. Доста́вьте
 Plural - Imperative
NRT Only: 1
See also   (Смотрите Та́кже) :
 Revelation 18:7 NRT
7 Доста́вьте ей сто́лько горя и страда́ний,
7 Доставьте her [many, much, multitude, so many, so much] [grief, hot] and [suffer, suffering],
ско́лько она́ позволя́ла себе́ сла́вы и ро́скоши,
[how, how many, how much] [she, she is] позволяла [himself, myself, thyself, to myself, yourself] glory and luxury,
потому́ что́ она́ хва́лится в своём се́рдце:
[because, that is why, therefore] [what, that, why] [she, she is] [boasteth, boasts] [at, in, of, on] his [heart, hearts]:
«Я не кака́я-нибудь вдова!
«I [never, not] [any, some kind of] widow!
Я сижу́ как цари́ца!
I [i am sitting, sitting] [how, what, as, like (comparison)] [queen, the queen]!
Я никогда́ не бу́ду скорбе́ть
I never [never, not] [i will, will] [grieve, mourn, sorrowful]

How much she hath glorified herself,
and lived deliciously,
so much torment and sorrow give her:
for she saith in her heart,
I sit a queen,
and am no widow,
and shall see no sorrow.
Revelation 18:7 KJV