. Заса́ду

 ( Ambush , An Ambush )

 zah-SAH-doo
 Noun - Accusative - Feminine - Singular
(RUSV: 2 + NRT: 2) = 4
See also   (Смотрите Та́кже) :
 Proverbs 1:11 NRT
11 Е́сли ска́жут они́:
11 [If, A, When, Unless] [they will say, say] [they, they are]:
«Идём с на́ми,
«[Come On, Let Us Go] [and, from, in, of, with] [us, we],
устро́им заса́ду для проли́тия крови,
(we will arrange) [ambush, an ambush] for spills [blood, bleed],
без причи́ны подстережём неви́нного,
without [the reasons, cause] [let us lie in wait, we will lie in wait] innocent,

If they say,
Come with us,
let us lay wait for blood,
let us lurk privily for the innocent without cause:
Proverbs 1:11 KJV
 Proverbs 1:11 RUSV
11 Е́сли бу́дут говори́ть:
11 [If, A, When, Unless] [will, be] [say, speak, talk, to speak, to talk]:
«иди́ с на́ми,
«go [and, from, in, of, with] [us, we],
сде́лаем заса́ду для уби́йства,
[let us do it, will do] [ambush, an ambush] for [murder, murders],
подстережём непоро́чного без вины́,
[let us lie in wait, we will lie in wait] immaculate without [fault, guilt],

If they say,
Come with us,
let us lay wait for blood,
let us lurk privily for the innocent without cause:
Proverbs 1:11 KJV
 
 Proverbs 1:18 NRT
18 но э́ти лю́ди устраивают заса́ду для проли́тия свое́й же крови,
18 [but, yet] these people [satisfied, they are satisfied] [ambush, an ambush] for spills [his, mine] [but, same, then] [blood, bleed],
подстерега́ют сами́х же себя́!
(they are lying in wait) themselves [but, same, then] [itself, myself, themselves, yourself]!

And they lay wait for their own blood;
they lurk privily for their own lives.
Proverbs 1:18 KJV
 Proverbs 1:18 RUSV
18 А де́лают заса́ду для их крови и подстерега́ют их души.
18 [While, And, But] [are doing, do, doing, make] [ambush, an ambush] for [them, their] [blood, bleed] and (they are lying in wait) [them, their] [lives, souls].

And they lay wait for their own blood;
they lurk privily for their own lives.
Proverbs 1:18 KJV