. Зна́тным

 ( Noble , Notable )

 ZNAHT-nim
 Adjective - Dative - Instrumental - Masculine - Neuter - Plural
(RUSV: 1 + NRT: 2) = 3
See also   (Смотрите Та́кже) :
 Proverbs 12:9 NRT
9 Лу́чше быть никем,
9 [Better, Expedient] [be, become, been, has been, to be, to become] никем,
но име́ть слугу́,
[but, yet] [have, to have] servant,
чём притворя́ться зна́тным,
[how, than, what, which] pretend [noble, notable],
нуждаясь в хле́бе.
нуждаясь [at, in, of, on] bread.

He that is despised,
and hath a servant,
is better than he that honoureth himself,
and lacketh bread.
Proverbs 12:9 KJV
 
 Proverbs 25:7 NRT
7 лу́чше пусть он тебе́ ска́жет:
7 [better, expedient] let he [thee, you] [he will say, saith, say, will say]:
«Сюда́ подними́сь»,
«[Here, Hither] [get up, rise up]»,
чём унизит тебя́ пе́ред зна́тным.
[how, than, what, which] унизит you before [noble, notable].
То,
That,
что́ ты ви́дел свои́ми глаза́ми,
[what, that, why] you [saw, seen] (with their own) [eyes, through the eyes],

For better it is that it be said unto thee,
Come up hither;
than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
Proverbs 25:7 KJV
 Proverbs 25:7 RUSV
7 Потому́ что́ лу́чше,
7 [Because, That Is Why, Therefore] [what, that, why] [better, expedient],
когда́ ска́жут тебе́:
when [they will say, say] [thee, you]:
«пойди́ сюда́ повы́ше»,
«go [here, hither] [higher, higher up]»,
не́жели когда́ понизят тебя́ пред зна́тным,
(rather than) when (they will lower it) you [before, front] [noble, notable],
кото́рого ви́дели глаза твои́.
[which, which one, whom] [have you seen, seen] eyes [thy, your].

For better it is that it be said unto thee,
Come up hither;
than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
Proverbs 25:7 KJV