. Пога́снет
(RUSV: 1 + NRT: 2) = 3
See also   (Смотрите Та́кже) :
 Proverbs 20:20 NRT
20 У проклина́ющего отца́ и́ли мать свети́льник пога́снет во тьме кромешной.
20 [At, By, With, Of] проклинающего [father, the father] or mother [lamp, lantern] погаснет [in, on] darkness (pitch black).

Whoso curseth his father or his mother,
his lamp shall be put out in obscure darkness.
Proverbs 20:20 KJV
 Proverbs 20:20 RUSV
20 Кто́ злосло́вит отца́ своего́ и свою́ мать,
20 Who [curseth, he slanders, reviles, slanders] [father, the father] [his, yours] and [its, my, thy, your] mother,
того́ свети́льник пога́снет среди́ глубо́кой тьмы.
that [lamp, lantern] погаснет among [deep, depth] darkness.

Whoso curseth his father or his mother,
his lamp shall be put out in obscure darkness.
Proverbs 20:20 KJV
 
 Proverbs 24:20 NRT
20 ведь у злодея нет бу́дущего,
20 [because, after all, indeed] [at, by, with, of] [the villain, villain] [no, not] [future, the future, tomorrow],
и свети́льник нечести́вых пога́снет.
and [lamp, lantern] [the wicked, wicked] погаснет.

For there shall be no reward to the evil man;
the candle of the wicked shall be put out.
Proverbs 24:20 KJV