Acts 18:18 RUSV
18 Па́вел,
18 Paul,
пробыв ещё дово́льно дней,
пробыв [again, also, another, even, further, more] [enough, quite, sufficiently, suffice] days,
прости́лся с бра́тиями и отплыл в Сирию,
[goodbye, said goodbye] [and, from, in, of, with] [brethren, brothers] and отплыл [at, in, of, on] Сирию,
—— и с ним Акила и Прискилла,
—— and [and, from, in, of, with] him Акила and Прискилла,
—— остригши го́лову в Кенхреях,
—— остригши head [at, in, of, on] Кенхреях,
по обету.
[along, by, in, on, to, unto] обету. |
And Paul after this tarried there yet a good while,
and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow. Acts 18:18 KJV |
Acts 18:21 RUSV
21 А прости́лся с ни́ми,
21 [While, And, But] [goodbye, said goodbye] [and, from, in, of, with] them,
сказа́в:
[having said, having said that, said, saying]:
мне ну́жно непреме́нно провести́ приближа́ющийся пра́здник в Иерусали́ме;
[me, to me] [necessary, necessity, need, needful] [certainly, by all means] [conduct, spend] approaching [holiday, feast] [at, in, of, on] Jerusalem;
к вам же возвращу́сь опя́ть,
[to, for, by] [to you, ye, you] [but, same, then] [going, i will be back, i will return, return] again,
е́сли бу́дет уго́дно Бо́гу.
[if, a, when, unless] [will be, would be] anything God.
И отпра́вился из Ефеса;
And [departed, set off, went] [from, in, of, out] Ефеса;
(Акила же и Прискилла оста́лись в Ефесе).
(Акила [but, same, then] and Прискилла stayed [at, in, of, on] Ephesus). |
But bade them farewell,
saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus. Acts 18:21 KJV |
Acts 18:26 RUSV
26 Он на́чал смело говори́ть в синаго́ге.
26 He [began, start] boldly [to speak, to talk] [at, in, of, on] [synagogue, the synagogue].
Услы́шав его́,
[Having Heard, Heard, Hearing] [his, him, it],
Акила и Прискилла при́няли его́ и точнее объяснили ему́ путь Госпо́день.
Акила and Прискилла [accepted, received] [his, him, it] and точнее объяснили [him, it, to him] [path, the way, way] [Jehovah, Lord's]. |
And he began to speak boldly in the synagogue:
whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more perfectly. Acts 18:26 KJV |
1 Corinthians 16:19 RUSV
19 Приве́тствуют вас це́ркви Асийские;
19 Welcome you churches Асийские;
приве́тствуют вас усе́рдно в Го́споде Акила и Прискилла с домашнею их церковью.
welcome you diligently [at, in, of, on] [Lord, The Lord] Акила and Прискилла [and, from, in, of, with] домашнею [them, their] церковью. |
The churches of Asia salute you.
Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house. 1 Corinthians 16:19 KJV |