Вздохну́л ( He Sighed, Sighed )

 vzdahh-NOOL
 Verb
(RUSV: 1 + NRT: 2) = 3
See also   (Смотрите Та́кже) :
 Mark 7:34 NRT
34 Пото́м Он подня́л глаза к не́бу,
34 [Then, Later] He [lifted, lifting, raised] eyes [to, for, by] [sky, the sky],
тяжело́ вздохну́л и сказа́л:
[hard, heavily] [he sighed, sighed] and [he said, said, say, saying, tell]:
Эффата!
– Эффата!
Э́то означа́ет:
[That, This, It] [indicates, interpreted, means]:
«Откройся
«Откройся!»
And looking up to heaven,
he sighed and said to him,
“Ephphatha,”
that is,
“Be opened.”
Mark 7:34 ESV

And looking up to heaven,
he sighed,
and saith unto him,
Ephphatha,
that is,
Be opened.
Mark 7:34 KJV
 Mark 7:34 RUSV
34 и,
34 and,
воззре́в на не́бо,
[behold, gazing] [at, by, in, it, on the, to, toward, upon] [heaven, heavens, sky],
вздохну́л и сказа́л ему́:
[he sighed, sighed] and [he said, said, say, saying, tell] [him, it, to him]:
'еффафа',
'еффафа',
то есть:
that [there are, there is]:
отверзись.
отверзись.
And looking up to heaven,
he sighed and said to him,
“Ephphatha,”
that is,
“Be opened.”
Mark 7:34 ESV

And looking up to heaven,
he sighed,
and saith unto him,
Ephphatha,
that is,
Be opened.
Mark 7:34 KJV
 
 Mark 8:12 NRT
12 Иису́с глубоко́ вздохну́л и спроси́л:
12 Jesus deep [he sighed, sighed] and asked:
Почему́ э́то поколе́ние тре́бует знамения?
Why [that, this, it] generation requires signs?
Говорю́ вам и́стину,
[I Am Talking, Say, Talking, Tell] [to you, ye, you] [the truth, truth],
ему́ не бу́дет дано́ никако́го знамения.
[him, it, to him] [never, not] [will be, would be] given none signs.
And he sighed deeply in his spirit and said,
“Why does this generation seek a sign?
Truly,
I say to you,
no sign will be given to this generation.”
Mark 8:12 ESV

And he sighed deeply in his spirit,
and saith,
Why doth this generation seek after a sign?
verily I say unto you,
There shall no sign be given unto this generation.
Mark 8:12 KJV
 
 Revision: 9/21/2024 2:50:09 PM
 Copyright © 2024 by Ron G. Rooks and RTopics.com - ALL RIGHTS RESERVED