. Рассечёнными ( Dissected )

 rahs-see-CHON-nih-mee
 Participle
(RUSV: 1 + NRT: 1) = 2
See also   (Смотрите Та́кже) :
 Genesis 15:17 NRT
17 Когда́ со́лнце село и ста́ло темно́,
17 When [sun, sun's, the sun] village and [became, it became] [dark, darkness],
вдруг появи́лись дымящаяся жаровня с пылающим факелом и прошли́ ме́жду рассечёнными куска́ми.
[all of a sudden, suddenly] [appeared, have appeared] дымящаяся жаровня [and, from, in, of, with] пылающим факелом and [gone, passed] [among, between, meanwhile] dissected [in chunks, in pieces].
When the sun had gone down and it was dark,
behold,
a smoking fire pot and a flaming torch passed between these pieces.
Genesis 15:17 ESV

And it came to pass,
that,
when the sun went down,
and it was dark,
behold a smoking furnace,
and a burning lamp that passed between those pieces.
Genesis 15:17 KJV
 Genesis 15:17 RUSV
17 Когда́ зашло́ со́лнце и наступи́ла тьма,
17 When [gone, it is gone] [sun, sun's, the sun] and [come, has arrived, it has come] [dark, darkness],
вот,
[behold, here, there],
дым [как бы из] пе́чи и пламя огня́ прошли́ ме́жду рассечёнными [живо́тными].
smoke [[how, what, as, like (comparison)] would [from, in, of, out]] [furnace, furnaces] and пламя [fire, flame] [gone, passed] [among, between, meanwhile] dissected [animals].
When the sun had gone down and it was dark,
behold,
a smoking fire pot and a flaming torch passed between these pieces.
Genesis 15:17 ESV

And it came to pass,
that,
when the sun went down,
and it was dark,
behold a smoking furnace,
and a burning lamp that passed between those pieces.
Genesis 15:17 KJV
 
 Revision: 9/2/2024 10:17:41 AM
 Copyright © 2024 by Ron G. Rooks and RTopics.com - ALL RIGHTS RESERVED