. Истолкова́ть ( Discern , Interpret , Interpreter )

 ees-tahl-kah-VAHT
 Verb - Present Tense - Infinitive
(RUSV: 1 + NRT: 4) = 5
See also   (Смотрите Та́кже) :
Истолкова́ть (5) : Истолкова́л (8)
 
 Genesis 40:8 NRT
8 –Нам обо́им приснились сны,
8 –[To Us, Us] [both, either] приснились dreams,
отве́тили они́,
answered [they, they are],
а истолкова́ть их некому.
[while, and, but] [discern, interpret, interpreter] [them, their] некому.
Ио́сиф сказа́л им:
Joseph [he said, said, say, saying, tell] [it, them]:
Ра́зве толкование не от Бо́га?
[Is, Perhaps, Really] толкование [never, not] from God?
Расскажи́те мне ва́ши сны.
(Tell Me) [me, to me] [your, yours] dreams.
They said to him,
“We have had dreams,
and there is no one to interpret them.”
And Joseph said to them,
“Do not interpretations belong to God?
Please tell them to me.”
Genesis 40:8 ESV

And they said unto him,
We have dreamed a dream,
and there is no interpreter of it.
And Joseph said unto them,
Do not interpretations belong to God?
tell me them,
I pray you.
Genesis 40:8 KJV
 Genesis 40:8 RUSV
8 Они́ сказа́ли ему́:
8 [They, They Are] [said, say, tell, they said] [him, it, to him]:
нам ви́делись сны;
[to us, us] [have you seen each other, saw, seen, we saw each other] dreams;
а истолкова́ть их некому.
[while, and, but] [discern, interpret, interpreter] [them, their] некому.
Ио́сиф сказа́л им:
Joseph [he said, said, say, saying, tell] [it, them]:
не от Бо́га ли истолкования?
[never, not] from God whether истолкования?
расскажи́те мне.
(tell me) [me, to me].
They said to him,
“We have had dreams,
and there is no one to interpret them.”
And Joseph said to them,
“Do not interpretations belong to God?
Please tell them to me.”
Genesis 40:8 ESV

And they said unto him,
We have dreamed a dream,
and there is no interpreter of it.
And Joseph said unto them,
Do not interpretations belong to God?
tell me them,
I pray you.
Genesis 40:8 KJV
 
 Genesis 41:8 NRT
8 У́тром его́ не оставляла трево́га.
8 [In The Morning, Morning] [his, him, it] [never, not] оставляла anxiety.
Он созва́л всех чародеев и мудрецо́в Еги́пта и рассказа́л им свои́ сны,
He [assembling, convened, gathered] [all, everyone] чародеев and [sages, wise, wise men] Egypt and [he told me, told] [it, them] their dreams,
но никто́ не смог их истолкова́ть.
[but, yet] [no one, nobody] [never, not] able [them, their] [discern, interpret, interpreter].
So in the morning his spirit was troubled,
and he sent and called for all the magicians of Egypt and all its wise men.
Pharaoh told them his dreams,
but there was none who could interpret them to Pharaoh.
Genesis 41:8 ESV

And it came to pass in the morning that his spirit was troubled;
and he sent and called for all the magicians of Egypt,
and all the wise men thereof:
and Pharaoh told them his dream;
but there was none that could interpret them unto Pharaoh.
Genesis 41:8 KJV
 
 Genesis 41:15 NRT
15 Фарао́н сказа́л Ио́сифу:
15 [Pharaoh, The Pharaoh] [he said, said, say, saying, tell] Joseph:
Мне присни́лся сон,
[Me, To Me] [dream, i had a dream] [dream, sleep],
и никто́ не мо́жет его́ истолкова́ть.
and [no one, nobody] [never, not] [can, may, maybe] [his, him, it] [discern, interpret, interpreter].
Но я слы́шал о тебе́,
[But, Yet] i heard about [thee, you],
что ты понима́ешь сны и умеешь толковать их.
[what, that, why] you [understand, realize] dreams and умеешь толковать [them, their].
And Pharaoh said to Joseph,
“I have had a dream,
and there is no one who can interpret it.
I have heard it said of you that when you hear a dream you can interpret it.”
Genesis 41:15 ESV

And Pharaoh said unto Joseph,
I have dreamed a dream,
and there is none that can interpret it:
and I have heard say of thee,
that thou canst understand a dream to interpret it.
Genesis 41:15 KJV
 
 Matthew 16:3 NRT
3 а на рассве́те,
3 [while, and, but] [at, by, in, it, on the, to, toward, upon] [at dawn, dawn],
е́сли не́бо заволокло́ багро́выми ту́чами,
[if, a, when, unless] [heaven, heavens, sky] [clouded, it got clouded over] [crimson, red] [clouds, in clouds],
вы говори́те:
[ye, you] [say, speak]:
«Бу́дет буря».
«[Will Be, Would Be] [storm, the storm]».
Вы зна́ете,
[Ye, You] [know, you know],
что означа́ют приметы не́ба,
[what, that, why] [mean, they mean] signs [heaven, sky],
а истолкова́ть зна́ков вре́мени не мо́жете.
[while, and, but] [discern, interpret, interpreter] signs time [never, not] [be able to, can, you can].
And in the morning,
‘It will be stormy today,
for the sky is red and threatening.’ You know how to interpret the appearance of the sky,
but you cannot interpret the signs of the times.
Matthew 16:3 ESV

And in the morning,
It will be foul weather to day:
for the sky is red and lowering.
O ye hypocrites,
ye can discern the face of the sky;
but can ye not discern the signs of the times?
Matthew 16:3 KJV
 
 Revision: 9/2/2024 8:50:18 PM
 Copyright © 2024 by Ron G. Rooks and RTopics.com - ALL RIGHTS RESERVED