Bible  Genesis 41:1-57 New Russian Translation (NRT)
 (Но́вый Ру́сский Перево́д)

1 Прошло́ два года, и фарао́ну приснился сон: он стоя́л на берегу Нила,
prahsh-LAW dvah GAW-dah
gah-DAH
ee fah-rah-AW-noo son ohn stah-YAHL nuh BEH-ree-goo
bee-ree-GOO
1 [Gone, Passed] Two [Of The Year, Years] And [Pharaoh, To The Pharaoh] [Dream, Sleep] He [I Was Standing, Standing, Stood] [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] [Coast, Shore]
 
2 и вот из реки подня́лись семь коро́в
ee vot ees REH-kee pahd-NYAH-lees sem kah-ROF
2 And [Behold, Here, There] [From, In, Of, Out] Rivers [Got Up, Rose] Seven Cows
гладких и жирных и ста́ли пасти́сь в тростниках.
ee ee STAH-lee pahs-TEES (v)-
And And [Be, Become, Get] Graze [At, In, Of, On] .
 
3 Вслед за ни́ми вы́шли из Нила други́е семь коро́в
vslet zah NEE-mee VISH-lee ees droo-GHEE-ee sem kah-ROF
3 [After, Following] [After, Around, At, Behind, Over] Them [Came Out, Exited, Gone, Gone Out, Went] [From, In, Of, Out] [Other, Others] Seven Cows
безобразных и тощих и вста́ли ря́дом с теми на берегу реки.
ee TAW-shheehh
tah-SHHEEHH
ee VSTAH-lee RYAH-dahm (s)- nuh BEH-ree-goo
bee-ree-GOO
REH-kee
And [Lean, Skinny, Thin] And [Got Up, Stand Up] [Beside, Near, Nearby] [And, From, In, Of, With] Those [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] [Coast, Shore] Rivers.
 
4 И безобразные, тощие коро́вы пожрали
ee TAW-shhee-ee
tah-SHHEE-ee
kah-RAW-vih
4 And Skinny Cows
семь гладких, жирных коро́в. Тут фарао́н просну́лся.
sem kah-ROF toot fah-rah-ON prahs-NOOL-syah
Seven Cows. Here [Pharaoh, The Pharaoh] [Awoke, Woke, Woke Up.]
 
5 Он засну́л вновь, и ему́ приснился друго́й сон: семь
ohn zahs-NOOL vnof ee yee-MOO droo-GOY
droh-GOY
son sem
5 He [Asleep, I Fell Asleep] Again And [Him, It, To Him] Another [Dream, Sleep] Seven
колосьев здоровых и по́лных росли на одно́м стебле.
kaw-los-yef ee POL-nihh nuh ahd-NOM
[Corn, Ears Of Corn] And [Complete, Full] [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] [Alone, One, Some] .
 
6 Вслед за ни́ми вы́росли ещё семь колосьев тощих и опаленных восто́чным ве́тром.
vslet zah NEE-mee VIH-rahs-lee yee-SHHAW sem kaw-los-yef TAW-shheehh
tah-SHHEEHH
ee vahs-TOCH-nim VET-rahm
6 [After, Following] [After, Around, At, Behind, Over] Them [Grew, Grew Up, They Grew Up] [Again, Also, Another, Even, Further, More] Seven [Corn, Ears Of Corn] [Lean, Skinny, Thin] And [East, Eastern] (Blown By The Wind.)
 
7 Тощие колосья проглотили семь здоровых, по́лных
TAW-shhee-ee
tah-SHHEE-ee
kaw-los-yah sem POL-nihh
7 Skinny [Corn, Ears Of Corn] Seven [Complete, Full]
колосьев. Тут фарао́н просну́лся: э́то был сон.
kaw-los-yef toot fah-rah-ON prahs-NOOL-syah EH-tuh bihl son
[Corn, Ears Of Corn.] Here [Pharaoh, The Pharaoh] [Awoke, Woke, Woke Up] [That, This, It] [Be, To Be, Was, Were] [Dream, Sleep.]
 
8 У́тром его́ не оставляла трево́га. Он созва́л всех чародеев и мудрецо́в
OOT-rahm yeh-VOAH nyeh tree-VAU-gah ohn sahz-VAHL vsehh ee mood-ree-TSOF
8 [In The Morning, Morning] [His, Him, It] [Never, Not] Anxiety. He [Assembling, Convened, Gathered] [All, Everyone] And [Sages, Wise, Wise Men]
Еги́пта и рассказа́л им свои́ сны, но никто́ не смог их истолкова́ть.
yee-GHEEP-tah ee rahss-kah-ZAHL eem svah-EE snih noh neek-TAW nyeh smok eehh ees-tahl-kah-VAHT
Egypt And [He Told Me, Told] [It, Them] Their Dreams [But, Yet] [No One, Nobody] [Never, Not] Able [Them, Their] [Discern, Interpret, Interpreter.]
 
9 Тогда́ гла́вный виноче́рпий сказа́л
tahg-DAH GLAHV-niy vee-nah-CHER-piy skuh-ZAHL
9 Then [Main, Major, Primary] [Butler, Cupbearer, The Cupbearer] [He Said, Said, Say, Saying, Tell]
фарао́ну: Тепе́рь я вспоминаю, что провинился.
fah-rah-AW-noo tee-PER yah shtoh
[Pharaoh, To The Pharaoh] Now I [What, That, Why] .
 
10 Одна́жды фарао́н разгне́вался на свои́х слуг и
ahd-NAHJ-dih fah-rah-ON rahzg-NEH-vahl-syah nuh svah-EEHH slook ee
10 [Once, One Day] [Pharaoh, The Pharaoh] Angry [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] Their Servants And
заключи́л меня́ и гла́вного пекаря в до́ме нача́льника стра́жи.
zahk-lew-CHEEL mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
ee GLAHV-nah-vah (v)- DAW-mee nah-CHAHL-nee-kah STRAH-jee
Concluded [I, Me, Self] And [Chief, Main, The Main One] [At, In, Of, On] [Home, House] [Chief, The Boss] Guardians.
 
11 И мне, и ему́ в одну́ и ту
ee mneh ee yee-MOO (v)- ahd-NOO ee too
11 And [Me, To Me] And [Him, It, To Him] [At, In, Of, On] [Alone, One] And That
же ночь приснился сон, и ка́ждый сон име́л своё значе́ние.
zheh noch son ee KAHJ-diy son ee-MEL svah-YAW znah-CHEH-nee-ee
[But, Same, Then] Night [Dream, Sleep] And [Each, Every] [Dream, Sleep] Had (Its Own) [Meaning, Significance.]
 
12 Там с на́ми был молодо́й евре́й, слуга́ нача́льника стра́жи. Мы рассказа́ли
tahm (s)- NAH-mee bihl mah-lah-DOY yeev-RAY sloo-GAH nah-CHAHL-nee-kah STRAH-jee mih rahss-kah-ZAH-lee
12 There [And, From, In, Of, With] [Us, We] [Be, To Be, Was, Were] Young [Hebrew, Jew] Servant [Chief, The Boss] Guardians. [We, We Are] [They Told Me, Told]
ему́ на́ши сны, и он истолкова́л их нам; ка́ждому он дал своё толкование.
yee-MOO NAH-shee snih ee ohn ees-tahl-kah-VAHL eehh nahm KAHJ-dah-moo ohn dahl svah-YAW
[Him, It, To Him] Our Dreams And He [Interpret, Interpretation, Interpreted] [Them, Their] [To Us, Us] [Any One, Each, To Each] He Gave (Its Own) .
 
13 И как он истолкова́л, так все и вы́шло:
ee kahk ohn ees-tahl-kah-VAHL tahk (v)syeh
vseh
vsyaw
ee VISH-lah
13 And [How, What, As, Like (comparison)] He [Interpret, Interpretation, Interpreted] So [All, Any, Every, Everybody, Everyone] And [It Is Out, Went Out]
меня́ возвратили на прежнюю слу́жбу, а того́ посади́ли на кол.
mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
nuh SLOOJ-boo ah tah-VOH pah-sah-DEE-lee nuh kol
[I, Me, Self] [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] Service [While, And, But] That [Imprisoned, Jail, They Imprisoned, They Put Me In Jail] [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] [Pole, Stake.]
 
14 Фарао́н посла́л за Ио́сифом, и его́ спешно привели́
fah-rah-ON pahs-LAHL zah ee-AW-see-fahm ee yeh-VOAH pree-vee-LEE
14 [Pharaoh, The Pharaoh] Sent [After, Around, At, Behind, Over] Joseph And [His, Him, It] [Bring, Brought]
из темни́цы. Он подстригся, сменил оде́жду и предста́л пе́ред фараоном.
ees teem-NEE-tsih ohn ah-DEJ-doo ee preeds-TAHL PEH-reet
[From, In, Of, Out] Dungeons. He Clothes And Appeared Before .
 
15 Фарао́н сказа́л Ио́сифу: Мне приснился сон, и никто́ не мо́жет его́ истолкова́ть.
fah-rah-ON skuh-ZAHL ee-AW-see-foo mneh son ee neek-TAW nyeh MAW-jeet yeh-VOAH ees-tahl-kah-VAHT
15 [Pharaoh, The Pharaoh] [He Said, Said, Say, Saying, Tell] Joseph [Me, To Me] [Dream, Sleep] And [No One, Nobody] [Never, Not] [Can, May, Maybe] [His, Him, It] [Discern, Interpret, Interpreter.]
Но я слы́шал о тебе́, что ты понима́ешь сны и умеешь толковать их.
noh yah SLIH-sheel oah tee-BEH shtoh tih pah-nee-MAH-eesh snih ee eehh
[But, Yet] I Heard About [Thee, You] [What, That, Why] You [Understand, Realize] Dreams And [Them, Their.]
 
16 Ио́сиф отве́тил: Не я, но Бог даст фарао́ну отве́т во бла́го.
ee-AW-seef aht-VEH-teel nyeh yah noh bohh dahst fah-rah-AW-noo aht-VET voh BLAH-gah
16 Joseph Answered [Never, Not] I [But, Yet] God [Give, Shall Give, Will Give] [Pharaoh, To The Pharaoh] Answer In [Benefit, Blessing, Good, The Benefit.]
 
17 Фарао́н сказа́л Ио́сифу: Мне сни́лось, что я стою на берегу Нила,
fah-rah-ON skuh-ZAHL ee-AW-see-foo mneh SNEE-lahs shtoh yah STAW-yoo
stah-YOO
nuh BEH-ree-goo
bee-ree-GOO
17 [Pharaoh, The Pharaoh] [He Said, Said, Say, Saying, Tell] Joseph [Me, To Me] [Dream, Dreamed, I Dreamed] [What, That, Why] I [I Am Standing, Stand, Standing] [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] [Coast, Shore]
 
18 и вдруг из реки подня́лись семь коро́в,
ee vdrook ees REH-kee pahd-NYAH-lees sem kah-ROF
18 And [All Of A Sudden, Suddenly] [From, In, Of, Out] Rivers [Got Up, Rose] Seven Cows
жирных и гладких, и ста́ли пасти́сь в тростниках.
ee ee STAH-lee pahs-TEES (v)-
And And [Be, Become, Get] Graze [At, In, Of, On] .
 
19 Вслед за ни́ми подня́лись семь други́х коро́в костлявых, худы́х и
vslet zah NEE-mee pahd-NYAH-lees sem droo-GHEEHH kah-ROF hhoo-DIHH ee
19 [After, Following] [After, Around, At, Behind, Over] Them [Got Up, Rose] Seven Other Cows [Skinny, Thin] And
таки́х безобразных, каки́х я никогда́ пре́жде не ви́дел во всей земле́ еги́петской.
tah-KEEHH kah-KEEHH yah nee-kahg-DAH PREJ-dee nyeh VEE-deel voh vsay zeem-LEH yee-GHEE-peet-ski
Such [What, Which] I Never Before [Never, Not] [Saw, Seen] In [All, The Whole, Whole] [Earth, Ground, Land, World] Egyptian.
 
20 Тощие, безобразные коро́вы пожрали семь жирных коро́в, кото́рые вы́шли пе́рвыми.
TAW-shhee-ee
tah-SHHEE-ee
kah-RAW-vih sem kah-ROF kah-TAW-rih-ee VISH-lee PER-vih-mee
20 Skinny Cows Seven Cows [Which, Who] [Came Out, Exited, Gone, Gone Out, Went] [First, The First.]
 
21 Но э́то не пошло им впрок: они́ оста́лись
noh EH-tuh nyeh POSH-lah
pahsh-LAW
eem ah-NEE ahs-TAH-lees
21 [But, Yet] [That, This, It] [Never, Not] [Gone, It Is Gone] [It, Them] [They, They Are] Stayed
таки́ми же безобразными, как и пре́жде. Тут я просну́лся.
tah-KEE-mee zheh kahk ee PREJ-dee toot yah prahs-NOOL-syah
[Such, Such As] [But, Same, Then] [How, What, As, Like (comparison)] And Before. Here I [Awoke, Woke, Woke Up.]
 
22 Пото́м я ви́дел во сне семь колосьев на одно́м стебле, по́лных до́брого зерна.
pah-TOM yah VEE-deel voh sneh sem kaw-los-yef nuh ahd-NOM POL-nihh DOB-rah-vah zeer-NAH
ZYOR-nah
22 [Then, Later] I [Saw, Seen] In [Dream, Sleep] Seven [Corn, Ears Of Corn] [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] [Alone, One, Some] [Complete, Full] [Good, Good Morning, Hello] Grains.
 
23 Вслед за ни́ми вы́росли други́е семь
vslet zah NEE-mee VIH-rahs-lee droo-GHEE-ee sem
23 [After, Following] [After, Around, At, Behind, Over] Them [Grew, Grew Up, They Grew Up] [Other, Others] Seven
колосьев сухие, тощие и опаленные восто́чным ве́тром.
kaw-los-yef TAW-shhee-ee
tah-SHHEE-ee
ee vahs-TOCH-nim VET-rahm
[Corn, Ears Of Corn] Skinny And [East, Eastern] (Blown By The Wind.)
 
24 Тощие колосья проглотили семь по́лных колосьев. Я
TAW-shhee-ee
tah-SHHEE-ee
kaw-los-yah sem POL-nihh kaw-los-yef yah
24 Skinny [Corn, Ears Of Corn] Seven [Complete, Full] [Corn, Ears Of Corn.] I
рассказа́л чародеям, но никто́ не смог дать мне объяснение.
rahss-kah-ZAHL noh neek-TAW nyeh smok daht mneh
[He Told Me, Told] [But, Yet] [No One, Nobody] [Never, Not] Able [Give, To Give] [Me, To Me] .
 
25 Ио́сиф сказа́л фарао́ну: Смысл обо́их снов фарао́на
ee-AW-seef skuh-ZAHL fah-rah-AW-noo smisl ah-BAW-eehh fah-rah-AW-nah
25 Joseph [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [Pharaoh, To The Pharaoh] [Meaning, Significance] [Both, Both Of Them] [Pharaoh, The Pharaoh]
оди́н. Бог откры́л фарао́ну, что Он собира́ется сде́лать.
ah-DEEN bohh ahtk-RIL fah-rah-AW-noo shtoh ohn sah-bee-RAH-eet-syah SDEH-laht
[Alone, One.] God Opened [Pharaoh, To The Pharaoh] [What, That, Why] He (Going To) (To Do.)
 
26 Семь хоро́ших коро́в э́то семь лет, и
sem hhah-RAW-sheehh kah-ROF EH-tuh sem let ee
26 Seven [Good, Good Ones] Cows [That, This, It] Seven Years And
семь хоро́ших колосьев э́то семь лет; смысл тот же.
sem hhah-RAW-sheehh kaw-los-yef EH-tuh sem let smisl tot zheh
Seven [Good, Good Ones] [Corn, Ears Of Corn] [That, This, It] Seven Years [Meaning, Significance] That [But, Same, Then.]
 
27 Семь худы́х, безобразных коро́в, кото́рые пришли́ сле́дом э́то семь лет, и
sem hhoo-DIHH kah-ROF kah-TAW-rih-ee preesh-LEE SLEH-dahm EH-tuh sem let ee
27 Seven [Skinny, Thin] Cows [Which, Who] Came [Followed, Following, Following After] [That, This, It] Seven Years And
так же семь тощих колосьев, опаленных восто́чным ве́тром э́то семь лет го́лода.
tahk zheh sem TAW-shheehh
tah-SHHEEHH
kaw-los-yef vahs-TOCH-nim VET-rahm EH-tuh sem let GAW-lah-dah
So [But, Same, Then] Seven [Lean, Skinny, Thin] [Corn, Ears Of Corn] [East, Eastern] (Blown By The Wind) [That, This, It] Seven Years [Famine, Hunger, Starvation.]
 
28 Вот что я име́л в ви́ду, когда́
vot shtoh yah ee-MEL (v)- VEE-doo kah-g'DAH
28 [Behold, Here, There] [What, That, Why] I Had [At, In, Of, On] [I Think, Kind Of, Mind, Think] When
сказа́л фарао́ну, что Бог откры́л ему́ Свои́ замыслы.
skuh-ZAHL fah-rah-AW-noo shtoh bohh ahtk-RIL yee-MOO svah-EE
[He Said, Said, Say, Saying, Tell] [Pharaoh, To The Pharaoh] [What, That, Why] God Opened [Him, It, To Him] Their .
 
29 В земле́ еги́петской наступа́ют семь лет вели́кого изоби́лия,
(v)- zeem-LEH yee-GHEE-peet-ski nahs-too-PAH-yoot sem let vee-LEE-kah-vah ee-zah-BEE-lee-yah
29 [At, In, Of, On] [Earth, Ground, Land, World] Egyptian [Coming, They Are Coming] Seven Years [Great, The Great One] Abundance
 
30 а за ни́ми последуют семь лет го́лода, когда́
ah zah NEE-mee sem let GAW-lah-dah kah-g'DAH
30 [While, And, But] [After, Around, At, Behind, Over] Them Seven Years [Famine, Hunger, Starvation] When
все изоби́лие в Еги́пте бу́дет забыто, и го́лод опустошит зе́млю.
(v)syeh
vseh
vsyaw
ee-zah-BEE-lee-ee (v)- yee-GHEEP-tee BOO-deet ee GAW-lod ZEM-lew
[All, Any, Every, Everybody, Everyone] Abundance [At, In, Of, On] Egypt [Will Be, Would Be] And Hunger [Earth, Land.]
 
31 Пре́жнее изоби́лие забудется в э́той земле́ и́з-за го́лода,
PREJ-nee-ee ee-zah-BEE-lee-ee (v)- EH-tie zeem-LEH ees
zah
GAW-lah-dah
31 [Former, Previous, The Former] Abundance [At, In, Of, On] This [Earth, Ground, Land, World] (Because Of) [Famine, Hunger, Starvation]
кото́рый после́дует за ним, потому́ что го́лод бу́дет жесто́кий.
kah-TAW-riy pahs-LEH-doo-eet zah neem pah-tah-MOO shtoh GAW-lod BOO-deet jees-TAW-kiy
[Which, Which The, Who] (Will Follow) [After, Around, At, Behind, Over] Him [Because, That Is Why, Therefore] [What, That, Why] Hunger [Will Be, Would Be] Cruel.
 
32 А то, что сон повторился фарао́ну два́жды, означа́ет,
ah taw shtoh son fah-rah-AW-noo DVAHJ-dih ahz-nah-CHAH-eet
32 [While, And, But] That [What, That, Why] [Dream, Sleep] [Pharaoh, To The Pharaoh] Twice [Indicates, Interpreted, Means]
что Бог твердо определил э́то и вско́ре испо́лнит Свой замысел.
shtoh bohh EH-tuh ee VSKAW-ree ees-POL-neet svoy
[What, That, Why] God [That, This, It] And Soon [Execute, Fulfill, Will Execute, Will Fulfill] [Mine, My Own] .
 
33 Пусть же фарао́н найдёт проницательного и
poost zheh fah-rah-ON nigh-DYOT ee
33 Let [But, Same, Then] [Pharaoh, The Pharaoh] [Find, It Will Find, Will Find] And
му́дрого челове́ка и поста́вит его́ над землёй Еги́пта.
MOOD-rah-vah chee-lie-VYEH-kuh ee pahs-TAH-veet yeh-VOAH naht zeem-LYOY yee-GHEEP-tah
Wise Human And [Deliver, To Put, Will Deliver] [His, Him, It] Above Earth Egypt.
 
34 Пусть фарао́н назначит чиновников по всей стране́, что́бы они́
poost fah-rah-ON pah vsay strah-NEH SHTOH-bih ah-NEE
34 Let [Pharaoh, The Pharaoh] [Along, By, In, On, To, Unto] [All, The Whole, Whole] Country [To, So That, In Order To, Because Of] [They, They Are]
собира́ли пя́тую часть урожа́я в Еги́пте в те семь лет изоби́лия.
sah-bee-RAH-lee PYAH-too-yoo chahst oo-rah-JAH-yah (v)- yee-GHEEP-tee (v)- teh sem let ee-zah-BEE-lee-yah
[Collected, Gathered] [Fifth, One-fifth, The Fifth] [Part, Portion] Harvest [At, In, Of, On] Egypt [At, In, Of, On] Those Seven Years Abundance.
 
35 Пусть в те до́брые го́ды они́ собира́ют все продовольствие, что поступа́ет
poost (v)- teh DOB-rih-ee GAW-dih ah-NEE sah-bee-RAH-yoot (v)syeh
vseh
vsyaw
shtoh pahs-too-PAH-eet
35 Let [At, In, Of, On] Those [Good, Kind] Years [They, They Are] [Assemble, Collect, Gather] [All, Any, Every, Everybody, Everyone] [What, That, Why] Enters
к ним, и пусть вла́стью фарао́на запасают зерно́ и храня́т его́ в города́х.
k neem ee poost VLAHST-yoo fah-rah-AW-nah zeer-NAW ee hhrah-NYAHT yeh-VOAH (v)- gah-rah-DAHH
[To, For, By] Him And Let [Authority, Dominion, Power] [Pharaoh, The Pharaoh] [Corn, Grain, Seed, Seeds] And Stored [His, Him, It] [At, In, Of, On] [Cities, Towns.]
 
36 Э́то продовольствие бу́дет для страны про запа́с, что́бы страна́ не
EH-tuh BOO-deet dlyah STRAH-nih praw zah-PAHS SHTOH-bih strah-NAH nyeh
36 [That, This, It] [Will Be, Would Be] For [Countries, Country] [About, For] [Reserve, Stock] [To, So That, In Order To, Because Of] [A Country, Country] [Never, Not]
погибла в те семь лет го́лода, кото́рые пото́м бу́дут в Еги́пте.
(v)- teh sem let GAW-lah-dah kah-TAW-rih-ee pah-TOM BOO-doot (v)- yee-GHEEP-tee
[At, In, Of, On] Those Seven Years [Famine, Hunger, Starvation] [Which, Who] [Then, Later] [Will, Be] [At, In, Of, On] Egypt.
 
37 Фарао́н и все его́ приближенные одобрили э́тот план.
fah-rah-ON ee (v)syeh
vseh
vsyaw
yeh-VOAH EH-taht
37 [Pharaoh, The Pharaoh] And [All, Any, Every, Everybody, Everyone] [His, Him, It] This .
 
38 Фарао́н спроси́л свои́х приближенных: Найдём ли мы
fah-rah-ON sprah-SEEL svah-EEHH nigh-DYOM lee mih
38 [Pharaoh, The Pharaoh] Asked Their [Find, Let Us Find, Search, We Will Find] Whether [We, We Are]
ещё тако́го, как э́тот челове́к, в ко́тором Дух Бо́га?
yee-SHHAW tah-KAW-vah kahk EH-taht cheh-lah-VEK (v)- KAW-tah-rahm doohh BAW-gah
[Again, Also, Another, Even, Further, More] [Such, This] [How, What, As, Like (comparison)] This [Man, Human, Person] [At, In, Of, On] [That, Which] Spirit God?
 
39 И фарао́н сказа́л Ио́сифу: Раз Бог откры́л тебе́
ee fah-rah-ON skuh-ZAHL ee-AW-see-foo rahs bohh ahtk-RIL tee-BEH
39 And [Pharaoh, The Pharaoh] [He Said, Said, Say, Saying, Tell] Joseph [Once, Time] God Opened [Thee, You]
все э́то, зна́чит, нет никого́ мудре́е и проницательнее тебя́.
(v)syeh
vseh
vsyaw
EH-tuh ZNAH-cheet net nee-kah-VAU mood-REH-ee ee tee-BYAH
[All, Any, Every, Everybody, Everyone] [That, This, It] [Interpreted, Means] [No, Not] [No One, Nobody, None] Wiser And You.
 
40 Я ставлю тебя́ над мои́м до́мом, и весь мой
yah tee-BYAH naht mah-EEM DAW-mahm ee ves moy
40 I You Above My Home And [All, Entire, Everything, The Whole, Whole] [Mine, My]
наро́д бу́дет слу́шаться твои́х приказов. То́лько троном я бу́ду вы́ше тебя́.
nah-ROT BOO-deet SLOO-sheet-syah tvah-EEHH TOL-kah yah BOO-doo VIH-shee tee-BYAH
[Crowd, Nation, People] [Will Be, Would Be] [Follow, Listen, Obey] [Your, Yours] . [Alone, Only, Just] I [I Will, Will] [Above, Higher] You.
 
41 Фарао́н сказа́л Ио́сифу: Смотри́, я ставлю тебя́ над всей землёй Еги́пта.
fah-rah-ON skuh-ZAHL ee-AW-see-foo smaht-REE yah tee-BYAH naht vsay zeem-LYOY yee-GHEEP-tah
41 [Pharaoh, The Pharaoh] [He Said, Said, Say, Saying, Tell] Joseph [Look, See] I You Above [All, The Whole, Whole] Earth Egypt.
 
42 Он снял с па́льца свой пе́рстень и наде́л на па́лец Ио́сифу, он
ohn snyahl (s)- PAHL-tsah svoy PERS-teen ee nah-DEL nuh PAH-lets ee-AW-see-foo ohn
42 He [Removed, Stripped Off, Taking, Took, Took Away] [And, From, In, Of, With] [Finger, Fingers] [Mine, My Own] [Ring, The Ring] And [Allotment, Portion, Put] [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] Finger Joseph He
оде́л его́ в оде́жды из тонкого полотна и повесил ему́ на ше́ю золоту́ю цепь.
ah-DEL yeh-VOAH (v)- ah-DEJ-dih ees pah-LOT-nah
pah-laht-NAH
ee yee-MOO nuh SHEH-yoo zah-lah-TOO-yoo tsep
[Clothed, Dressed] [His, Him, It] [At, In, Of, On] [Clothes, Coats, Tunics] [From, In, Of, Out] [Canvases, Linen] And [Him, It, To Him] [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] [Neck, Throat] [Golden, The Golden One] Chain.
 
43 Он веле́л возить его́ в колеснице как второ́го по́сле себя́ и
ohn vee-LEL yeh-VOAH (v)- kahk vtah-RAW-vah POS-lee see-BYAH ee
43 He [He Told Me To, Ordered, Told] [His, Him, It] [At, In, Of, On] [How, What, As, Like (comparison)] [Second, The Second] [After, Beyond] [Itself, Myself, Yourself] And
крича́ть пе́ред ним: «Доро́гу Так он поста́вил его́ над всей землёй Еги́пта.
kree-CHAHT PEH-reet neem dah-RAW-goo tahk ohn pahs-TAH-veel yeh-VOAH naht vsay zeem-LYOY yee-GHEEP-tah
[Cry, Scream, Shout] Before Him [Make Way, The Way, Way] So He [Put, Set] [His, Him, It] Above [All, The Whole, Whole] Earth Egypt.
 
44 Фарао́н сказа́л Ио́сифу: Я фарао́н, но без твоего́
fah-rah-ON skuh-ZAHL ee-AW-see-foo yah fah-rah-ON noh bes
bis
tvah-ee-VAU
44 [Pharaoh, The Pharaoh] [He Said, Said, Say, Saying, Tell] Joseph I [Pharaoh, The Pharaoh] [But, Yet] Without [Thy, Your]
слова никто́ во всем Еги́пте не посмеет и па́льцем шевельнуть.
SLAW-vah
slah-VAH
neek-TAW voh vsem yee-GHEEP-tee nyeh ee PAHL-tseem
[Speech, The Words, Word, Words] [No One, Nobody] In [Everyone, To Everyone] Egypt [Never, Not] And Finger .
 
45 Он дал Ио́сифу и́мя Цафнат-Панеах и отда́л ему́ в жены Асенефу, дочь
ohn dahl ee-AW-see-foo EE-myah ee aht-DAHL yee-MOO (v)- jeh-NIH
JAW-nih
doch
45 He Gave Joseph Name And Gave [Him, It, To Him] [At, In, Of, On] [Wife, Wives] Daughter
Потифера, жреца́ города Она́. И отпра́вился Ио́сиф в путь по всей еги́петской земле́.
paw-tee-feh-rah jree-TSAH GAW-rah-dah
gah-rah-DAH
ah-NAH ee ahtp-RAH-veel-syah ee-AW-seef (v)- poot pah vsay yee-GHEE-peet-ski zeem-LEH
[Potiphera, Potipherah] [Priest, The Priest] [Cities, City, Town, Towns] [She, She Is.] And [Departed, Set Off, Went] Joseph [At, In, Of, On] [Path, The Way, Way] [Along, By, In, On, To, Unto] [All, The Whole, Whole] Egyptian [Earth, Ground, Land, World.]
 
46 Ио́сифу бы́ло три́дцать лет, когда́ он поступи́л на слу́жбу к фарао́ну,
ee-AW-see-foo BIH-lah TREED-tsaht let kah-g'DAH ohn pahs-too-PEEL nuh SLOOJ-boo k fah-rah-AW-noo
46 Joseph [It Was, Was] Thirty Years When He [Enrolled, Entered] [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] Service [To, For, By] [Pharaoh, To The Pharaoh]
царю Еги́пта. Он вы́шел от фарао́на и отпра́вился в путь по всему́ Египту.
yee-GHEEP-tah ohn VIH-sheel ot fah-rah-AW-nah ee ahtp-RAH-veel-syah (v)- poot pah vsee-MOO
[King, To The King] Egypt. He [Came, Came Out] From [Pharaoh, The Pharaoh] And [Departed, Set Off, Went] [At, In, Of, On] [Path, The Way, Way] [Along, By, In, On, To, Unto] [All, Everything] .
 
47 В семь лет изоби́лия земля́ приносила бога́тый урожа́й.
(v)- sem let ee-zah-BEE-lee-yah zem-LYAH bah-GAH-tiy oo-rah-JI
47 [At, In, Of, On] Seven Years Abundance [Earth, Ground, Land] [Rich, Wealthy] Harvest.
 
48 Ио́сиф собирал весь урожа́й тех семи лет изоби́лия в Еги́пте и
ee-AW-seef ves oo-rah-JI tehh let ee-zah-BEE-lee-yah (v)- yee-GHEEP-tee ee
48 Joseph [All, Entire, Everything, The Whole, Whole] Harvest Those Seven Years Abundance [At, In, Of, On] Egypt And
складывал его́ в города́х; в ка́ждом го́роде он складывал урожа́й с окрестных поле́й.
yeh-VOAH (v)- gah-rah-DAHH (v)- KAHJ-dahm GAW-rah-dee ohn oo-rah-JI (s)- pah-LAY
[His, Him, It] [At, In, Of, On] [Cities, Towns] [At, In, Of, On] [Each, Every, Everybody, Everyone] [City, Town] He Harvest [And, From, In, Of, With] [Field, Fields.]
 
49 Собранного Ио́сифом зерна бы́ло как песка в мо́ре, и
ee-AW-see-fahm zeer-NAH
ZYOR-nah
BIH-lah kahk (v)- MAW-ree ee
49 Joseph Grains [It Was, Was] [How, What, As, Like (comparison)] [At, In, Of, On] [Sea, Water] And
он переста́л вести ему́ счёт, потому́ что сосчитать его́ бы́ло невозмо́жно.
ohn pee-rees-TAHL VES-tee
vees-TEE
yee-MOO schot pah-tah-MOO shtoh yeh-VOAH BIH-lah nee-vahz-MOJ-nah
He [Ceased, Finished, He Stopped, Stopped] [Carry, News, Lead, Tidings] [Him, It, To Him] [Account, Bill, Check, Score] [Because, That Is Why, Therefore] [What, That, Why] [His, Him, It] [It Was, Was] Impossible.
 
50 Пре́жде чём пришли́ го́ды го́лода, у Ио́сифа роди́лись
PREJ-dee chom preesh-LEE GAW-dih GAW-lah-dah oo ee-AW-see-fah rah-DEE-lees
50 Before [How, Than, What, Whence, Which, Why] Came Years [Famine, Hunger, Starvation] [At, By, With, Of] Joseph [Come, Originate, Were Born]
два сы́на от Асенефы, до́чери Потифера, жреца́ города Она́.
dvah SIH-nah ot DAW-chee-ree paw-tee-feh-rah jree-TSAH GAW-rah-dah
gah-rah-DAH
ah-NAH
Two [A Son, My Son, Son] From Daughters [Potiphera, Potipherah] [Priest, The Priest] [Cities, City, Town, Towns] [She, She Is.]
 
51 Ио́сиф назва́л своего́ пе́рвенца Манассия и сказа́л: «Э́то потому́, что
ee-AW-seef nahz-VAHL svah-ee-VAU PER-veen-tsah mah-nahs-see-yah ee skuh-ZAHL EH-tuh pah-tah-MOO shtoh
51 Joseph [Called, Named, Identify] [His, Yours] [Firstborn, The Firstborn] [Manasseh, Manasses] And [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [That, This, It] [Because, That Is Why, Therefore] [What, That, Why]
Бог дал мне забы́ть все мои́ страда́ния и дом моего́ отца́».
bohh dahl mneh zah-BIT (v)syeh
vseh
vsyaw
mah-EE strah-DAH-nee-yah ee dom mah-ee-VAU aht-TSAH
God Gave [Me, To Me] Forget [All, Any, Every, Everybody, Everyone] My [Suffer, Suffering] And [Dwelling, Home, House] My [Father, The Father.]
 
52 Второ́го сы́на он назва́л Ефре́м, сказа́в: «Э́то потому́,
vtah-RAW-vah SIH-nah ohn nahz-VAHL yeef-REM skah-ZAHF EH-tuh pah-tah-MOO
52 [Second, The Second] [A Son, My Son, Son] He [Called, Named, Identify] Ephraim [Having Said, Having Said That, Said, Saying] [That, This, It] [Because, That Is Why, Therefore]
что Бог сде́лал меня́ плодовитым в земле́ моего́ страда́ния».
shtoh bohh SDEH-lahl mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
(v)- zeem-LEH mah-ee-VAU strah-DAH-nee-yah
[What, That, Why] God Did [I, Me, Self] [At, In, Of, On] [Earth, Ground, Land, World] My [Suffer, Suffering.]
 
53 Семь лет изоби́лия в Еги́пте подошли́ к концу́,
sem let ee-zah-BEE-lee-yah (v)- yee-GHEEP-tee pah-dahsh-LEE k kahn-TSOO
53 Seven Years Abundance [At, In, Of, On] Egypt (Came Up) [To, For, By] [End, Ending, Finish, The End]
 
54 и начались семь лет го́лода, как Ио́сиф и предсказа́л. Го́лод
ee sem let GAW-lah-dah kahk ee-AW-seef ee preeds-kah-ZAHL GAW-lod
54 And Seven Years [Famine, Hunger, Starvation] [How, What, As, Like (comparison)] Joseph And Predicted. Hunger
был во всех други́х зе́млях, то́лько в земле́ Еги́пта была́ пища.
bihl voh vsehh droo-GHEEHH ZEM-leehh TOL-kah (v)- zeem-LEH yee-GHEEP-tah bih-LAH PEE-shhah
pee-SHHAH
[Be, To Be, Was, Were] In [All, Everyone] Other [Country, Earth, Lands, Region] [Alone, Only, Just] [At, In, Of, On] [Earth, Ground, Land, World] Egypt Was [Food, Meat.]
 
55 Когда́ весь Еги́пет на́чал голода́ть, лю́ди взмолились к фарао́ну о пи́ще,
kah-g'DAH ves yee-GHEE-peet NAH-cheel gah-lah-DAHT LEW-dee k fah-rah-AW-noo oah PEE-shhee
55 When [All, Entire, Everything, The Whole, Whole] Egypt [Began, Start] [Hunger, Hungry, Starve] People [To, For, By] [Pharaoh, To The Pharaoh] About [Food, Meat]
и фарао́н сказа́л египтя́нам: Иди́те к Ио́сифу и де́лайте, как он ска́жет.
ee fah-rah-ON skuh-ZAHL yee-gheep-TYAH-nahm ee-DEE-tee k ee-AW-see-foo ee DEH-lie-tee kahk ohn SKAH-jeet
And [Pharaoh, The Pharaoh] [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [Egyptians, To The Egyptians] [Come, Go, Go Ahead] [To, For, By] Joseph And [Do, Do It] [How, What, As, Like (comparison)] He [He Will Say, Saith, Say, Will Say.]
 
56 Когда́ го́лод распространи́лся по всей стране́, Ио́сиф откры́л склады и
kah-g'DAH GAW-lod rahsp-rahst-rah-NEEL-syah pah vsay strah-NEH ee-AW-seef ahtk-RIL ee
56 When Hunger [Spread, Distribute] [Along, By, In, On, To, Unto] [All, The Whole, Whole] Country Joseph Opened And
стал продава́ть зерно́ египтя́нам, потому́ что го́лод в Еги́пте был жесто́кий.
stahl prah-dah-VAHT zeer-NAW yee-gheep-TYAH-nahm pah-tah-MOO shtoh GAW-lod (v)- yee-GHEEP-tee bihl jees-TAW-kiy
Became Sell [Corn, Grain, Seed, Seeds] [Egyptians, To The Egyptians] [Because, That Is Why, Therefore] [What, That, Why] Hunger [At, In, Of, On] Egypt [Be, To Be, Was, Were] Cruel.
 
57 Из всех стран приходи́ли в Еги́пет, что́бы купи́ть у
ees vsehh pree-hhah-DEE-lee (v)- yee-GHEE-peet SHTOH-bih koo-PEET oo
57 [From, In, Of, Out] [All, Everyone] [Came, Come] [At, In, Of, On] Egypt [To, So That, In Order To, Because Of] Buy [At, By, With, Of]
Ио́сифа зерна, потому́ что по всему́ ми́ру был жесто́кий го́лод.
ee-AW-see-fah zeer-NAH
ZYOR-nah
pah-tah-MOO shtoh pah vsee-MOO MEE-roo bihl jees-TAW-kiy GAW-lod
Joseph Grains [Because, That Is Why, Therefore] [What, That, Why] [Along, By, In, On, To, Unto] [All, Everything] [The World, To The World] [Be, To Be, Was, Were] Cruel Hunger.
 
Chapter Menu: 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50  

 Holy Bible, New Russian Translation (Но́вый Перево́д на Ру́сский Язы́к)
Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
 
Email: Ron @ RTopics.com
 
 Revision: 8/23/2024 9:54:40 PM
 Copyright © 2024 by Ron G. Rooks and RTopics.com - ALL RIGHTS RESERVED