. Неве́рные

 ( Infidels , The Infidels )

 nee-VER-nih-ee
 Adjective - Plural - Negative
(RUSV: 2 + NRT: 4) = 6
See also   (Смотрите Та́кже) :
 Proverbs 2:22 NRT
22 а нечести́вые бу́дут истреблены́ с земли,
22 [while, and, but] [the unholy, the wicked, unholy, wicked] [will, be] истреблены [and, from, in, of, with] [earth, land],
и неве́рные бу́дут искоренены́.
and [infidels, the infidels] [will, be] искоренены.

But the wicked shall be cut off from the earth,
and the transgressors shall be rooted out of it.
Proverbs 2:22 KJV
 
 Proverbs 11:1 NRT
1 Ме́рзость для Господа неве́рные весы́,
1 Abomination for [Gentlemen, Lord] [infidels, the infidels] [balance, scales, weights],
а ве́рный вес уго́ден Ему́.
[while, and, but] [faithful, loyal, truthful] weight [please, pleased] [Him, It, To Him].

A false balance is abomination to the LORD:
but a just weight is his delight.
Proverbs 11:1 KJV
 Proverbs 11:1 RUSV
1 Неве́рные весы́ ме́рзость пред Го́сподом,
1 [Infidels, The Infidels] [balance, scales, weights] abomination [before, front] Lord,
но пра́вильный вес уго́ден Ему́.
[but, yet] correct weight [please, pleased] [Him, It, To Him].

A false balance is abomination to the LORD:
but a just weight is his delight.
Proverbs 11:1 KJV
 
 Proverbs 20:10 NRT
10 Неве́рные весы́ и неве́рные гири –и то и друго́е ме́рзко для Господа.
10 [Infidels, The Infidels] [balance, scales, weights] and [infidels, the infidels] гири –and that and other [disgusting, it is disgusting] for [Gentlemen, Lord].

Divers weights,
and divers measures,
both of them are alike abomination to the LORD.
Proverbs 20:10 KJV
 
 Proverbs 20:23 RUSV
23 Ме́рзость пред Го́сподом неодина́ковые ги́ри,
23 Abomination [before, front] Lord [divers, unequal] weights,
и неве́рные весы́ не добро́.
and [infidels, the infidels] [balance, scales, weights] [never, not] [good, goodness, kindness].

Divers weights are an abomination unto the LORD;
and a false balance is not good.
Proverbs 20:23 KJV
 
 Luke 18:11 NRT
11 Фарисе́й,
11 (The Pharisee),
встав,
[arose, get up, rose up, standing up],
моли́лся о себе́ так:
[pray, prayed, praying] about [himself, myself, thyself, to myself, yourself] so:
«Бо́же,
«God,
благодарю́ Тебя́,
[i give good, thank, thank you, thanks to] You,
что́ я не тако́й,
[what, that, why] i [never, not] such,
как други́е лю́ди:
[how, what, as, like (comparison)] [other, others] people:
во́ры,
[the thieves, thieves],
моше́нники,
[cheater, scammers, swindler],
неве́рные супру́ги и́ли как э́тот сбо́рщик нало́гов.
[infidels, the infidels] spouses or [how, what, as, like (comparison)] this collector taxes.
The Pharisee,
standing by himself,
prayed thus:
‘God,
I thank you that I am not like other men,
extortioners,
unjust,
adulterers,
or even like this tax collector.
Luke 18:11 ESV

The Pharisee stood and prayed thus with himself,
God,
I thank thee,
that I am not as other men are,
extortioners,
unjust,
adulterers,
or even as this publican.
Luke 18:11 KJV