. Руга́ться ( Swear )

 roo-GAHT-syah
 Verb - Present Tense - Infinitive
RUSV Only: 2
See also   (Смотрите Та́кже) :
 Genesis 39:14 RUSV
14 кликнула дома́шних свои́х и сказа́ла им так:
14 кликнула [at home, homemade] their and ((she) said) [it, them] so:
посмотрите,
[look, see],
он привёл к нам Евре́я руга́ться над на́ми.
he [brought, led] [to, for, by] [to us, us] [Jew, The Jew] swear above [us, we].
Он пришёл ко мне,
He [arrive, came, come] to [me, to me],
что́бы лечь со мно́ю,
[to, so that, in order to, because of] (lie down) [after, with] me,
но я закрича́ла гро́мким го́лосом,
[but, yet] i [cried, screamed, she screamed] loud voice,
she called to the men of her household and said to them,
“See,
he has brought among us a Hebrew to laugh at us.
He came in to me to lie with me,
and I cried out with a loud voice.
Genesis 39:14 ESV

That she called unto the men of her house,
and spake unto them,
saying,
See,
he hath brought in an Hebrew unto us to mock us;
he came in unto me to lie with me,
and I cried with a loud voice:
Genesis 39:14 KJV
 
 Genesis 39:17 RUSV
17 И пересказа́ла ему́ те же слова,
17 And retold [him, it, to him] those [but, same, then] [speech, the words, word, words],
говоря́:
[saying, talking]:
раб Евре́й,
[a slave, servant, slave] [Hebrew, Jew],
кото́рого ты привёл к нам,
[which, which one, whom] you [brought, led] [to, for, by] [to us, us],
приходи́л ко мне руга́ться на́до мно́ю.
came to [me, to me] swear necessary me.
and she told him the same story,
saying,
“The Hebrew servant,
whom you have brought among us,
came in to me to laugh at me.
Genesis 39:17 ESV

And she spake unto him according to these words,
saying,
The Hebrew servant,
which thou hast brought unto us,
came in unto me to mock me:
Genesis 39:17 KJV
 
 Revision: 11/9/2024 8:53:25 AM
 Copyright © 2024 by Ron G. Rooks and RTopics.com - ALL RIGHTS RESERVED