. Ца́рский

 ( King , Royal , The Royal )

 TSAHR-skiy
 Adjective - Nominative
(RUSV: 1 + NRT: 2) = 3
See also   (Смотрите Та́кже) :
 Proverbs 16:14 NRT
14 Ца́рский гнев ве́стник сме́рти,
14 [King, Royal, The Royal] [anger, rage, wrath] [herald, messenger] [death, of death],
но мудре́ц его́ успокоит.
[but, yet] [sage, the sage, wise man] [his, him, it] успокоит.

The wrath of a king is as messengers of death:
but a wise man will pacify it.
Proverbs 16:14 KJV
 Proverbs 16:14 RUSV
14 Ца́рский гнев ве́стник сме́рти;
14 [King, Royal, The Royal] [anger, rage, wrath] [herald, messenger] [death, of death];
но му́дрый челове́к уми́лостивит его́.
[but, yet] wise [man, human, person] [pacify, propitiate, will propitiate] [his, him, it].

The wrath of a king is as messengers of death:
but a wise man will pacify it.
Proverbs 16:14 KJV
 
 Proverbs 19:12 NRT
12 Ца́рский гнев львиному реву подо́бен,
12 [King, Royal, The Royal] [anger, rage, wrath] львиному [i am roaring, roar] [like, similar],
а ми́лость его́ как роса́ на траве́.
[while, and, but] [favor, favored, favour, favoured, grace, mercy] [his, him, it] [how, what, as, like (comparison)] dew [at, by, in, it, on the, to, toward, upon] grass.

The king's wrath is as the roaring of a lion;
but his favour is as dew upon the grass.
Proverbs 19:12 KJV