Дойти́

 ( Reach )

 die-TEE
 Verb - Infinitive
(RUSV: 1 + NRT: 1) = 2
See also   (Смотрите Та́кже) :
 John 5:7 NRT
7 Больно́й отве́тил:
7 Sick answered:
Господи́н,
[Lord, Master, Mister],
да ведь нет никого́,
yes [because, after all, indeed] [no, not] [no one, nobody, none],
кто бы помо́г мне войти́ в во́ду,
who would helped [me, to me] [enter, to come in, to enter] [at, in, of, on] water,
когда́ вода́ бурли́т.
when water [boil, bubbling, stirred up, troubled].
А когда́ я стара́юсь сам дойти́ до воды,
[While, And, But] when i trying [himself, itself, myself, self] reach [before, until] [lake, water, waters],
кто-нибу́дь меня́ уже́ опережа́ет.
anyone [i, me, self] already (ahead of).
The sick man answered him,
“Sir,
I have no one to put me into the pool when the water is stirred up,
and while I am going another steps down before me.”
John 5:7 ESV

The impotent man answered him,
Sir,
I have no man,
when the water is troubled,
to put me into the pool:
but while I am coming,
another steppeth down before me.
John 5:7 KJV
 
 Acts 27:12 RUSV
12 А как пристань не была́ приспособлена к зимовке,
12 [While, And, But] [how, what, as, like (comparison)] пристань [never, not] was приспособлена [to, for, by] зимовке,
то мно́гие дава́ли сове́т отпра́виться отту́да,
that many [gave, they gave] [advice, council] [go, start] (from there),
что́бы,
[to, so that, in order to, because of],
е́сли мо́жно,
[if, a, when, unless] [can, may],
дойти́ до Финика,
reach [before, until] Финика,
пристани Критской,
пристани Критской,
лежащей про́тив юго-западного и северо-западного ветра,
лежащей against юго-западного and северо-западного ветра,
и там перезимовать.
and there перезимовать.

And because the haven was not commodious to winter in,
the more part advised to depart thence also,
if by any means they might attain to Phenice,
and there to winter;
which is an haven of Crete,
and lieth toward the south west and north west.
Acts 27:12 KJV
 
 Revision: 12/18/2024 4:52:28 AM
 Copyright © 2024 by Ron G. Rooks and RTopics.com - ALL RIGHTS RESERVED