Зной

 ( Heat , The Heat )

 znoy
(RUSV: 3 + NRT: 2) = 5
See also   (Смотрите Та́кже) :
 Genesis 8:22 NRT
22 Пока́ существу́ет земля́,
22 [Bye, While] [there is, exists] [earth, ground, land],
не прекратя́тся сев и жа́тва,
[never, not] [cease, stop, they will stop, will stop] [sowing, sit down] and harvest,
хо́лод и зной,
cold and [heat, the heat],
ле́то и зима́,
summer and winter,
день и ночь».
day and night».
While the earth remains,
seedtime and harvest,
cold and heat,
summer and winter,
day and night,
shall not cease.”
Genesis 8:22 ESV

While the earth remaineth,
seedtime and harvest,
and cold and heat,
and summer and winter,
and day and night shall not cease.
Genesis 8:22 KJV
 Genesis 8:22 RUSV
22 впредь во все дни земли сеяние и жа́тва,
22 [henceforth, from now on] [in, on] [all, any, every, everybody, everyone] days [earth, land] сеяние and harvest,
хо́лод и зной,
cold and [heat, the heat],
ле́то и зима́,
summer and winter,
день и ночь не прекратя́тся.
day and night [never, not] [cease, stop, they will stop, will stop].
While the earth remains,
seedtime and harvest,
cold and heat,
summer and winter,
day and night,
shall not cease.”
Genesis 8:22 ESV

While the earth remaineth,
seedtime and harvest,
and cold and heat,
and summer and winter,
and day and night shall not cease.
Genesis 8:22 KJV
 
 Genesis 31:40 NRT
40 Вот каково́ мне бы́ло:
40 [Behold, Here, There] (what is it like) [me, to me] [it was, was]:
зной палил меня́ днём,
[heat, the heat] палил [i, me, self] [day, daytime, in the afternoon],
хо́лод терзал меня́ но́чью,
cold терзал [i, me, self] [at night, by night, night],
и сон бежа́л от мои́х глаз.
and [dream, sleep] [escape, fled, he ran, outrun] from [mine, my, of mine] eye.
There I was:
by day the heat consumed me,
and the cold by night,
and my sleep fled from my eyes.
Genesis 31:40 ESV

Thus I was;
in the day the drought consumed me,
and the frost by night;
and my sleep departed from mine eyes.
Genesis 31:40 KJV
 
 Matthew 20:12 RUSV
12 и говори́ли:
12 and [they said, we talked]:
э́ти после́дние рабо́тали оди́н час,
these [last, latest] [they worked, we worked, worked] [alone, one] hour,
и ты сравнял их с на́ми,
and you сравнял [them, their] [and, from, in, of, with] [us, we],
перенесшими тя́гость дня и зной.
перенесшими [a burden, burden, heaviness] [days, of the day] and [heat, the heat].
saying,
‘These last worked only one hour,
and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat.’ Matthew 20:12 ESV

Saying,
These last have wrought but one hour,
and thou hast made them equal unto us,
which have borne the burden and heat of the day.
Matthew 20:12 KJV
 
 Luke 12:55 RUSV
55 и когда́ ду́ет ю́жный ве́тер,
55 and when [blow, bloweth, blowing, blows] [south, southern] wind,
говори́те:
[say, speak]:
зной бу́дет,
[heat, the heat] [will be, would be],
и быва́ет.
and [it happens, things happen].
And when you see the south wind blowing,
you say,
‘There will be scorching heat,’ and it happens.
Luke 12:55 ESV

And when ye see the south wind blow,
ye say,
There will be heat;
and it cometh to pass.
Luke 12:55 KJV
 
 Revision: 12/18/2024 7:11:00 AM
 Copyright © 2024 by Ron G. Rooks and RTopics.com - ALL RIGHTS RESERVED