Bible  Genesis 31:1-55 New Russian Translation (NRT)
 (Но́вый Ру́сский Перево́д)

1 Иа́ков услы́шал, как сыновья Лавана говори́ли: «Иа́ков забра́л все, чём
ee-AH-kahf oos-LIH-sheel kahk sih-NOV-yah lah-vah-nah gah-vah-REE-lee ee-AH-kahf zahb-RAHL (v)syeh
vseh
vsyaw
chom
1 [Jacob, James] Heard [How, What, As, Like (comparison)] Sons Laban [They Said, We Talked] [Jacob, James] Took [All, Any, Every, Everybody, Everyone] [How, Than, What, Whence, Which, Why]
владе́л наш оте́ц, и скопил себе́ бога́тство за счёт на́шего отца́».
vlah-DEL nahsh ah-TYETS ee see-BEH bah-GAHTST-vah zah schot NAH-shee-vah aht-TSAH
Owned Our Father And [Himself, Myself, Thyself, To Myself, Yourself] [Riches, Treasure, Wealth] [After, Around, At, Behind, Over] [Account, Bill, Check, Score] Our [Father, The Father.]
 
2 И Иа́ков заме́тил, что Лаван относится к нему́ не так, как ра́ньше.
ee ee-AH-kahf zah-MEH-teel shtoh lah-vahn k nee-MOO nyeh tahk kahk RAHN-shee
2 And [Jacob, James] [Noticed, Observed] [What, That, Why] Laban [To, For, By] [Him, His] [Never, Not] So [How, What, As, Like (comparison)] [Before, Earlier.]
 
3 Госпо́дь сказа́л Иа́кову: Возвраща́йся в зе́млю отцо́в,
gahs-POT skuh-ZAHL ee-AH-kah-voo vahzv-rah-SHHY-syah (v)- ZEM-lew aht-TSOF
3 Lord [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [Jacob, James, To Jacob] (Come Back) [At, In, Of, On] [Earth, Land] Fathers
к свое́й родне, и Я бу́ду с тобо́й.
k svah-YAY ee yah BOO-doo (s)- tah-BOY
[To, For, By] [His, Mine] And I [I Will, Will] [And, From, In, Of, With] You.
 
4 Иа́ков посла́л сказа́ть Рахили и Ли́и, что́бы
ee-AH-kahf pahs-LAHL skah-ZAHT rah-HHEE-lee
rah-hhee-LEE
ee LEE-ee SHTOH-bih
4 [Jacob, James] Sent [Say, Speak, Tell, To Say, To Tell] Rachel And Leah [To, So That, In Order To, Because Of]
они́ вы́шли в по́ле, где бы́ли его́ отары.
ah-NEE VISH-lee (v)- PAW-lee gdeh BIH-lee yeh-VOAH
[They, They Are] [Came Out, Exited, Gone, Gone Out, Went] [At, In, Of, On] Field [Somewhere, Where, Wherever] [Been, Has Been, Were] [His, Him, It] .
 
5 Он сказа́л им: Я ви́жу, что ваш оте́ц относится ко
ohn skuh-ZAHL eem yah VEE-joo shtoh vahsh ah-TYETS kaw
5 He [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [It, Them] I [I See, Perceive, See] [What, That, Why] [Your, Yours] Father To
мне не так, как пре́жде, но Бог моего́ отца́ со мной.
mneh nyeh tahk kahk PREJ-dee noh bohh mah-ee-VAU aht-TSAH saw mnoy
[Me, To Me] [Never, Not] So [How, What, As, Like (comparison)] Before [But, Yet] God My [Father, The Father] [After, With] Me.
 
6 Вы зна́ете, что я рабо́тал на ва́шего отца́ изо всех сил,
vih ZNAH-ee-tee shtoh yah rah-BAW-tahl nuh VAH-shee-vah aht-TSAH ee-zaw vsehh seel
6 [Ye, You] [Know, You Know] [What, That, Why] I [Have Worked, Worked] [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] (Your His) [Father, The Father] [Among, Art, From, Of, Out, With] [All, Everyone] [Force, Forces]
 
7 а ваш оте́ц обманывал меня́, де́сять раз меняя
ah vahsh ah-TYETS mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
DEH-syaht rahs
7 [While, And, But] [Your, Yours] Father [I, Me, Self] Ten [Once, Time]
мою пла́ту. Но Бог не дал меня́ ему́ в обиду.
MAW-yoo
mah-YOO
PLAH-too noh bohh nyeh dahl mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
yee-MOO (v)-
[My, Mine] [Fee, The Fee.] [But, Yet] God [Never, Not] Gave [I, Me, Self] [Him, It, To Him] [At, In, Of, On] .
 
8 Е́сли он говори́л: «Платой твое́й бу́дут крапчатые», то весь скот рождал крапчатых,
YES-lee ohn gah-vah-REEL tvah-YAY BOO-doot taw ves skot
8 [If, A, When, Unless] He Spoke Yours [Will, Be] That [All, Entire, Everything, The Whole, Whole] [Cattle, Livestock]
а е́сли он говори́л: «Платой твое́й бу́дут пёстрые», то весь скот рождал пестрых.
ah YES-lee ohn gah-vah-REEL tvah-YAY BOO-doot PYOST-rih-ee taw ves skot
[While, And, But] [If, A, When, Unless] He Spoke Yours [Will, Be] Motley That [All, Entire, Everything, The Whole, Whole] [Cattle, Livestock] .
 
9 Так Бог забра́л скот у ва́шего отца́ и отда́л мне.
tahk bohh zahb-RAHL skot oo VAH-shee-vah aht-TSAH ee aht-DAHL mneh
9 So God Took [Cattle, Livestock] [At, By, With, Of] (Your His) [Father, The Father] And Gave [Me, To Me.]
 
10 Одна́жды, в то вре́мя, когда́ спаривается скот, мне приснился сон: я
ahd-NAHJ-dih (v)- taw VREH-myah kah-g'DAH skot mneh son yah
10 [Once, One Day] [At, In, Of, On] That [Hour, Time] When [Cattle, Livestock] [Me, To Me] [Dream, Sleep] I
подня́л взгляд и уви́дел, что козлы, покрывавшие коз, бы́ли пестрыми, крапчатыми и́ли пятнистыми.
pahd-NYAHL vzglyaht ee oo-VEE-deel shtoh KOZ-lih
kahz-LIH
kos BIH-lee EE-lee
[Lifted, Lifting, Raised] Sight And [Had Seen, Saw, Seeing, Seen, Seeth] [What, That, Why] Goats Goats [Been, Has Been, Were] Or .
 
11 А́нгел Бо́га сказа́л мне во сне: «Иа́ков». Я отве́тил: «Я здесь».
AHN-ghel BAW-gah skuh-ZAHL mneh voh sneh ee-AH-kahf yah aht-VEH-teel yah zdes
11 Angel God [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [Me, To Me] In [Dream, Sleep] [Jacob, James.] I Answered I [Here, There.]
 
12 Он сказа́л: «Взгляни, и ты уви́дишь: все козлы, покрывающие скот, пёстрые,
ohn skuh-ZAHL ee tih oo-VEE-deesh (v)syeh
vseh
vsyaw
KOZ-lih
kahz-LIH
skot PYOST-rih-ee
12 He [He Said, Said, Say, Saying, Tell] And You (You Will See) [All, Any, Every, Everybody, Everyone] Goats [Cattle, Livestock] Motley
крапчатые и́ли пятнистые, потому́ что Я уви́дел как обошелся с тобо́й Лаван.
EE-lee pah-tah-MOO shtoh yah oo-VEE-deel kahk (s)- tah-BOY lah-vahn
Or [Because, That Is Why, Therefore] [What, That, Why] I [Had Seen, Saw, Seeing, Seen, Seeth] [How, What, As, Like (comparison)] [And, From, In, Of, With] You Laban.
 
13 Я Бог Вефиля, где ты возли́л ма́сло на памятник и покля́лся
yah bohh veh-fee-lyah gdeh tih vahz-LEEL MAHS-lah nuh ee pahk-LYAHL-syah
13 I God Bethel [Somewhere, Where, Wherever] You [Anointedst, Poured] [Oil, Ointment] [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] Monument And Swore
Мне; оста́вь же неме́дленно э́ту зе́млю и возвраща́йся в зе́млю, где ты роди́лся».
mneh ahs-TAHF zheh nee-MED-leen-nah EH-too ZEM-lew ee vahzv-rah-SHHY-syah (v)- ZEM-lew gdeh tih rah-DEEL-syah
[Me, To Me] [Forsake, Leave, Leave It] [But, Same, Then] Immediately This [Earth, Land] And (Come Back) [At, In, Of, On] [Earth, Land] [Somewhere, Where, Wherever] You [Born, Was Born.]
 
14 Рахи́ль и Ли́я отве́тили: Да есть ли у нас ещё до́ля в наследстве отца́?
rah-HHEEL ee LEE-yah aht-VEH-tee-lee dah yest lee oo nahs yee-SHHAW DAW-lyah (v)- aht-TSAH
14 Rachel And Leah Answered Yes [There Are, There Is] Whether [At, By, With, Of] [Us, We] [Again, Also, Another, Even, Further, More] [Fraction, Share] [At, In, Of, On] [Father, The Father?]
 
15 Ра́зве не ви́дно, что он считает нас за чужи́х?
RAHZ-vee nyeh VEED-nah shtoh ohn nahs zah choo-JEEHH
15 [Is, Perhaps, Really] [Never, Not] [It Can Be Seen, It Is Seen, Seen] [What, That, Why] He [Us, We] [After, Around, At, Behind, Over] [Aliens, Foreigners, Strangers?]
Он прода́л нас и истратил то, что за нас вы́ручил.
ohn prah-DAHL nahs ee taw shtoh zah nahs VIH-roo-cheel
He [Sold, Sold Out] [Us, We] And That [What, That, Why] [After, Around, At, Behind, Over] [Us, We] [Helped, Helped Out, I Helped Out.]
 
16 Коне́чно же, все бога́тство, кото́рое Бог забра́л у отца́, принадлежи́т
kah-NECH-nah zheh (v)syeh
vseh
vsyaw
bah-GAHTST-vah kah-TAW-rah-ee bohh zahb-RAHL oo aht-TSAH pree-nahd-lee-JEET
16 [Of Course, Certainly] [But, Same, Then] [All, Any, Every, Everybody, Everyone] [Riches, Treasure, Wealth] Which God Took [At, By, With, Of] [Father, The Father] Belongs
нам и на́шим де́тям, так что поступа́й, как велит тебе́ Бог.
nahm ee NAH-sheem DEH-teem tahk shtoh pahs-too-PIE kahk tee-BEH bohh
[To Us, Us] And Our [Children, For Children] So [What, That, Why] [Do It, Go Ahead] [How, What, As, Like (comparison)] [Thee, You] God.
 
17 Иа́ков посади́л дете́й и жён на верблю́дов,
ee-AH-kahf pah-sah-DEEL dee-TAY ee jon nuh veerb-LEW-dahf
17 [Jacob, James] Planted [Child, Children] And [Wives, Women] [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] Camels
 
18 погнал весь скот впереди́ себя́, и взяв все добро́, кото́рое он
ves skot vpee-ree-DEE see-BYAH ee vzyahf (v)syeh
vseh
vsyaw
dahb-RAW kah-TAW-rah-ee ohn
18 [All, Entire, Everything, The Whole, Whole] [Cattle, Livestock] Ahead [Itself, Myself, Yourself] And [By Taking, Taking, Took] [All, Any, Every, Everybody, Everyone] [Good, Goodness, Kindness] Which He
скопил в Паддан-Араме, отпра́вился в путь к своему́ отцу́ Исаа́ку в зе́млю Ханаа́на.
(v)- ahtp-RAH-veel-syah (v)- poot k svah-ee-MOO aht-TSOO ee-sah-AH-koo (v)- ZEM-lew hhah-nah-AH-nah
[At, In, Of, On] [Departed, Set Off, Went] [At, In, Of, On] [Path, The Way, Way] [To, For, By] [To His, Your Own] Father Isaac [At, In, Of, On] [Earth, Land] Canaan.
 
19 Когда́ Лаван ушёл стричь ове́ц, Рахи́ль украла его́ божков.
kah-g'DAH lah-vahn oo-SHOL ah-VETS rah-HHEEL yeh-VOAH
19 When Laban [Gone, Has Left] Sheep Rachel [His, Him, It] .
 
20 А Иа́ков обману́л арамея Лавана, не известив его́ о своём уходе.
ah ee-AH-kahf ahb-mah-NOOL lah-vah-nah nyeh yeh-VOAH oah svah-YOM
20 [While, And, But] [Jacob, James] Deceived Laban [Never, Not] [His, Him, It] About His .
 
21 Он бежа́л со всем свои́м иму́ществом
ohn bee-JAHL saw vsem svah-EEM ee-MOO-shheest-vahm
21 He [Escape, Fled, He Ran, Outrun] [After, With] [Everyone, To Everyone] [His, Mine, Your] Property
и, перейдя реку, напра́вился к наго́рьям Галаада.
ee nahp-RAH-veel-syah k nah-GOR-yeem
And Headed [To, For, By] [Highland, Uplands] .
 
22 На тре́тий день Лавану сообщи́ли, что Иа́ков бежа́л.
nuh TREH-tiy den lah-vah-noo sah-ahb-SHHEE-lee shtoh ee-AH-kahf bee-JAHL
22 [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] Third Day Laban Reported [What, That, Why] [Jacob, James] [Escape, Fled, He Ran, Outrun.]
 
23 Взяв с собо́й ро́дственников, он погнался за Иа́ковом
vzyahf (s)- sah-BOY RODST-veen-nee-kahf ohn zah ee-AH-kah-vahm
23 [By Taking, Taking, Took] [And, From, In, Of, With] [By Himself, Himself] [Kindred, Relatives] He [After, Around, At, Behind, Over] Jacob
и че́рез семь дней настиг его́ в наго́рьях Галаада.
ee CHEH-res sem dnay yeh-VOAH (v)- nah-GOR-yeehh
And [Across, By Way Of, Through] Seven Days [His, Him, It] [At, In, Of, On] [Highland, Uplands] .
 
24 Но но́чью Бог яви́лся арамею Лавану во сне и
noh NOCH-yoo bohh yee-VEEL-syah lah-vah-noo voh sneh ee
24 [But, Yet] [At Night, By Night, Night] God [Appeared, He Appeared] Laban In [Dream, Sleep] And
сказа́л ему́: «Береги́сь, не говори́ ничего́ Иа́кову, ни хоро́шего, ни плохо́го».
skuh-ZAHL yee-MOO bee-ree-GHEES nyeh gah-vah-REE nee-cheh-VAU ee-AH-kah-voo nee hhah-RAW-shee-vah nee plah-HHAW-vah
[He Said, Said, Say, Saying, Tell] [Him, It, To Him] [Beware, Watch Out] [Never, Not] [Say, Speak, Tell] [Anything, Nothing, Never Mind] [Jacob, James, To Jacob] Neither [Good, Have A Good One, Nice] Neither Bad.
 
25 Лаван догна́л Иа́кова. Иа́ков уже́ поста́вил шатёр в
lah-vahn dahg-NAHL ee-AH-kah-vah ee-AH-kahf oo-JEH pahs-TAH-veel shee-TYOR (v)-
25 Laban (Caught Up With) [Jacob, James.] [Jacob, James] Already [Put, Set] [Tent, The Tent] [At, In, Of, On]
наго́рьях Галаада, и Лаван с родней то́же ста́ли там лагерем.
nah-GOR-yeehh ee lah-vahn (s)- TAW-jee STAH-lee tahm
[Highland, Uplands] And Laban [And, From, In, Of, With] [Too, Also] [Be, Become, Get] There .
 
26 Лаван сказа́л Иа́кову: Что ты сде́лал? Ты обману́л
lah-vahn skuh-ZAHL ee-AH-kah-voo shtoh tih SDEH-lahl tih ahb-mah-NOOL
26 Laban [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [Jacob, James, To Jacob] [What, That, Why] You Did? You Deceived
меня́ и увел мои́х дочере́й, как пленников на войне.
mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
ee mah-EEHH dah-chee-RAY kahk nuh
[I, Me, Self] And [Mine, My, Of Mine] Daughters [How, What, As, Like (comparison)] [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] .
 
27 Почему́ ты убежа́л тайком? Почему́ ты не сказа́л мне, что́бы я
pah-chee-MOO tih oo-bee-JAHL pah-chee-MOO tih nyeh skuh-ZAHL mneh SHTOH-bih yah
27 Why You (Ran Away) ? Why You [Never, Not] [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [Me, To Me] [To, So That, In Order To, Because Of] I
мог проводи́ть тебя́ с ра́достью и с песнями, под музыку бубна и арфы?
mok prah-vah-DEET tee-BYAH (s)- RAH-dahst-yoo ee (s)- pot ee
[Could, Be Able To] Conduct You [And, From, In, Of, With] Joy And [And, From, In, Of, With] [Below, Beneath, Under, Underneath] And ?
 
28 Ты не дал мне да́же поцелова́ть
tih nyeh dahl mneh DAH-zheh pah-tsee-lah-VAHT
28 You [Never, Not] Gave [Me, To Me] Even [Kiss, To Kiss]
на прощание вну́ков и дочере́й. Ты поступи́л безрассудно.
nuh VNOO-kahf ee dah-chee-RAY tih pahs-too-PEEL
[At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] Grandchildren And Daughters. You [Enrolled, Entered] .
 
29 В мои́х си́лах причинить тебе́ зло, но прошлой но́чью Бог твоего́
(v)- mah-EEHH SEE-lahh tee-BEH zlaw noh NOCH-yoo bohh tvah-ee-VAU
29 [At, In, Of, On] [Mine, My, Of Mine] Forces [Thee, You] [Evil, Evils, Wicked] [But, Yet] [At Night, By Night, Night] God [Thy, Your]
отца́ сказа́л мне: «Береги́сь, не говори́ Иа́кову ничего́, ни хоро́шего, ни плохо́го».
aht-TSAH skuh-ZAHL mneh bee-ree-GHEES nyeh gah-vah-REE ee-AH-kah-voo nee-cheh-VAU nee hhah-RAW-shee-vah nee plah-HHAW-vah
[Father, The Father] [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [Me, To Me] [Beware, Watch Out] [Never, Not] [Say, Speak, Tell] [Jacob, James, To Jacob] [Anything, Nothing, Never Mind] Neither [Good, Have A Good One, Nice] Neither Bad.
 
30 Допустим, ты ушёл, потому́ что тебе́ не терпелось
dah-POOS-teem
dah-poos-TEEM
tih oo-SHOL pah-tah-MOO shtoh tee-BEH nyeh
30 [Accept, Admit, Allow, Let Us Say, Suppose] You [Gone, Has Left] [Because, That Is Why, Therefore] [What, That, Why] [Thee, You] [Never, Not]
верну́ться в отцо́вский дом, но заче́м ты украл мои́х божков?
veer-NOOT-syah (v)- aht-TSOV-skiy dom noh zah-CHEM tih mah-EEHH
[Return, To Return] [At, In, Of, On] [Father's, Paternal] [Dwelling, Home, House] [But, Yet] [How, Wherefore, Why] You [Mine, My, Of Mine] ?
 
31 Иа́ков отве́тил Лавану: Я боя́лся, потому́ что
ee-AH-kahf aht-VEH-teel lah-vah-noo yah bah-YAHL-syah pah-tah-MOO shtoh
31 [Jacob, James] Answered Laban I [Fear, Feared, I Was Afraid] [Because, That Is Why, Therefore] [What, That, Why]
ду́мал, что ты си́лой отнимешь у меня́ твои́х дочере́й.
DOO-mahl shtoh tih SEE-lie oo mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
tvah-EEHH dah-chee-RAY
Thought [What, That, Why] You [By Force, Force] [At, By, With, Of] [I, Me, Self] [Your, Yours] Daughters.
 
32 Е́сли же ты найдёшь у кого-нибудь здесь свои́х божков, тому́ не жить. В прису́тствии родни смотри́ сам,
YES-lee zheh tih nigh-DYOSH oo zdes svah-EEHH tah-MOO nyeh jeet (v)- pree-SOOTST-vee-ee smaht-REE sahm
32 [If, A, When, Unless] [But, Same, Then] You [Find, You Will Find, You Will Find It] [At, By, With, Of] [Here, There] Their [One, The One] [Never, Not] Live. [At, In, Of, On] Presence [Look, See] [Himself, Itself, Myself, Self]
есть ли у меня́ что-нибу́дь твоё, и е́сли есть, то забирай обра́тно. Иа́ков не знал, что божков украла Рахи́ль.
yest lee oo mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
shtaw
nee-BOOT
tvah-YAW ee YES-lee yest taw ahb-RAHT-nah ee-AH-kahf nyeh znahl shtoh rah-HHEEL
[There Are, There Is] Whether [At, By, With, Of] [I, Me, Self] Something [Thy, Your] And [If, A, When, Unless] [There Are, There Is] That Back. [Jacob, James] [Never, Not] [Knew, Know] [What, That, Why] Rachel.
 
33 Лаван вошёл в шатёр Иа́кова, в шатёр Ли́и и в шатёр двух
lah-vahn vah-SHOL (v)- shee-TYOR ee-AH-kah-vah (v)- shee-TYOR LEE-ee ee (v)- shee-TYOR dvoohh
33 Laban [Entered, Has Entered] [At, In, Of, On] [Tent, The Tent] [Jacob, James] [At, In, Of, On] [Tent, The Tent] Leah And [At, In, Of, On] [Tent, The Tent] Two
служа́нок, но ничего́ не нашёл. По́сле шатра Ли́и он вошёл в шатёр Рахили.
sloo-JAH-nahk noh nee-cheh-VAU nyeh nah-SHOL POS-lee LEE-ee ohn vah-SHOL (v)- shee-TYOR rah-HHEE-lee
rah-hhee-LEE
[Maid, Maidens, Maids, Servant, Servants, The Maids] [But, Yet] [Anything, Nothing, Never Mind] [Never, Not] Found. [After, Beyond] Leah He [Entered, Has Entered] [At, In, Of, On] [Tent, The Tent] Rachel.
 
34 Рахи́ль же взяла́ дома́шних божков, положи́ла их в верблюжье седло
rah-HHEEL zheh vzee-LAH dah-MAHSH-neehh pah-lah-JEE-lah eehh (v)-
34 Rachel [But, Same, Then] [Taken, Took] [At Home, Homemade] [I Put It Down, Laid, Lay, Put] [Them, Their] [At, In, Of, On]
и села на них. Лаван обыскал весь шатёр, но ничего́ не нашёл.
ee seh-lah nuh neekh lah-vahn ves shee-TYOR noh nee-cheh-VAU nyeh nah-SHOL
And [Village, Villages] [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] [Them, They.] Laban [All, Entire, Everything, The Whole, Whole] [Tent, The Tent] [But, Yet] [Anything, Nothing, Never Mind] [Never, Not] Found.
 
35 Рахи́ль сказа́ла отцу́: Не гневайся, мой господи́н: я не могу́ встать пе́ред тобо́й, потому́ что
rah-HHEEL skuh-ZAH-luh aht-TSOO nyeh moy gahs-pah-DEEN yah nyeh mah-GOO vstaht PEH-reet tah-BOY pah-tah-MOO shtoh
35 Rachel ((she) Said) Father [Never, Not] [Mine, My] [Lord, Master, Mister] I [Never, Not] [Can, I Can] [Arise, Get Up, Stand Up] Before You [Because, That Is Why, Therefore] [What, That, Why]
у меня́ то, что обы́чно быва́ет у же́нщин. Как он ни иска́л, он не смог найти́ божков.
oo mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
taw shtoh ah-BICH-nah bih-VAH-eet oo JEN-shheen kahk ohn nee ees-KAHL ohn nyeh smok nigh-TEE
[At, By, With, Of] [I, Me, Self] That [What, That, Why] [Custom, Normally, Traditionally, Typically, Usually] [It Happens, Things Happen] [At, By, With, Of] Women. [How, What, As, Like (comparison)] He Neither [I Was Looking For, Looking, Seeking, Sought] He [Never, Not] Able Find .
 
36 Иа́ков был вне себя́ от гне́ва и стал выговаривать Лавану: В чём моё
ee-AH-kahf bihl vneh see-BYAH ot GNEH-vah ee stahl lah-vah-noo (v)- chom mah-YAW
36 [Jacob, James] [Be, To Be, Was, Were] Outside [Itself, Myself, Yourself] From [Anger, Rage, Wrath] And Became Laban [At, In, Of, On] [How, Than, What, Whence, Which, Why] My
преступле́ние? спроси́л он. Како́й грех я соверши́л, что ты пустился за мной в погоню?
pres-toop-LEH-nee-yeh sprah-SEEL ohn kah-KOY grehh yah sah-veer-SHEEL shtoh tih zah mnoy (v)-
[Crime, Felony, Transgression?] Asked He. [What, What Kind Of, Which] [Offences, Sin] I Committed [What, That, Why] You [After, Around, At, Behind, Over] Me [At, In, Of, On] ?
 
37 Ты обыскал все моё добро́ что ты нашёл из своего́ иму́щества?
tih (v)syeh
vseh
vsyaw
mah-YAW dahb-RAW shtoh tih nah-SHOL ees svah-ee-VAU ee-MOO-shheest-vah
37 You [All, Any, Every, Everybody, Everyone] My [Good, Goodness, Kindness] [What, That, Why] You Found [From, In, Of, Out] [His, Yours] [Estate, Properties?]
Положи́, что нашёл, пе́ред твое́й и мое́й родней, и пусть они́ нас рассудят.
pah-lah-JEE shtoh nah-SHOL PEH-reet tvah-YAY ee mah-YAY ee poost ah-NEE nahs
Put [What, That, Why] Found Before Yours And My And Let [They, They Are] [Us, We] .
 
38 Два́дцать лет я прожи́л у тебя́: твои́ овцы и
DVAHD-tsaht let yah prah-JEEL oo tee-BYAH tvah-EE OV-tsih
ahv-TSIH
ee
38 Twenty Years I Lived [At, By, With, Of] You [Thy, Your] Sheep And
козы не выкидывали, баранов из твои́х стад я не ел.
KAW-zih
kah-ZIH
nyeh ees tvah-EEHH yah nyeh yel
Goats [Never, Not] [From, In, Of, Out] [Your, Yours] I [Never, Not] Ate.
 
39 Растерзанных диким зверем я не приносил к тебе́, но сам возмещал убытки; ты же
yah nyeh k tee-BEH noh sahm tih zheh
39 I [Never, Not] [To, For, By] [Thee, You] [But, Yet] [Himself, Itself, Myself, Self] You [But, Same, Then]
тре́бовал с меня́ платы за все, что бы́ло украдено, днём ли э́то случи́лось и́ли но́чью.
TREH-bah-vahl (s)- mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
zah (v)syeh
vseh
vsyaw
shtoh BIH-lah dnyom lee EH-tuh sloo-CHEE-lahs EE-lee NOCH-yoo
Demanded [And, From, In, Of, With] [I, Me, Self] [After, Around, At, Behind, Over] [All, Any, Every, Everybody, Everyone] [What, That, Why] [It Was, Was] [Happy, Day, In The Afternoon] Whether [That, This, It] [It Happened, Happened] Or [At Night, By Night, Night.]
 
40 Вот каково́ мне бы́ло: зной палил меня́ днём,
vot kah-kah-VAU mneh BIH-lah znoy mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
dnyom
40 [Behold, Here, There] (What Is It Like) [Me, To Me] [It Was, Was] [Heat, The Heat] [I, Me, Self] [Happy, Day, In The Afternoon]
холод терзал меня́ но́чью, и сон бежа́л от мои́х глаз.
mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
NOCH-yoo ee son bee-JAHL ot mah-EEHH glahz
[I, Me, Self] [At Night, By Night, Night] And [Dream, Sleep] [Escape, Fled, He Ran, Outrun] From [Mine, My, Of Mine] Eye.
 
41 Таковы бы́ли те два́дцать лет, что я жил в твоём до́ме. Я рабо́тал на тебя́ четы́рнадцать
BIH-lee teh DVAHD-tsaht let shtoh yah jeel (v)- tvah-YOM DAW-mee yah rah-BAW-tahl nuh tee-BYAH chee-TIR-nahd-tsaht
41 [Been, Has Been, Were] Those Twenty Years [What, That, Why] I Lived [At, In, Of, On] Yours [Home, House.] I [Have Worked, Worked] [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] You Fourteen
лет за двух твои́х дочере́й и шесть лет за скот, а ты де́сять раз меня́л мою пла́ту.
let zah dvoohh tvah-EEHH dah-chee-RAY ee shest let zah skot ah tih DEH-syaht rahs mee-NYAHL MAW-yoo
mah-YOO
PLAH-too
Years [After, Around, At, Behind, Over] Two [Your, Yours] Daughters And Six Years [After, Around, At, Behind, Over] [Cattle, Livestock] [While, And, But] You Ten [Once, Time] [Changed, Changers] [My, Mine] [Fee, The Fee.]
 
42 Е́сли бы не был со мной Бог моего́ отца́, Бог Авраа́ма, Тот, Кого́ боя́лся Исаа́к, то ты, коне́чно,
YES-lee bih nyeh bihl saw mnoy bohh mah-ee-VAU aht-TSAH bohh ahv-rah-AH-mah tot kah-VAU bah-YAHL-syah ee-sah-AHK taw tih kah-NECH-nah
42 [If, A, When, Unless] Would [Never, Not] [Be, To Be, Was, Were] [After, With] Me God My [Father, The Father] God Abraham That [That, Who, Whom] [Fear, Feared, I Was Afraid] Isaac That You [Of Course, Certainly]
отосла́л бы меня́ с пусты́ми рука́ми. Но Бог уви́дел мои́ лишения и труд мои́х рук и рассуди́л нас прошлой но́чью.
ah-tahs-LAHL bih mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
(s)- poos-TIH-mee roo-KAH-mee noh bohh oo-VEE-deel mah-EE ee trood mah-EEHH rook ee rahs-soo-DEEL nahs NOCH-yoo
[Sent, Sent It Away] Would [I, Me, Self] [And, From, In, Of, With] Empty Hands. [But, Yet] God [Had Seen, Saw, Seeing, Seen, Seeth] My And [Effort, Job, Labor, Labour, Toil, Work] [Mine, My, Of Mine] [Arm, Hand] And [Judged, Reasoned] [Us, We] [At Night, By Night, Night.]
 
43 Лаван отве́тил Иа́кову: Э́ти до́чери мои́ до́чери, де́ти мои́ де́ти, и стада мои́ стада; все, что
lah-vahn aht-VEH-teel ee-AH-kah-voo EH-tee DAW-chee-ree mah-EE DAW-chee-ree DEH-tee mah-EE DEH-tee ee STAH-dah mah-EE STAH-dah (v)syeh
vseh
vsyaw
shtoh
43 Laban Answered [Jacob, James, To Jacob] These Daughters My Daughters Children My Children And [Herds, Flocks] My [Herds, Flocks] [All, Any, Every, Everybody, Everyone] [What, That, Why]
ты ви́дишь, все моё. Но что же я могу́ тепе́рь сде́лать с мои́ми дочерьми и́ли с детьми́, кото́рых они́ родили?
tih VEE-deesh (v)syeh
vseh
vsyaw
mah-YAW noh shtoh zheh yah mah-GOO tee-PER SDEH-laht (s)- mah-EE-mee EE-lee (s)- deet-MEE kah-TAW-rihh ah-NEE
You (You See) [All, Any, Every, Everybody, Everyone] My. [But, Yet] [What, That, Why] [But, Same, Then] I [Can, I Can] Now (To Do) [And, From, In, Of, With] [Mine, My] Or [And, From, In, Of, With] Children Which [They, They Are] ?
 
44 Дава́й же заключи́м догово́р, ты и
dah-VI zheh zahk-lew-CHEEM dah-gah-VOR tih ee
44 [Come On, Let Us] [But, Same, Then] [Conclude, Let Us Conclude] [Agreement, Contract] You And
я, и пусть он бу́дет свиде́тельством ме́жду на́ми.
yah ee poost ohn BOO-deet svee-DEH-teelst-vahm MEJ-doo NAH-mee
I And Let He [Will Be, Would Be] Certificate [Among, Between, Meanwhile] [Us, We.]
 
45 Иа́ков взял ка́мень и поста́вил его́ памятным знаком.
ee-AH-kahf vzyahl KAH-meen ee pahs-TAH-veel yeh-VOAH ZNAH-kahm
znah-KOM
45 [Jacob, James] Took [Rock, Stone] And [Put, Set] [His, Him, It] [Familiar, Acquainted.]
 
46 Он сказа́л свое́й родне: Наберите камне́й. Они́ набра́ли
ohn skuh-ZAHL svah-YAY kahm-NAY ah-NEE nahb-RAH-lee
46 He [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [His, Mine] [Rocks, Stones.] [They, They Are] [Gain, Typed, We Dialed]
камне́й, сложили их грудой и се́ли возле неё за трапезу.
kahm-NAY eehh ee SEH-lee nee-YAW zah
[Rocks, Stones] [Them, Their] And [Sat, Sat Down] Her [After, Around, At, Behind, Over] .
 
47 Лаван назва́л её Иегар-Сагадута, а Иа́ков Гал-Эд.
lah-vahn nahz-VAHL yee-YAW ah ee-AH-kahf
47 Laban [Called, Named, Identify] Her [While, And, But] [Jacob, James] .
 
48 Лаван сказа́л: Э́та насыпь свиде́тельство ме́жду
lah-vahn skuh-ZAHL EH-tah NAH-sip
nah-SIP
svee-DEH-teelst-vah MEJ-doo
48 Laban [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [That, These, This] [Embankment, Mound] [Certificate, Evidence, Testimony, Witness] [Among, Between, Meanwhile]
тобо́й и мной сего́дня. Вот почему́ её назва́ли Гал-Эд,
tah-BOY ee mnoy see-GOD-nyah vot pah-chee-MOO yee-YAW nahz-VAH-lee
You And Me Today. [Behold, Here, There] Why Her [Called, Named]
 
49 а та́кже Мицпа, ведь он сказа́л: Пусть Госпо́дь смо́трит
ah TAHK-jee vet ohn skuh-ZAHL poost gahs-POT SMOT-reet
49 [While, And, But] Also [Because, After All, Indeed] He [He Said, Said, Say, Saying, Tell] Let Lord [Looks, Watches]
за тобо́й и мной, когда́ мы бу́дем вдали́ друг от дру́га.
zah tah-BOY ee mnoy kah-g'DAH mih BOO-deem vdah-LEE drook ot DROO-gah
[After, Around, At, Behind, Over] You And Me When [We, We Are] (We Will Be) Far-away Friend From Friend.
 
50 Е́сли ты бу́дешь плохо обходиться с мои́ми дочерьми и́ли возьмёшь себе́ други́х жён, кро́ме мои́х
YES-lee tih BOO-deesh (s)- mah-EE-mee EE-lee vahz-MYOSH see-BEH droo-GHEEHH jon KRAW-mee mah-EEHH
50 [If, A, When, Unless] You [Will You Be, You Will] [And, From, In, Of, With] [Mine, My] Or [Take, Will You Take It?] [Himself, Myself, Thyself, To Myself, Yourself] Other [Wives, Women] [But, Except, Besides] [Mine, My, Of Mine]
дочере́й, да́же е́сли никого́ с на́ми нет, помни, что Бог Свиде́тель ме́жду тобо́й и мной.
dah-chee-RAY DAH-zheh YES-lee nee-kah-VAU (s)- NAH-mee net POM-nee
pahm-NEE
shtoh bohh svee-DYEH-till MEJ-doo tah-BOY ee mnoy
Daughters Even [If, A, When, Unless] [No One, Nobody, None] [And, From, In, Of, With] [Us, We] [No, Not] Remember [What, That, Why] God Witness [Among, Between, Meanwhile] You And Me.
 
51 Ещё Лаван сказа́л Иа́кову: Вот груда камне́й и
yee-SHHAW lah-vahn skuh-ZAHL ee-AH-kah-voo vot kahm-NAY ee
51 [Again, Also, Another, Even, Further, More] Laban [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [Jacob, James, To Jacob] [Behold, Here, There] [Rocks, Stones] And
па́мятный столб, кото́рый я поста́вил ме́жду тобо́й и мной.
PAH-meet-niy stolp kah-TAW-riy yah pahs-TAH-veel MEJ-doo tah-BOY ee mnoy
Memorable [Column, Pillar, Post] [Which, Which The, Who] I [Put, Set] [Among, Between, Meanwhile] You And Me.
 
52 Э́ти ка́мни свиде́тельство, и э́тот па́мятный столб во свиде́тельство того́, что я не перейду за э́ту груду камне́й на твою́
EH-tee KAHM-nee svee-DEH-teelst-vah ee EH-taht PAH-meet-niy stolp voh svee-DEH-teelst-vah tah-VOH shtoh yah nyeh zah EH-too kahm-NAY nuh tvah-YOO
52 These Stones [Certificate, Evidence, Testimony, Witness] And This Memorable [Column, Pillar, Post] In [Certificate, Evidence, Testimony, Witness] That [What, That, Why] I [Never, Not] [After, Around, At, Behind, Over] This [Rocks, Stones] [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] Yours
сто́рону, что́бы причинить тебе́ зло, и ты не перейдешь за э́тот па́мятный знак и груду камне́й на мою сто́рону, что́бы причинить мне зло.
STAW-rah-noo SHTOH-bih tee-BEH zlaw ee tih nyeh zah EH-taht PAH-meet-niy znahk ee kahm-NAY nuh MAW-yoo
mah-YOO
STAW-rah-noo SHTOH-bih mneh zlaw
Side [To, So That, In Order To, Because Of] [Thee, You] [Evil, Evils, Wicked] And You [Never, Not] [After, Around, At, Behind, Over] This Memorable [Beckoned, Indication, Sign, Signaled] And [Rocks, Stones] [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] [My, Mine] Side [To, So That, In Order To, Because Of] [Me, To Me] [Evil, Evils, Wicked.]
 
53 Пусть Бог Авраа́ма и Бог Нахора, Бог их отца́, су́дит
poost bohh ahv-rah-AH-mah ee bohh nah-hhaw-rah bohh eehh aht-TSAH SOO-deet
53 Let God Abraham And God Nahor God [Them, Their] [Father, The Father] [Judge, Judges, Judgeth, To Judge]
ме́жду на́ми. И Иа́ков покля́лся Тем, Кото́рого боя́лся его́ оте́ц Исаа́к.
MEJ-doo NAH-mee ee ee-AH-kahf pahk-LYAHL-syah tem kah-TAW-rah-vah bah-YAHL-syah yeh-VOAH ah-TYETS ee-sah-AHK
[Among, Between, Meanwhile] [Us, We.] And [Jacob, James] Swore [By That, That] [Which, Which One, Whom] [Fear, Feared, I Was Afraid] [His, Him, It] Father Isaac.
 
54 Он принёс же́ртву там в наго́рье и
ohn pree-NYOS JERT-voo tahm (v)- nah-GOR-yee ee
54 He Brought [Offering, Sacrifice, The Victim] There [At, In, Of, On] [Highland, Uplands] And
пригласи́л ро́дственников раздели́ть трапезу. Они́ поели и переночевали там,
preeg-lah-SEEL RODST-veen-nee-kahf rahz-dee-LEET ah-NEE ee tahm
Invited [Kindred, Relatives] [Divide, Separate, Split, To Share] . [They, They Are] And There
 
55 а ра́но у́тром Лаван поцелова́л вну́ков
ah RAH-nah OOT-rahm lah-vahn pah-tsee-lah-VAHL VNOO-kahf
55 [While, And, But] Early [In The Morning, Morning] Laban [He Kissed Me, Kiss, Kissed] Grandchildren
и дочере́й, благослови́л их и отпра́вился домо́й.
ee dah-chee-RAY blah-gahs-lah-VEEL eehh ee ahtp-RAH-veel-syah dah-MOY
And Daughters Blessed [Them, Their] And [Departed, Set Off, Went] [Home, House.]
 
Chapter Menu: 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50  

 Holy Bible, New Russian Translation (Но́вый Перево́д на Ру́сский Язы́к)
Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
 
Email: Ron @ RTopics.com
 
 Revision: 8/23/2024 9:53:18 PM
 Copyright © 2024 by Ron G. Rooks and RTopics.com - ALL RIGHTS RESERVED