. Утеша́ть ( Comfort , Console )

 oo-tee-SHAHT
 Verb - Present Tense - Infinitive - Continuous
(RUSV: 1 + NRT: 1) = 2
See also   (Смотрите Та́кже) :
 Genesis 37:35 NRT
35 Все его́ сыновья и до́чери пришли́ утеша́ть его́,
35 [All, Any, Every, Everybody, Everyone] [his, him, it] sons and daughters came [comfort, console] [his, him, it],
но он отказывался от утешений,
[but, yet] he отказывался from утешений,
говоря́:
[saying, talking]:
Нет,
[No, Not],
я так,
i so,
скорбя́,
[grieving, lament],
и сойду в мир мёртвых,
and сойду [at, in, of, on] [peace, the world, world] [dead, the dead],
к моему́ сы́ну.
[to, for, by] my [son, to my son].
Так оте́ц опла́кивал своего́ сы́на.
So father [i mourned, mourned] [his, yours] [a son, my son, son].
All his sons and all his daughters rose up to comfort him,
but he refused to be comforted and said,
“No,
I shall go down to Sheol to my son,
mourning.”
Thus his father wept for him.
Genesis 37:35 ESV

And all his sons and all his daughters rose up to comfort him;
but he refused to be comforted;
and he said,
For I will go down into the grave unto my son mourning.
Thus his father wept for him.
Genesis 37:35 KJV
 
 John 11:19 RUSV
19 и мно́гие из Иуде́ев пришли́ к Ма́рфе и Мари́и утеша́ть их [в] [печа́ли] о бра́те их.
19 and many [from, in, of, out] Jews came [to, for, by] Martha and [Maria, Mary] [comfort, console] [them, their] [[at, in, of, on]] [[sorrows, sadness, grief]] about brother [them, their].
and many of the Jews had come to Martha and Mary to console them concerning their brother.
John 11:19 ESV

And many of the Jews came to Martha and Mary,
to comfort them concerning their brother.
John 11:19 KJV
 
 Revision: 9/11/2024 2:14:39 PM
 Copyright © 2024 by Ron G. Rooks and RTopics.com - ALL RIGHTS RESERVED