Bible  Genesis 37:1-36 New Russian Translation (NRT)
 (Но́вый Ру́сский Перево́д)

1 Иа́ков жил в той земле́, где стра́нником жил его́ оте́ц, в земле́ Ханаа́на.
ee-AH-kahf jeel (v)- toy zeem-LEH gdeh STRAHN-nee-kahm jeel yeh-VOAH ah-TYETS (v)- zeem-LEH hhah-nah-AH-nah
1 [Jacob, James] Lived [At, In, Of, On] That [Earth, Ground, Land, World] [Somewhere, Where, Wherever] [A Wanderer, Stranger, Wanderer] Lived [His, Him, It] Father [At, In, Of, On] [Earth, Ground, Land, World] Canaan.
 
2 Вот повествова́ние об Иа́кове. Ио́сиф, кото́рому бы́ло семна́дцать лет, пас стада ове́ц вме́сте со
vot pah-veest-vah-VAH-nee-ee op ee-AH-kah-vee ee-AW-seef kah-TAW-rah-moo BIH-lah seem-NAHD-tsaht let pahs STAH-dah ah-VETS VMES-tee saw
2 [Behold, Here, There] [Narration, Narrative, The Narrative] About [Jacob, James.] Joseph (To Whom) [It Was, Was] Seventeen Years [Pass, Pasture, Pastured] [Herds, Flocks] Sheep Together [After, With]
свои́ми бра́тьями сыновья́ми Валлы и Зелфы, жён отца́ Ио́сифа. Ио́сиф рассказывал отцу́ плохо́е о бра́тьях.
svah-EE-mee BRAHT-yee-mee sih-nahv-YAH-mee vahl-lih ee zel-fih jon aht-TSAH ee-AW-see-fah ee-AW-seef aht-TSOO plah-HHAW-ee oah BRAHT-yeehh
(With Their Own) [Brethren, Brothers] [Children, Sons] Bilhah And Zilpah [Wives, Women] [Father, The Father] Joseph. Joseph Father Bad About Brothers.
 
3 Изра́иль же люби́л Ио́сифа бо́льше всех други́х сынове́й, потому́ что он
eez-RAH-eel zheh lew-BEEL ee-AW-see-fah BOL-shee vsehh droo-GHEEHH sih-nah-VAY pah-tah-MOO shtoh ohn
3 Israel [But, Same, Then] [I Loved, Loved] Joseph [Again, Great, More] [All, Everyone] Other Sons [Because, That Is Why, Therefore] [What, That, Why] He
был рождён ему́ в ста́рости, и он сде́лал для него́ бога́то украшенную оде́жду.
bihl rahj-DYON yee-MOO (v)- STAH-rahs-tee ee ohn SDEH-lahl dlyah nyeh-VOH bah-GAH-tah ah-DEJ-doo
[Be, To Be, Was, Were] Born [Him, It, To Him] [At, In, Of, On] (Old Age) And He Did For Him [Rich, Richly] Clothes.
 
4 Когда́ бра́тья уви́дели, что оте́ц лю́бит его́ бо́льше, чём всех
kah-g'DAH BRAHT-yah oo-VEE-dee-lee shtoh ah-TYETS LEW-beet yeh-VOAH BOL-shee chom vsehh
4 When Brothers [Saw, They Saw, You Saw] [What, That, Why] Father [Loves, Loveth] [His, Him, It] [Again, Great, More] [How, Than, What, Whence, Which, Why] [All, Everyone]
остальны́х, они́ возненави́дели его́ и не могли́ с ним мирно разгова́ривать.
ahs-tahl-NIHH ah-NEE vahz-nee-nah-VEE-dee-lee yeh-VOAH ee nyeh mahg-LEE (s)- neem rahz-gaw-VAH-ree-vaht
(The Rest) [They, They Are] [Hated, They Hated It] [His, Him, It] And [Never, Not] Could [And, From, In, Of, With] Him [Speak, Talk.]
 
5 Одна́жды Ио́сифу приснился сон. Он рассказа́л о
ahd-NAHJ-dih ee-AW-see-foo son ohn rahss-kah-ZAHL oah
5 [Once, One Day] Joseph [Dream, Sleep.] He [He Told Me, Told] About
нем бра́тьям, и они́ возненави́дели его́ ещё бо́льше.
nyom BRAHT-yeem ee ah-NEE vahz-nee-nah-VEE-dee-lee yeh-VOAH yee-SHHAW BOL-shee
[Dumb, Him, Mute, Speechless] Brothers And [They, They Are] [Hated, They Hated It] [His, Him, It] [Again, Also, Another, Even, Further, More] [Again, Great, More.]
 
6 Вот что он сказа́л им: Послу́шайте, како́й мне приснился сон.
vot shtoh ohn skuh-ZAHL eem pahs-LOO-shiy-tee kah-KOY mneh son
6 [Behold, Here, There] [What, That, Why] He [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [It, Them] [Listen, Listen Up] [What, What Kind Of, Which] [Me, To Me] [Dream, Sleep.]
 
7 Мы вязали снопы в по́ле, и вдруг мой сноп
mih (v)- PAW-lee ee vdrook moy
7 [We, We Are] [At, In, Of, On] Field And [All Of A Sudden, Suddenly] [Mine, My]
подня́лся и распрямился, а ва́ши снопы вста́ли вокру́г него́ и поклони́лись.
pahd-NYAHL-syah ee ah VAH-shee VSTAH-lee vahk-ROOK nyeh-VOH ee pahk-lah-NEE-lees
[Got Up, Rose Up, Went, Went Up] And [While, And, But] [Your, Yours] [Got Up, Stand Up] Around Him And [Bowed, They Bowed.]
 
8 Бра́тья сказа́ли ему́: Неуже́ли ты бу́дешь ца́рствовать над на́ми? Неуже́ли мы бу́дем у тебя́
BRAHT-yah skah-ZAH-lee yee-MOO nee-oo-JEH-lee tih BOO-deesh TSAR-
stvuh-vuht
naht NAH-mee nee-oo-JEH-lee mih BOO-deem oo tee-BYAH
8 Brothers [Said, Say, Tell, They Said] [Him, It, To Him] [Greater, Indeed, Really, Surely] You [Will You Be, You Will] Reign Above [Us, We?] [Greater, Indeed, Really, Surely] [We, We Are] (We Will Be) [At, By, With, Of] You
в подчине́нии? И они́ возненави́дели его́ ещё бо́льше за его́ сон и за э́тот расска́з.
(v)- pahd-chee-NEH-nee-ee ee ah-NEE vahz-nee-nah-VEE-dee-lee yeh-VOAH yee-SHHAW BOL-shee zah yeh-VOAH son ee zah EH-taht rahss-KAHS
[At, In, Of, On] Submission? And [They, They Are] [Hated, They Hated It] [His, Him, It] [Again, Also, Another, Even, Further, More] [Again, Great, More] [After, Around, At, Behind, Over] [His, Him, It] [Dream, Sleep] And [After, Around, At, Behind, Over] This Story.
 
9 Ему́ приснился ещё оди́н сон, и он опя́ть рассказа́л о нем бра́тьям: Послу́шайте,
yee-MOO yee-SHHAW ah-DEEN son ee ohn ah-PYAHT rahss-kah-ZAHL oah nyom BRAHT-yeem pahs-LOO-shiy-tee
9 [Him, It, To Him] [Again, Also, Another, Even, Further, More] [Alone, One] [Dream, Sleep] And He Again [He Told Me, Told] About [Dumb, Him, Mute, Speechless] Brothers [Listen, Listen Up]
мне приснился ещё оди́н сон: на э́тот раз мне поклоня́лись со́лнце, луна́ и оди́ннадцать звезд.
mneh yee-SHHAW ah-DEEN son nuh EH-taht rahs mneh pahk-lah-NYAH-lees SON-tseh loo-NAH ee ah-DEEN-nahd-tsaht
[Me, To Me] [Again, Also, Another, Even, Further, More] [Alone, One] [Dream, Sleep] [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] This [Once, Time] [Me, To Me] Worshiped [Sun, Sun's, The Sun] Moon And Eleven .
 
10 Он рассказа́л сон не то́лько бра́тьям, но и отцу́, и оте́ц упрекну́л его́: Что э́то за
ohn rahss-kah-ZAHL son nyeh TOL-kah BRAHT-yeem noh ee aht-TSOO ee ah-TYETS oop-reek-NOOL yeh-VOAH shtoh EH-tuh zah
10 He [He Told Me, Told] [Dream, Sleep] [Never, Not] [Alone, Only, Just] Brothers [But, Yet] And Father And Father [Rebuked, Reproached, Reproved] [His, Him, It] [What, That, Why] [That, This, It] [After, Around, At, Behind, Over]
сон тебе́ приснился? Неужто я, твоя́ мать и твои́ бра́тья действи́тельно придём и поклонимся тебе́ до земли?
son tee-BEH yah tvah-YAH maht ee tvah-EE BRAHT-yah diyst-VEE-teel-nah pree-DYOM ee tee-BEH daw ZEM-lee
zeem-LEE
[Dream, Sleep] [Thee, You] ? I Yours Mother And [Thy, Your] Brothers [Really, Truly, Indeed] [Come, We Will Come] And [Thee, You] [Before, Until] Earth?
 
11 Бра́тья завидовали ему́, но оте́ц запомнил э́тот слу́чай.
BRAHT-yah yee-MOO noh ah-TYETS EH-taht SLOO-chiy
11 Brothers [Him, It, To Him] [But, Yet] Father This [Case, Event, Happening.]
 
12 Бра́тья ушли́ пасти отцовские отары в окре́стности Шехема,
BRAHT-yah oosh-LEE PAHS-tee
pahs-TEE
(v)- ahk-RES-nahs-tee
12 Brothers [Escaped, Gone, Went Away] Graze [At, In, Of, On] [Neighborhood, Vicinity]
 
13 и Изра́иль сказа́л Ио́сифу: Ты зна́ешь, что твои́ бра́тья пасут отары
ee eez-RAH-eel skuh-ZAHL ee-AW-see-foo tih ZNAH-eesh shtoh tvah-EE BRAHT-yah
13 And Israel [He Said, Said, Say, Saying, Tell] Joseph You [Know, Knowest, Understand, You Know] [What, That, Why] [Thy, Your] Brothers
близ Шехема; я хочу́ посла́ть тебя́ к ним. Я готов, отве́тил Ио́сиф.
blees yah hhah-CHOO pahs-LAHT tee-BYAH k neem yah GAW-tahf
gah-TOF
aht-VEH-teel ee-AW-seef
Near I [I Want, Want] Send You [To, For, By] Him. I [Ready, Prepared] Answered Joseph.
 
14 Оте́ц сказа́л ему́: Иди́ посмотри́, все ли благополучно с твои́ми бра́тьями и с отарами, и
ah-TYETS skuh-ZAHL yee-MOO ee-DEE pahs-maht-REE (v)syeh
vseh
vsyaw
lee (s)- tvah-EE-mee BRAHT-yee-mee ee (s)- ee
14 Father [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [Him, It, To Him] Go Look [All, Any, Every, Everybody, Everyone] Whether [And, From, In, Of, With] Your [Brethren, Brothers] And [And, From, In, Of, With] And
принеси́ мне отве́т. Он дал ему́ э́тот наказ в доли́не Хеврона, и Ио́сиф отпра́вился в Шехем.
pree-nee-SEE mneh aht-VET ohn dahl yee-MOO EH-taht (v)- dah-LEE-nee ee ee-AW-seef ahtp-RAH-veel-syah (v)-
[Bring, Bring It, Get] [Me, To Me] Answer. He Gave [Him, It, To Him] This [At, In, Of, On] [The Valley, Valley] And Joseph [Departed, Set Off, Went] [At, In, Of, On] .
 
15 Там он блуждал в полях, пока́ не повстречал
tahm ohn (v)- pah-KAH nyeh
15 There He [At, In, Of, On] [Bye, While] [Never, Not]
его́ прохожий и не спроси́л его́: Что ты и́щешь?
yeh-VOAH ee nyeh sprah-SEEL yeh-VOAH shtoh tih EE-shheesh
[His, Him, It] And [Never, Not] Asked [His, Him, It] [What, That, Why] You [Looking, Looking For?]
 
16 Он отве́тил: Я ищу́ мои́х бра́тьев. Прошу́
ohn aht-VEH-teel yah ee-SHHOO mah-EEHH BRAHT-yeef prah-SHOO
16 He Answered I [Looking, Looking For, Seek] [Mine, My, Of Mine] [Brethren, Brothers.] [Ask, Beg, I Beg, Plead]
тебя́, скажи́ мне, где они́ пасут свои́ отары?
tee-BYAH skah-JEE mneh gdeh ah-NEE svah-EE
You [Say, Tell] [Me, To Me] [Somewhere, Where, Wherever] [They, They Are] Their ?
 
17 Они́ ушли́ отсю́да, отве́тил прохожий. Я слы́шал, как они́ говори́ли: «Пойдём
ah-NEE oosh-LEE aht-SEW-dah aht-VEH-teel yah SLIH-sheel kahk ah-NEE gah-vah-REE-lee pie-DYOM
17 [They, They Are] [Escaped, Gone, Went Away] (From Here) Answered . I Heard [How, What, As, Like (comparison)] [They, They Are] [They Said, We Talked] [Let Us Go To, Let's Go To]
в Дотан». Ио́сиф пошёл сле́дом за бра́тьями и нашёл их у Дотана.
(v)- ee-AW-seef pah-SHOL SLEH-dahm zah BRAHT-yee-mee ee nah-SHOL eehh oo
[At, In, Of, On] . Joseph [Gone, Went] [Followed, Following, Following After] [After, Around, At, Behind, Over] [Brethren, Brothers] And Found [Them, Their] [At, By, With, Of] .
 
18 Они́ уви́дели его́ издалека́ и, пре́жде
ah-NEE oo-VEE-dee-lee yeh-VOAH eez-dah-lee-KAH ee PREJ-dee
18 [They, They Are] [Saw, They Saw, You Saw] [His, Him, It] [Far, From Afar] And Before
чём он подошёл к ним, сговори́лись его́ уби́ть.
chom ohn pah-dah-SHOL k neem sgah-vah-REE-lees yeh-VOAH oo-BEET
[How, Than, What, Whence, Which, Why] He (Came Up) [To, For, By] Him [Agreed, Conspired] [His, Him, It] [Destroy, Kill, Murder, Slew, To Kill.]
 
19 Вон идёт э́тот сновидец! сказа́ли они́ друг дру́гу.
von ee-DYOT EH-taht skah-ZAH-lee ah-NEE drook DROO-goo
19 Out Goes This [Said, Say, Tell, They Said] [They, They Are] Friend Friend.
 
20 Дава́йте убьём его́ и бро́сим в пересохший коло́дец, а отцу́ ска́жем,
dah-VI-tee oob-YOM yeh-VOAH ee BRAW-seem (v)- kah-LAW-deets ah aht-TSOO SKAH-jeem
20 (Let Us) [Assassinate, Kill, Let Us Kill, Murder] [His, Him, It] And [Leave, Leave, Let Us Quit, Let Us Throw, Throw] [At, In, Of, On] Well [While, And, But] Father [Let Us Say, Say]
что его́ сожрал ди́кий зверь. Тогда́ посмо́трим, что вы́йдет из его́ снов.
shtoh yeh-VOAH DEE-kiy zver tahg-DAH pahs-MOT-reem shtoh VIY-deet ees yeh-VOAH
[What, That, Why] [His, Him, It] Wild (The Beast.) Then (Let Us Look And See) [What, That, Why] [Will Come Out, Get Out] [From, In, Of, Out] [His, Him, It] .
 
21 Но Руви́м услы́шал и спас его́ от
noh roo-VEEM oos-LIH-sheel ee yeh-VOAH ot
21 [But, Yet] Reuben Heard And [His, Him, It] From
них, сказа́в: Нет, не бу́дем лишать его́ жи́зни.
neekh skah-ZAHF net nyeh BOO-deem yeh-VOAH JEEZ-nee
[Them, They] [Having Said, Having Said That, Said, Saying] [No, Not] [Never, Not] (We Will Be) [His, Him, It] Life.
 
22 Он доба́вил: Не проливайте крови. Бро́сьте его́ в э́тот коло́дец здесь, в пусты́не,
ohn dah-BAH-veel nyeh KRAW-vee
krah-VEE
BROS-tee yeh-VOAH (v)- EH-taht kah-LAW-deets zdes (v)- poos-TIH-nee
22 He Added [Never, Not] [Blood, Bleed.] [Come On, Give It Up] [His, Him, It] [At, In, Of, On] This Well [Here, There] [At, In, Of, On] [Desert, Deserts, Wilderness]
но не поднимайте на него́ руки. Руви́м хоте́л спасти́ его́ от них и верну́ть отцу́.
noh nyeh nuh nyeh-VOH ROO-kee
roo-KEE
roo-VEEM hhah-TEL spahs-TEE yeh-VOAH ot neekh ee veer-NOOT aht-TSOO
[But, Yet] [Never, Not] [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] Him [Arms, Hand, Hands.] Reuben [He Wanted, Wanted] [Rescue, Save, Saved, To Rescue] [His, Him, It] From [Them, They] And Return Father.
 
23 Когда́ Ио́сиф подошёл к бра́тьям, они́ сорвали с него́
kah-g'DAH ee-AW-seef pah-dah-SHOL k BRAHT-yeem ah-NEE (s)- nyeh-VOH
23 When Joseph (Came Up) [To, For, By] Brothers [They, They Are] [And, From, In, Of, With] Him
оде́жду ту са́мую бога́то украшенную оде́жду, что была́ на не
ah-DEJ-doo too SAH-moo-yoo bah-GAH-tah ah-DEJ-doo shtoh bih-LAH nuh nyeh
Clothes That [Most, The Most] [Rich, Richly] Clothes [What, That, Why] Was [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] [Never, Not]
 
24 и бро́сили его́ в коло́дец. Коло́дец был пу́стой, без воды.
ee BRAW-see-lee yeh-VOAH (v)- kah-LAW-deets kah-LAW-deets bihl POOS-tie bes
bis
VAU-dih
vah-DIH
24 And [Threw, Abandoned] [His, Him, It] [At, In, Of, On] Well. Well [Be, To Be, Was, Were] Empty Without [Lake, Water, Waters.]
 
25 Они́ се́ли за еду, и тут уви́дели карава́н измаильтя́н, иду́щий из Галаада.
ah-NEE SEH-lee zah ee toot oo-VEE-dee-lee kah-rah-VAHN eez-mah-eel-TYAHN ee-DOO-shhiy ees
25 [They, They Are] [Sat, Sat Down] [After, Around, At, Behind, Over] And Here [Saw, They Saw, You Saw] [Caravan, The Caravan] Ishmaelites [Coming, Going] [From, In, Of, Out] .
Их верблю́ды бы́ли нагружены специями, бальза́мом и миррой, кото́рые они́ везли в Еги́пет.
eehh veerb-LEW-dih BIH-lee bahl-ZAH-mahm ee kah-TAW-rih-ee ah-NEE (v)- yee-GHEE-peet
[Them, Their] Camels [Been, Has Been, Were] Balm And [Which, Who] [They, They Are] [At, In, Of, On] Egypt.
 
26 Иу́да сказа́л бра́тьям: Кака́я нам по́льза,
ee-OO-dah skuh-ZAHL BRAHT-yeem kah-KAH-yah nahm POL-zah
26 Judas [He Said, Said, Say, Saying, Tell] Brothers [Which, What] [To Us, Us] Benefit
е́сли мы убьём на́шего бра́та и утаим э́то?
YES-lee mih oob-YOM NAH-shee-vah BRAH-tah ee EH-tuh
[If, A, When, Unless] [We, We Are] [Assassinate, Kill, Let Us Kill, Murder] Our Brother And [That, This, It?]
 
27 Лу́чше продади́м его́ измаильтя́нам и не ста́нем поднима́ть на него́ руки;
LOOCH-shee prah-dah-DEEM yeh-VOAH eez-mah-eel-TYAH-nahm ee nyeh STAH-neem pahd-nee-MAHT nuh nyeh-VOH ROO-kee
roo-KEE
27 [Better, Expedient] [Sell, We Will Sell] [His, Him, It] Ishmaelites And [Never, Not] [Let Us Become, We Will Become] [Lift Up, Raise] [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] Him [Arms, Hand, Hands]
ведь он наш брат, на́ша плоть и кровь. Бра́тья согласи́лись с ним.
vet ohn nahsh braht NAH-shah plot ee krov BRAHT-yah sahg-lah-SEE-lees (s)- neem
[Because, After All, Indeed] He Our Brother Our Flesh And Blood. Brothers [Agreed, Covenanted] [And, From, In, Of, With] Him.
 
28 Когда́ мадианские купцы проходи́ли ми́мо, бра́тья вы́тащили Ио́сифа из коло́дца
kah-g'DAH prah-hhah-DEE-lee MEE-mah BRAHT-yah VIH-tah-shhee-lee ee-AW-see-fah ees kah-LOD-tsah
28 When Passed [By, Past] Brothers (Pulled Out) Joseph [From, In, Of, Out] Wells
и прода́ли измаильтя́нам за два́дцать шекелей серебра́. Измаильтяне взя́ли его́ в Еги́пет.
ee prah-DAH-lee eez-mah-eel-TYAH-nahm zah DVAHD-tsaht see-reeb-RAH VZYAH-lee yeh-VOAH (v)- yee-GHEE-peet
And Sold Ishmaelites [After, Around, At, Behind, Over] Twenty Silver. [Have Taken, They Took It, Took] [His, Him, It] [At, In, Of, On] Egypt.
 
29 Верну́вшись к коло́дцу, Руви́м уви́дел, что
veer-NOOV-shees k kah-LOD-tsoo roo-VEEM oo-VEE-deel shtoh
29 [Back, Returned, Returning] [To, For, By] Well Reuben [Had Seen, Saw, Seeing, Seen, Seeth] [What, That, Why]
Ио́сифа там нет, и разорвал на себе́ оде́жду.
ee-AW-see-fah tahm net ee nuh see-BEH ah-DEJ-doo
Joseph There [No, Not] And [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] [Himself, Myself, Thyself, To Myself, Yourself] Clothes.
 
30 Он верну́лся к бра́тьям и сказа́л:
ohn veer-NOOL-syah k BRAHT-yeem ee skuh-ZAHL
30 He [Came Back, Returned] [To, For, By] Brothers And [He Said, Said, Say, Saying, Tell]
Ма́льчика там нет! Куда́ мне тепе́рь деваться?
MAHL-chee-kah tahm net koo-DAH mneh tee-PER
Boy There [No, Not] [To Where, Where To] [Me, To Me] Now ?
 
31 Тогда́ они́ взя́ли оде́жду Ио́сифа, закололи козла и вымазали оде́жду в крови.
tahg-DAH ah-NEE VZYAH-lee ah-DEJ-doo ee-AW-see-fah ee ah-DEJ-doo (v)- KRAW-vee
krah-VEE
31 Then [They, They Are] [Have Taken, They Took It, Took] Clothes Joseph And Clothes [At, In, Of, On] [Blood, Bleed.]
 
32 Зате́м они́ отнесли́ бога́то украшенную оде́жду отцу́ и сказа́ли:
zah-TEM ah-NEE aht-nees-LEE bah-GAH-tah ah-DEJ-doo aht-TSOO ee skah-ZAH-lee
32 Then [They, They Are] Carried [Rich, Richly] Clothes Father And [Said, Say, Tell, They Said]
Вот что мы нашли́. Посмотри́, не оде́жда ли э́то твоего́ сы́на?
vot shtoh mih nahsh-LEE pahs-maht-REE nyeh ah-DEJ-dah lee EH-tuh tvah-ee-VAU SIH-nah
[Behold, Here, There] [What, That, Why] [We, We Are] Found. Look [Never, Not] Cloth Whether [That, This, It] [Thy, Your] [A Son, My Son, Son?]
 
33 Он узна́л её и воскли́кнул: Э́то оде́жда моего́ сы́на!
ohn ooz-NAHL yee-YAW ee vahsk-LEEK-nool EH-tuh ah-DEJ-dah mah-ee-VAU SIH-nah
33 He (Found Out) Her And Exclaimed [That, This, It] Cloth My [A Son, My Son, Son]
Его́ сожрал ди́кий зверь! Коне́чно, Ио́сиф был растерзан на куски́!
yeh-VOAH DEE-kiy zver kah-NECH-nah ee-AW-seef bihl nuh koos-KEE
[His, Him, It] Wild (The Beast) [Of Course, Certainly] Joseph [Be, To Be, Was, Were] [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] [Fragments, Pieces]
 
34 Иа́ков разорвал на себе́ оде́жду, оде́лся в ру́бище и мно́го дней оплакивал сы́на.
ee-AH-kahf nuh see-BEH ah-DEJ-doo ah-DEL-syah (v)- ROO-bee-shhee ee MNAW-gah dnay SIH-nah
34 [Jacob, James] [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] [Himself, Myself, Thyself, To Myself, Yourself] Clothes (Got Dressed) [At, In, Of, On] [Rags, Sackcloth] And [A Lot Of, Many] Days [A Son, My Son, Son.]
 
35 Все его́ сыновья и до́чери пришли́ утеша́ть его́, но он отказывался от утешений, говоря́: Нет,
(v)syeh
vseh
vsyaw
yeh-VOAH sih-NOV-yah ee DAW-chee-ree preesh-LEE oo-tee-SHAHT yeh-VOAH noh ohn ot gah-vah-RYAH net
35 [All, Any, Every, Everybody, Everyone] [His, Him, It] Sons And Daughters Came [Comfort, Console] [His, Him, It] [But, Yet] He From [Saying, Talking] [No, Not]
я так, скорбя́, и сойду в мир мёртвых, к моему́ сы́ну. Так оте́ц оплакивал своего́ сы́на.
yah tahk skahr-BYAH ee (v)- meer MYORT-vihh k mah-ee-MOO SIH-noo tahk ah-TYETS svah-ee-VAU SIH-nah
I So [Grieving, Lament] And [At, In, Of, On] [Peace, The World, World] [Dead, The Dead] [To, For, By] My [Son, To My Son.] So Father [His, Yours] [A Son, My Son, Son.]
 
36 А мадианитяне тем вре́менем прода́ли Ио́сифа в Еги́пте
ah tem VREH-mee-neem prah-DAH-lee ee-AW-see-fah (v)- yee-GHEEP-tee
36 [While, And, But] [By That, That] [By Time, Time] Sold Joseph [At, In, Of, On] Egypt
Потифару, сановнику фарао́на, кото́рый был у него́ нача́льником стра́жи.
fah-rah-AW-nah kah-TAW-riy bihl oo nyeh-VOH nah-CHAHL-nee-kahm STRAH-jee
[Pharaoh, The Pharaoh] [Which, Which The, Who] [Be, To Be, Was, Were] [At, By, With, Of] Him [Boss, Chief, The Boss] Guardians.
 
Chapter Menu: 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50  

 Holy Bible, New Russian Translation (Но́вый Перево́д на Ру́сский Язы́к)
Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
 
Email: Ron @ RTopics.com
 
 Revision: 8/23/2024 9:54:07 PM
 Copyright © 2024 by Ron G. Rooks and RTopics.com - ALL RIGHTS RESERVED