Кричи́т

 ( Crieth , Crying , Screaming , Screams )

 kree-CHEET
 Verb - Present Tense
(RUSV: 1 + NRT: 1) = 2
See also   (Смотрите Та́кже) :
 Matthew 15:23 NRT
23 Иису́с не отвеча́л ей ни слова.
23 Jesus [never, not] answered her neither [speech, the words, word, words].
Тогда́ Его́ ученики́ ста́ли проси́ть:
Then [His, Him, It] [students, disciples] [be, become, get] ask:
Отошли́ её,
[Departed, Move Away, Went Away] her,
а то она́ идёт за на́ми и кричи́т.
[while, and, but] that [she, she is] goes [after, around, at, behind, over] [us, we] and [crieth, crying, screaming, screams].
But he did not answer her a word.
And his disciples came and begged him,
saying,
“Send her away,
for she is crying out after us.”
Matthew 15:23 ESV

But he answered her not a word.
And his disciples came and besought him,
saying,
Send her away;
for she crieth after us.
Matthew 15:23 KJV
 Matthew 15:23 RUSV
23 Но Он не отвеча́л ей ни слова.
23 [But, Yet] He [never, not] answered her neither [speech, the words, word, words].
И ученики́ Его́,
And [students, disciples] [His, Him, It],
приступи́в,
(getting started),
проси́ли Его́:
[appealed, asked, begged, besought, pleaded, they asked] [His, Him, It]:
отпусти́ её,
(let go) her,
потому́ что кричи́т за на́ми.
[because, that is why, therefore] [what, that, why] [crieth, crying, screaming, screams] [after, around, at, behind, over] [us, we].
But he did not answer her a word.
And his disciples came and begged him,
saying,
“Send her away,
for she is crying out after us.”
Matthew 15:23 ESV

But he answered her not a word.
And his disciples came and besought him,
saying,
Send her away;
for she crieth after us.
Matthew 15:23 KJV
 
 Revision: 12/18/2024 9:23:35 AM
 Copyright © 2024 by Ron G. Rooks and RTopics.com - ALL RIGHTS RESERVED