Порази́ли ( Amazed , Impressed )

 pah-rah-ZEE-lee
 Verb - Past Tense
(RUSV: 3 + NRT: 1) = 4
See also   (Смотрите Та́кже) :
 Genesis 14:5 RUSV
5 В четырнадцатом году пришёл Кедорлаомер и цари́,
5 [At, In, Of, On] четырнадцатом year [arrive, came, come] Кедорлаомер and kings,
кото́рые с ним,
[which, who] [and, from, in, of, with] him,
и порази́ли Рефаи́мов в Аштероф-Карнаиме,
and [amazed, impressed] Rephaim [at, in, of, on] Аштероф-Карнаиме,
Зузимов в Га́ме,
Zuzims [at, in, of, on] [Ham, Noise, The Noise],
Эмимов в Шаве-Кириафаиме,
Эмимов [at, in, of, on] Шаве-Кириафаиме,
In the fourteenth year Chedorlaomer and the kings who were with him came and defeated the Rephaim in Ashteroth-karnaim,
the Zuzim in Ham,
the Emim in Shaveh-kiriathaim,
Genesis 14:5 ESV

And in the fourteenth year came Chedorlaomer,
and the kings that were with him,
and smote the Rephaim in Ashteroth Karnaim,
and the Zuzims in Ham,
and the Emins in Shaveh Kiriathaim,
Genesis 14:5 KJV
 
 Genesis 14:7 RUSV
7 И возврати́вшись отту́да,
7 And [return, returned, returning] (from there),
они́ пришли́ к исто́чнику Мишпат,
[they, they are] came [to, for, by] [source, to the source] Мишпат,
кото́рый есть Кадес,
[which, which the, who] [there are, there is] Кадес,
и порази́ли всю страну́ Амаликитя́н,
and [amazed, impressed] [all, whole] [country, region] Amalekites,
и та́кже Аморре́ев,
and also Amorites,
живу́щих в Хацацон-Фамаре.
living [at, in, of, on] Хацацон-Фамаре.
Then they turned back and came to En-mishpat (that is,
Kadesh) and defeated all the country of the Amalekites,
and also the Amorites who were dwelling in Hazazon-tamar.
Genesis 14:7 ESV

And they returned,
and came to Enmishpat,
which is Kadesh,
and smote all the country of the Amalekites,
and also the Amorites,
that dwelt in Hazezontamar.
Genesis 14:7 KJV
 
 Genesis 19:11 NRT
11 А тех,
11 [While, And, But] those,
кто бы́ли у две́ри дома,
who [been, has been, were] [at, by, with, of] [door, doors] houses,
и молоды́х и старых,
and [young, youth] and старых,
они́ порази́ли слепотой,
[they, they are] [amazed, impressed] слепотой,
так что те не могли́ найти́ дверь.
so [what, that, why] those [never, not] could find door.
And they struck with blindness the men who were at the entrance of the house,
both small and great,
so that they wore themselves out groping for the door.
Genesis 19:11 ESV

And they smote the men that were at the door of the house with blindness,
both small and great:
so that they wearied themselves to find the door.
Genesis 19:11 KJV
 Genesis 19:11 RUSV
11 а люде́й,
11 [while, and, but] [human, of people, people],
бы́вших при вхо́де в дом,
former [at, in] [entrance, input] [at, in, of, on] [dwelling, home, house],
порази́ли слепотою,
[amazed, impressed] слепотою,
от малого до большого,
from малого [before, until] большого,
так что они́ измучились,
so [what, that, why] [they, they are] измучились,
искав вхо́да.
искав [entrance, input, login].
And they struck with blindness the men who were at the entrance of the house,
both small and great,
so that they wore themselves out groping for the door.
Genesis 19:11 ESV

And they smote the men that were at the door of the house with blindness,
both small and great:
so that they wearied themselves to find the door.
Genesis 19:11 KJV
 
 Revision: 9/21/2024 1:24:39 PM
 Copyright © 2024 by Ron G. Rooks and RTopics.com - ALL RIGHTS RESERVED