Bible  Genesis 19:1-38 New Russian Translation (NRT)
 (Но́вый Ру́сский Перево́д)

1 Два ангела пришли́ в Содо́м к ве́черу, и Лот сиде́л у
dvah AHN-ghee-lah
ahn-GHE-lah
preesh-LEE (v)- sah-DOM k VEH-chee-roo ee lot see-DEL oo
1 Two [Angel, The Angel] Came [At, In, Of, On] Sodom [To, For, By] Evening And Lot [Sat, Sat Down, Sit] [At, By, With, Of]
ворот города. Уви́дев их, он встал им навстре́чу и поклони́лся до земли.
VAU-raht
vah-ROT
GAW-rah-dah
gah-rah-DAH
oo-VEE-deef eehh ohn vstahl eem nahvst-REH-choo ee pahk-lah-NEEL-syah daw ZEM-lee
zeem-LEE
[Gate, Door, Neck] [Cities, City, Town, Towns.] [Having Seen, Saw, Seeing, Seen] [Them, Their] He [Get Up, Got Up] [It, Them] Towards And [Bowed, He Bowed, Worshiped, Worshipped] [Before, Until] Earth.
 
2 Господа мои́, сказа́л он, пожа́луйста, зайдите в дом ва́шего слуги. Вы смо́жете помыть ноги
GOS-pah-dah
gahs-pah-DAH
mah-EE skuh-ZAHL ohn pah-JAH-loos-tah (v)- dom VAH-shee-vah SLOO-ghee vih SMAW-jee-tee NAW-ghee
nah-GHEE
2 Lord My [He Said, Said, Say, Saying, Tell] He Please [At, In, Of, On] [Dwelling, Home, House] (Your His) [Servant, Servants.] [Ye, You] (You Can) [Legs, Feet]
и переночевать, а ранним у́тром продолжите свой путь. Нет, отве́тили они́, мы переночуем на пло́щади.
ee ah OOT-rahm svoy poot net aht-VEH-tee-lee ah-NEE mih nuh PLAW-shhee-dee
And [While, And, But] [In The Morning, Morning] [Mine, My Own] [Path, The Way, Way.] [No, Not] Answered [They, They Are] [We, We Are] [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] Squares.
 
3 Но он так настаивал, что они́ после́довали за ним и вошли́
noh ohn tahk shtoh ah-NEE pahs-LEH-dah-vah-lee zah neem ee vahsh-LEE
3 [But, Yet] He So [What, That, Why] [They, They Are] [Followed, Followed By] [After, Around, At, Behind, Over] Him And [Entered, They Entered]
в дом. Он пригото́вил для них еду, испек пре́сный хлеб, и они́ поели.
(v)- dom ohn pree-gah-TAW-veel dlyah neekh PRES-niy hhlep ee ah-NEE
[At, In, Of, On] [Dwelling, Home, House.] He [Cooked, Prepared] For [Them, They] [Bland, Fresh] [Bread, Loaves, Shewbread] And [They, They Are] .
 
4 Но, пре́жде чём они́ легли, все мужчи́ны Содо́ма, молодые и ста́рые, окружили дом.
noh PREJ-dee chom ah-NEE (v)syeh
vseh
vsyaw
mooj-CHEE-nih sah-DAW-mah ee STAH-rih-ee dom
4 [But, Yet] Before [How, Than, What, Whence, Which, Why] [They, They Are] [All, Any, Every, Everybody, Everyone] Men Sodom And [Ancient, Old, The Old] [Dwelling, Home, House.]
 
5 Они́ крича́ли Ло́ту: Где лю́ди, кото́рые пришли́ к тебе́
ah-NEE kree-CHAH-lee LAW-too gdeh LEW-dee kah-TAW-rih-ee preesh-LEE k tee-BEH
5 [They, They Are] [Crying, Shouted, Yell] Lot [Somewhere, Where, Wherever] People [Which, Who] Came [To, For, By] [Thee, You]
ве́чером? Вы́веди их к нам, мы хоти́м развлечься с ни́ми.
VEH-chee-rahm VIH-vee-dee eehh k nahm mih hhah-TEEM (s)- NEE-mee
[Evening, In The Evening?] [Bring Forth, Take It Out, Take Me Out] [Them, Their] [To, For, By] [To Us, Us] [We, We Are] [Want, We Want] [And, From, In, Of, With] Them.
 
6 Лот вы́шел к ним и запер за собо́й дверь.
lot VIH-sheel k neem ee zah sah-BOY dver
6 Lot [Came, Came Out] [To, For, By] Him And [After, Around, At, Behind, Over] [By Himself, Himself] Door.
 
7 Он сказа́л: Нет, drooz-yah мои́, не де́лайте тако́го зла.
ohn skuh-ZAHL net drooz-YAH mah-EE nyeh DEH-lie-tee tah-KAW-vah zlah
7 He [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [No, Not] Friends My [Never, Not] [Do, Do It] [Such, This] Evil.
 
8 Послу́шайте, у меня́ есть две до́чери, кото́рые никогда́ ещё не бы́ли с мужчи́ной. Дава́йте я вы́веду их к
pahs-LOO-shiy-tee oo mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
yest dveh DAW-chee-ree kah-TAW-rih-ee nee-kahg-DAH yee-SHHAW nyeh BIH-lee (s)- mooj-CHEE-nigh dah-VI-tee yah VIH-vee-doo eehh k
8 [Listen, Listen Up] [At, By, With, Of] [I, Me, Self] [There Are, There Is] Two Daughters [Which, Who] Never [Again, Also, Another, Even, Further, More] [Never, Not] [Been, Has Been, Were] [And, From, In, Of, With] Man. (Let Us) I [I Will Take It Out, Take] [Them, Their] [To, For, By]
вам, и де́лайте с ни́ми, что хоти́те. Но не де́лайте ничего́ э́тим лю́дям, кото́рые пришли́ под защи́ту моего́ крова.
vahm ee DEH-lie-tee (s)- NEE-mee shtoh hhah-TEE-tee noh nyeh DEH-lie-tee nee-cheh-VAU EH-teem LEW-deem kah-TAW-rih-ee preesh-LEE pot zah-SHHEE-too mah-ee-VAU
[To You, Ye, You] And [Do, Do It] [And, From, In, Of, With] Them [What, That, Why] [Want, Want To, You Want.] [But, Yet] [Never, Not] [Do, Do It] [Anything, Nothing, Never Mind] This People [Which, Who] Came [Below, Beneath, Under, Underneath] [Protection, Security] My .
 
9 Они́ отве́тили: Прочь с дороги! И сказа́ли: Э́тот челове́к пришёл сюда́ как чужезе́мец, а тепе́рь хо́чет быть нам
ah-NEE aht-VEH-tee-lee proch (s)- DAW-raw-ghee
dah-RAW-ghee
ee skah-ZAH-lee EH-taht cheh-lah-VEK pree-SHOL sew-DAH kahk choo-jee-ZEH-meets ah tee-PER HHAW-cheet bit nahm
9 [They, They Are] Answered [Away, Gone] [And, From, In, Of, With] [Path, Paths, Roads, Way] And [Said, Say, Tell, They Said] This [Man, Human, Person] [Arrive, Came, Come] [Here, Hither] [How, What, As, Like (comparison)] [Alien, Stranger, The Stranger] [While, And, But] Now Wants [Be, Become, Been, Has Been, To Be, To Become] [To Us, Us]
судьёй! Мы поступим с тобо́й ещё ху́же, чём с ни́ми. Они́ ста́ли оттеснять Ло́та и подошли́, что́бы выломать дверь.
sood-YOY mih (s)- tah-BOY yee-SHHAW HHOO-jee chom (s)- NEE-mee ah-NEE STAH-lee LAW-tah ee pah-dahsh-LEE SHTOH-bih dver
Judge [We, We Are] [And, From, In, Of, With] You [Again, Also, Another, Even, Further, More] Worse [How, Than, What, Whence, Which, Why] [And, From, In, Of, With] Them. [They, They Are] [Be, Become, Get] Lot And (Came Up) [To, So That, In Order To, Because Of] Door.
 
10 Но мужи, кото́рые остава́лись внутри́, протянули
noh MOO-jee
moo-JEE
kah-TAW-rih-ee ahs-tah-VAH-lees vnoot-REE
10 [But, Yet] [Husbands, Men] [Which, Who] [Remain, Remained] [Inside, Within]
руки, втащили Ло́та в дом и заперли дверь.
ROO-kee
roo-KEE
LAW-tah (v)- dom ee dver
[Arms, Hand, Hands] Lot [At, In, Of, On] [Dwelling, Home, House] And Door.
 
11 А тех, кто бы́ли у две́ри дома, и молоды́х и
ah tehh ktoh BIH-lee oo DVEH-ree DAW-mah
dah-MAH
ee mah-lah-DIHH ee
11 [While, And, But] Those Who [Been, Has Been, Were] [At, By, With, Of] [Door, Doors] Houses And [Young, Youth] And
старых, они́ порази́ли слепотой, так что те не могли́ найти́ дверь.
ah-NEE pah-rah-ZEE-lee tahk shtoh teh nyeh mahg-LEE nigh-TEE dver
[They, They Are] [Amazed, Impressed] So [What, That, Why] Those [Never, Not] Could Find Door.
 
12 И го́сти сказа́ли Ло́ту: Кто ещё у тебя́ здесь есть
ee GOS-tee skah-ZAH-lee LAW-too ktoh yee-SHHAW oo tee-BYAH zdes yest
12 And Guests [Said, Say, Tell, They Said] Lot Who [Again, Also, Another, Even, Further, More] [At, By, With, Of] You [Here, There] [There Are, There Is]
зятья, сыновья, до́чери, кто-нибу́дь ещё в го́роде? Вы́веди их отсю́да,
sih-NOV-yah DAW-chee-ree ktaw
nee-BOOT
yee-SHHAW (v)- GAW-rah-dee VIH-vee-dee eehh aht-SEW-dah
Sons Daughters Anyone [Again, Also, Another, Even, Further, More] [At, In, Of, On] [City, Town?] [Bring Forth, Take It Out, Take Me Out] [Them, Their] (From Here)
 
13 потому́ что мы собираемся уничто́жить э́то ме́сто. Вопль к Го́споду
pah-tah-MOO shtoh mih oo-neech-TAW-jeet EH-tuh MES-tah vopl k GOS-pah-doo
13 [Because, That Is Why, Therefore] [What, That, Why] [We, We Are] Destroy [That, This, It] Place. [Cry, Scream, The Scream] [To, For, By] [Lord, To The Lord]
про́тив э́того наро́да так велик, что Он посла́л нас уничто́жить его́.
PRAW-teef EH-tah-vah nah-RAW-dah tahk VEH-leek
vee-LEEK
shtoh ohn pahs-LAHL nahs oo-neech-TAW-jeet yeh-VOAH
Against This [People, The People] So [Big, Great, Large] [What, That, Why] He Sent [Us, We] Destroy [His, Him, It.]
 
14 Лот вы́шел и сказа́л свои́м будущим зятьям, женихам его́ дочере́й: Скоре́е,
lot VIH-sheel ee skuh-ZAHL svah-EEM yeh-VOAH dah-chee-RAY skah-REH-ee
14 Lot [Came, Came Out] And [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [His, Mine, Your] [His, Him, It] Daughters [Quickly, Rather]
уходите отсю́да! Госпо́дь собира́ется уничто́жить го́род! Но те поду́мали, что он шутит.
aht-SEW-dah gahs-POT sah-bee-RAH-eet-syah oo-neech-TAW-jeet GAW-raht noh teh pah-DOO-mah-lee shtoh ohn
(From Here) Lord (Going To) Destroy [City, Town] [But, Yet] Those Thought [What, That, Why] He .
 
15 Когда́ взошла́ заря, ангелы ста́ли торопить Ло́та, говоря́: Торопись! Уводи отсю́да свою́
kah-g'DAH vzahsh-LAH ZAH-ryah
zah-RYAH
AHN-ghe-lih
ahn-GHE-lih
STAH-lee LAW-tah gah-vah-RYAH aht-SEW-dah svah-YOO
15 When Rose Dawn Angels [Be, Become, Get] Lot [Saying, Talking] (From Here) [Its, My, Thy, Your]
жену́ и двух дочере́й, а не то ты погибнешь, когда́ наказа́ние падёт на го́род.
jee-NOO ee dvoohh dah-chee-RAY ah nyeh taw tih kah-g'DAH nah-kah-ZAH-nee-ee pah-DYOT nuh GAW-raht
[My Wife, Wife] And Two Daughters [While, And, But] [Never, Not] That You When Punishment [Fail, Fall, Fall Down, Will Fall] [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] [City, Town.]
 
16 Он медлил, но те дво́е взя́ли его́ за ру́ку, и его́ жену́, и
ohn noh teh DVAW-ee VZYAH-lee yeh-VOAH zah ROO-koo ee yeh-VOAH jee-NOO ee
16 He [But, Yet] Those Two [Have Taken, They Took It, Took] [His, Him, It] [After, Around, At, Behind, Over] Hand And [His, Him, It] [My Wife, Wife] And
двух дочере́й, потому́ что Госпо́дь был к ним ми́лостив, и вы́вели их за преде́лы города.
dvoohh dah-chee-RAY pah-tah-MOO shtoh gahs-POT bihl k neem MEE-lahs-teef ee VIH-vee-lee eehh zah pree-DEH-lih GAW-rah-dah
gah-rah-DAH
Two Daughters [Because, That Is Why, Therefore] [What, That, Why] Lord [Be, To Be, Was, Were] [To, For, By] Him [Gracious, Merciful] And [Cast, They Brought It Out, They Took Me Out, Threw] [Them, Their] [After, Around, At, Behind, Over] Limits [Cities, City, Town, Towns.]
 
17 Уже́ за пределами города оди́н из них сказа́л: Беги́ отсю́да! Не оглядывайся наза́д
oo-JEH zah GAW-rah-dah
gah-rah-DAH
ah-DEEN ees neekh skuh-ZAHL bee-GHEE aht-SEW-dah nyeh nah-ZAHT
17 Already [After, Around, At, Behind, Over] [Cities, City, Town, Towns] [Alone, One] [From, In, Of, Out] [Them, They] [He Said, Said, Say, Saying, Tell] Run (From Here) [Never, Not] Back
и не останавливайся нигде́ в доли́не! Беги́ в горы, а не то ты погибнешь!
ee nyeh neeg-DEH (v)- dah-LEE-nee bee-GHEE (v)- GAW-rih ah nyeh taw tih
And [Never, Not] [Anywhere, Nowhere] [At, In, Of, On] [The Valley, Valley] Run [At, In, Of, On] [Mountains, The Mountains] [While, And, But] [Never, Not] That You
 
18 Но Лот сказа́л им: Нет, Влады́ка!
noh lot skuh-ZAHL eem net vlah-DIH-kah
18 [But, Yet] Lot [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [It, Them] [No, Not] (The Lord)
 
19 Слуга́ Твой нашёл в Твои́х глаза́х расположе́ние, и Ты яви́л мне вели́кую ми́лость,
sloo-GAH tvoy nah-SHOL (v)- tvah-EEHH glah-ZAHH rahs-pah-lah-JEH-nee-ee ee tih yee-VEEL mneh vee-LEE-koo-yoo MEE-lahst
19 Servant Your Found [At, In, Of, On] [Your, Yours] Eyes [Layout, Location, Placement] And You [Revealed, Shewed, Shown, Was Revealed] [Me, To Me] [Great, Mighty] [Favor, Favored, Favour, Favoured, Grace, Mercy]
спасая мою жизнь. Но в горы мне не добежать: бе́дствие настигнет меня́, и я погибну.
MAW-yoo
mah-YOO
jeezn noh (v)- GAW-rih mneh nyeh BEDST-vee-ee mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
ee yah
[My, Mine] [Life, Living.] [But, Yet] [At, In, Of, On] [Mountains, The Mountains] [Me, To Me] [Never, Not] [Affliction, Calamity, Disaster, Distress] [I, Me, Self] And I .
 
20 Вон тот городо́к недалеко́, туда́ я успею добежать, и он невелик. Позво́ль мне
von tot gah-rah-DOK nee-dah-lee-KAW too-DAH yah ee ohn pahz-VOL mneh
20 Out That [The Town, Town, Village] Near There I And He . [Allow Me, Enable, Let] [Me, To Me]
бежа́ть туда́ ведь он совсе́м мал, не так ли? и моя́ жизнь бу́дет спасена́.
bee-JAHT too-DAH vet ohn sahv-SEM mahl nyeh tahk lee ee mah-YAH jeezn BOO-deet spah-see-NAH
[Flee, Run, To Flee, To Run] There [Because, After All, Indeed] He (At All) [Little, Small, Tiny] [Never, Not] So Whether? And My [Life, Living] [Will Be, Would Be] Saved.
 
21 Он отве́тил: Хорошо́, Я выполню и э́ту
ohn aht-VEH-teel hhah-rah-SHAW yah ee EH-too
21 He Answered [Fine, Good, Nice, Pleasant, Well] I And This
просьбу: Я не разру́шу города, о ко́тором ты говори́шь.
yah nyeh rahz-ROO-shoo GAW-rah-dah
gah-rah-DAH
oah KAW-tah-rahm tih gah-vah-REESH
I [Never, Not] [Destroy, I Will Destroy, I Will Destroy It] [Cities, City, Town, Towns] About [That, Which] You (You Say.)
 
22 Беги́ туда́ быстре́е, потому́ что Я ничего́ не могу́ сде́лать, пока́
bee-GHEE too-DAH bist-REH-ee pah-tah-MOO shtoh yah nee-cheh-VAU nyeh mah-GOO SDEH-laht pah-KAH
22 Run There [Faster, Quicker] [Because, That Is Why, Therefore] [What, That, Why] I [Anything, Nothing, Never Mind] [Never, Not] [Can, I Can] (To Do) [Bye, While]
ты не доберешься до него́. (Вот почему́ тот го́род был на́зван Цоар ).)
tih nyeh daw nyeh-VOH vot pah-chee-MOO tot GAW-raht bihl NAHZ-vahn
You [Never, Not] [Before, Until] Him. [Behold, Here, There] Why That [City, Town] [Be, To Be, Was, Were] [Called, Named] )..
 
23 Со́лнце уже́ встало, когда́ Лот добрался до Цоара.
SON-tseh oo-JEH kah-g'DAH lot daw
23 [Sun, Sun's, The Sun] Already When Lot [Before, Until] .
 
24 Тогда́ Госпо́дь пролил дождём на Содо́м
tahg-DAH gahs-POT dahj-DYOM nuh sah-DOM
24 Then Lord Rain [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] Sodom
и Гомо́рру горящую серу с небе́с от Господа.
ee gah-MOR-roo (s)- nee-BES ot GOS-pah-dah
gahs-pah-DAH
And Gomorrah [And, From, In, Of, With] Heaven From Lord.
 
25 Он разрушил города и всю долину, и всех,
ohn GAW-rah-dah
gah-rah-DAH
ee vsew ee vsehh
25 He [Cities, City, Town, Towns] And [All, Whole] And [All, Everyone]
кто жил в города́х, и все, что росло на земле́.
ktoh jeel (v)- gah-rah-DAHH ee (v)syeh
vseh
vsyaw
shtoh nuh zeem-LEH
Who Lived [At, In, Of, On] [Cities, Towns] And [All, Any, Every, Everybody, Everyone] [What, That, Why] [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] [Earth, Ground, Land, World.]
 
26 А жена́ Ло́та огляну́лась наза́д и превратилась в соляной столб.
ah jeh-NAH LAW-tah ahg-lee-NOO-lahs nah-ZAHT ee (v)- stolp
26 [While, And, But] Wife Lot [Looked, Looked Around, Looked Back] Back And [At, In, Of, On] [Column, Pillar, Post.]
 
27 На друго́е у́тро Авраа́м подня́лся ра́но и
nuh droo-GAW-ee OOT-raw ahv-rah-AHM pahd-NYAHL-syah RAH-nah ee
27 [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] Other Morning Abraham [Got Up, Rose Up, Went, Went Up] Early And
верну́лся к тому́ ме́сту, где он стоя́л пе́ред Го́сподом.
veer-NOOL-syah k tah-MOO MES-too gdeh ohn stah-YAHL PEH-reet GOS-pah-dahm
[Came Back, Returned] [To, For, By] [One, The One] Place [Somewhere, Where, Wherever] He [I Was Standing, Standing, Stood] Before Lord.
 
28 Он посмотре́л на Содо́м и Гомо́рру, и на всю долину,
ohn pahs-maht-REL nuh sah-DOM ee gah-MOR-roo ee nuh vsew
28 He Looked [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] Sodom And Gomorrah And [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] [All, Whole]
и уви́дел: густой дым поднимается от земли, как дым из пе́чи.
ee oo-VEE-deel dim ot ZEM-lee
zeem-LEE
kahk dim ees PEH-chee
And [Had Seen, Saw, Seeing, Seen, Seeth] Smoke From Earth [How, What, As, Like (comparison)] Smoke [From, In, Of, Out] [Furnace, Furnaces.]
 
29 Так, когда́ Бог уничто́жил города доли́ны, Он вспо́мнил Авраа́ма и
tahk kah-g'DAH bohh oo-neech-TAW-jeel GAW-rah-dah
gah-rah-DAH
dah-LEE-nih ohn VSPOM-neel ahv-rah-AH-mah ee
29 So When God Destroyed [Cities, City, Town, Towns] Valleys He Remembered Abraham And
спас Ло́та от бе́дствия, кото́рое разрушило города, в кото́рых жил Лот.
LAW-tah ot BEDST-vee-yah kah-TAW-rah-ee GAW-rah-dah
gah-rah-DAH
(v)- kah-TAW-rihh jeel lot
Lot From [Affliction, Disasters, Distress, Tribulation] Which [Cities, City, Town, Towns] [At, In, Of, On] Which Lived Lot.
 
30 Лот и две его́ до́чери покинули Цоар и поселились в гора́х, так
lot ee dveh yeh-VOAH DAW-chee-ree ee (v)- gah-RAHH tahk
30 Lot And Two [His, Him, It] Daughters And [At, In, Of, On] Mountains So
как он боя́лся остава́ться в Цоаре. Он жил в пеще́ре со свои́ми двумя́ дочерьми.
kahk ohn bah-YAHL-syah ahs-tah-VAHT-syah (v)- ohn jeel (v)- pee-SHHEH-ree saw svah-EE-mee dvoo-MYAH
[How, What, As, Like (comparison)] He [Fear, Feared, I Was Afraid] [Stay, Remain, Continue, Keep] [At, In, Of, On] . He Lived [At, In, Of, On] [Cave, The Cave] [After, With] (With Their Own) Two .
 
31 Ста́ршая дочь сказа́ла мла́дшей: Наш оте́ц стар, а здесь
STAHR-shee-yah doch skuh-ZAH-luh MLAHD-shiy nahsh ah-TYETS stahr ah zdes
31 Older Daughter ((she) Said) [The Youngest, Younger, Youngest] Our Father Old [While, And, But] [Here, There]
нигде́ нет мужчи́ны, что́бы лечь с на́ми по обы́чаю всей земли.
neeg-DEH net mooj-CHEE-nih SHTOH-bih lech (s)- NAH-mee pah ah-BIH-chee-yoo vsay ZEM-lee
zeem-LEE
[Anywhere, Nowhere] [No, Not] Men [To, So That, In Order To, Because Of] (Lie Down) [And, From, In, Of, With] [Us, We] [Along, By, In, On, To, Unto] Custom [All, The Whole, Whole] Earth.
 
32 Дава́й напоим отца́ вино́м и ляжем с
dah-VI nah-PAW-eem
nah-pah-EEM
aht-TSAH vee-NOM ee (s)-
32 [Come On, Let Us] [Drunk, Let Us Get You Drunk] [Father, The Father] Wine And [And, From, In, Of, With]
ним, что́бы сохрани́ть наш род че́рез на́шего отца́.
neem SHTOH-bih sahh-rah-NEET nahsh rot CHEH-res NAH-shee-vah aht-TSAH
Him [To, So That, In Order To, Because Of] Save Our [Genus, Species, Type] [Across, By Way Of, Through] Our [Father, The Father.]
 
33 В ту ночь они́ напои́ли отца́ вино́м, и ста́ршая дочь вошла́ и
(v)- too noch ah-NEE nah-pah-EE-lee aht-TSAH vee-NOM ee STAHR-shee-yah doch vahsh-LAH ee
33 [At, In, Of, On] That Night [They, They Are] [Drink, Drunk, Got Drunk, Got Me Drunk] [Father, The Father] Wine And Older Daughter [Came In, Entered, Get In, Go In, Walk In] And
легла́ с ним. Он и не знал, когда́ она́ легла́ и когда́ вста́ла.
leeg-LAH (s)- neem ohn ee nyeh znahl kah-g'DAH ah-NAH leeg-LAH ee kah-g'DAH VSTAH-lah
[Lay, Lay Down] [And, From, In, Of, With] Him. He And [Never, Not] [Knew, Know] When [She, She Is] [Lay, Lay Down] And When [Arose, Got Up.]
 
34 На друго́й день ста́ршая дочь сказа́ла мла́дшей: Прошлой но́чью я легла́ с отцо́м. Дава́й опя́ть напоим его́
nuh droo-GOY
droh-GOY
den STAHR-shee-yah doch skuh-ZAH-luh MLAHD-shiy NOCH-yoo yah leeg-LAH (s)- aht-TSOM dah-VI ah-PYAHT nah-PAW-eem
nah-pah-EEM
yeh-VOAH
34 [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] Another Day Older Daughter ((she) Said) [The Youngest, Younger, Youngest] [At Night, By Night, Night] I [Lay, Lay Down] [And, From, In, Of, With] Father. [Come On, Let Us] Again [Drunk, Let Us Get You Drunk] [His, Him, It]
вино́м сего́дня ве́чером, и ты войдёшь и ляжешь с ним, что́бы мы могли́ сохрани́ть наш род че́рез на́шего отца́.
vee-NOM see-GOD-nyah VEH-chee-rahm ee tih vi-DYOSH ee (s)- neem SHTOH-bih mih mahg-LEE sahh-rah-NEET nahsh rot CHEH-res NAH-shee-vah aht-TSAH
Wine Today [Evening, In The Evening] And You (You Will Come In) And [And, From, In, Of, With] Him [To, So That, In Order To, Because Of] [We, We Are] Could Save Our [Genus, Species, Type] [Across, By Way Of, Through] Our [Father, The Father.]
 
35 Они́ напои́ли отца́ вино́м и в э́ту ночь, и мла́дшая дочь вошла́
ah-NEE nah-pah-EE-lee aht-TSAH vee-NOM ee (v)- EH-too noch ee MLAHD-shee-yah doch vahsh-LAH
35 [They, They Are] [Drink, Drunk, Got Drunk, Got Me Drunk] [Father, The Father] Wine And [At, In, Of, On] This Night And [The Youngest, Younger, Youngest] Daughter [Came In, Entered, Get In, Go In, Walk In]
и легла́ с ним. Он и не знал, когда́ она́ легла́ и когда́ вста́ла.
ee leeg-LAH (s)- neem ohn ee nyeh znahl kah-g'DAH ah-NAH leeg-LAH ee kah-g'DAH VSTAH-lah
And [Lay, Lay Down] [And, From, In, Of, With] Him. He And [Never, Not] [Knew, Know] When [She, She Is] [Lay, Lay Down] And When [Arose, Got Up.]
 
36 Так о́бе до́чери Ло́та забеременели от отца́.
tahk AW-bee DAW-chee-ree LAW-tah ot aht-TSAH
36 So Both Daughters Lot From [Father, The Father.]
 
37 Ста́ршая дочь родила сы́на и назвала его́ Моав ;; он оте́ц нынешних моавитян.
STAHR-shee-yah doch rah-DEE-lah
rah-dee-LAH
SIH-nah ee yeh-VOAH ohn ah-TYETS
37 Older Daughter [Bore, Gave Birth] [A Son, My Son, Son] And [His, Him, It] ; He Father .
 
38 Мла́дшая дочь то́же родила сы́на и назвала
MLAHD-shee-yah doch TAW-jee rah-DEE-lah
rah-dee-LAH
SIH-nah ee
38 [The Youngest, Younger, Youngest] Daughter [Too, Also] [Bore, Gave Birth] [A Son, My Son, Son] And
его́ Бен-Амми ;; он оте́ц нынешних аммонитян.
yeh-VOAH ohn ah-TYETS
[His, Him, It] ; He Father .
 
Chapter Menu: 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50  

 Holy Bible, New Russian Translation (Но́вый Перево́д на Ру́сский Язы́к)
Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
 
Email: Ron @ RTopics.com
 
 Revision: 8/23/2024 9:51:35 PM
 Copyright © 2024 by Ron G. Rooks and RTopics.com - ALL RIGHTS RESERVED