. Обогати́л

 ( Enriched , Rich )

 ah-bah-gah-TEEL
 Verb
(RUSV: 1 + NRT: 1) = 2
See also   (Смотрите Та́кже) :
 Genesis 14:23 NRT
23 что не приму от тебя́ да́же ни́тки и́ли ремешка от санда́лий,
23 [what, that, why] [never, not] приму from you even threads or ремешка from [sandal, sandals, shoe's],
не возьму́ ничего́ твоего́,
[never, not] [i will take, take] [anything, nothing, never mind] [thy, your],
что́бы ты не мог сказа́ть:
[to, so that, in order to, because of] you [never, not] [could, be able to] [say, speak, tell, to say, to tell]:
«Я обогати́л Авра́ма».
«I [enriched, rich] Abram».
that I would not take a thread or a sandal strap or anything that is yours,
lest you should say,
‘I have made Abram rich.’ Genesis 14:23 ESV

That I will not take from a thread even to a shoelatchet,
and that I will not take any thing that is thine,
lest thou shouldest say,
I have made Abram rich:
Genesis 14:23 KJV
 Genesis 14:23 RUSV
23 что да́же ни́тки и ремня от о́буви не возьму́ из всего́ твоего́,
23 [what, that, why] even threads and ремня from [footwear, shoe, shoes] [never, not] [i will take, take] [from, in, of, out] [total, only, altogether] [thy, your],
что́бы ты не сказа́л:
[to, so that, in order to, because of] you [never, not] [he said, said, say, saying, tell]:
я обогати́л Авра́ма;
i [enriched, rich] Abram;
that I would not take a thread or a sandal strap or anything that is yours,
lest you should say,
‘I have made Abram rich.’ Genesis 14:23 ESV

That I will not take from a thread even to a shoelatchet,
and that I will not take any thing that is thine,
lest thou shouldest say,
I have made Abram rich:
Genesis 14:23 KJV
 
 Revision: 11/22/2024 4:41:48 PM
 Copyright © 2024 by Ron G. Rooks and RTopics.com - ALL RIGHTS RESERVED