Рта

 ( Mouth )

 rtah
(RUSV: 5 + NRT: 3) = 8
See also   (Смотрите Та́кже) :
 Proverbs 19:24 RUSV
24 Лени́вый опускает ру́ку свою́ в ча́шу,
24 [Lazy, Slothful] опускает hand [its, my, thy, your] [at, in, of, on] [chalice, bowl, cup],
и не хо́чет донести́ её до рта своего́.
and [never, not] wants [bring, convey, inform] her [before, until] mouth [his, yours].

A slothful man hideth his hand in his bosom,
and will not so much as bring it to his mouth again.
Proverbs 19:24 KJV
 
 Proverbs 26:15 RUSV
15 Лени́вец опускает ру́ку свою́ в ча́шу,
15 Sloth опускает hand [its, my, thy, your] [at, in, of, on] [chalice, bowl, cup],
и ему́ тяжело́ донести́ её до рта своего́.
and [him, it, to him] [hard, heavily] [bring, convey, inform] her [before, until] mouth [his, yours].

The slothful hideth his hand in his bosom;
it grieveth him to bring it again to his mouth.
Proverbs 26:15 KJV
 
 Mark 9:18 NRT
18 И когда́ дух схва́тывает его́,
18 And when spirit [grabs, grasps, seizes, taketh] [his, him, it],
то броса́ет его́ на зе́млю,
that [cast, leaves, throws] [his, him, it] [at, by, in, it, on the, to, toward, upon] [earth, land],
и тогда́ у ма́льчика идёт пе́на изо рта,
and then [at, by, with, of] boy goes [foam, foameth, foams] [among, art, from, of, out, with] mouth,
он скреже́щет зуба́ми и цепене́ет.
he [gnasheth, grinding, grinds, it grates] [teeth, with my teeth, with teeth] and [it freezes, it is numb, rigid].
Я проси́л Твои́х ученико́в изгна́ть ду́ха,
I [asked, begged, requested] [Your, Yours] disciples [banish, expel] spirit,
но они́ не смогли́.
[but, yet] [they, they are] [never, not] [could, they could].
And whenever it seizes him,
it throws him down,
and he foams and grinds his teeth and becomes rigid.
So I asked your disciples to cast it out,
and they were not able.”
Mark 9:18 ESV

And wheresoever he taketh him,
he teareth him:
and he foameth,
and gnasheth with his teeth,
and pineth away:
and I spake to thy disciples that they should cast him out;
and they could not.
Mark 9:18 KJV
 
 Mark 9:20 NRT
20 Ма́льчика привели́.
20 Boy [bring, brought].
Как то́лько дух уви́дел Иису́са,
[How, What, As, Like (comparison)] [alone, only, just] spirit [had seen, saw, seeing, seen, seeth] Jesus,
он вы́звал у ма́льчика приступ,
he (called out) [at, by, with, of] boy приступ,
и тот упа́л и стал ката́ться по земле́,
and that fell and became ride [along, by, in, on, to, unto] [earth, ground, land, world],
и изо рта у него́ пошла́ пе́на.
and [among, art, from, of, out, with] mouth [at, by, with, of] him went [foam, foameth, foams].
And they brought the boy to him.
And when the spirit saw him,
immediately it convulsed the boy,
and he fell on the ground and rolled about,
foaming at the mouth.
Mark 9:20 ESV

And they brought him unto him:
and when he saw him,
straightway the spirit tare him;
and he fell on the ground,
and wallowed foaming.
Mark 9:20 KJV
 
 Luke 9:39 NRT
39 Иногда́ его́ схва́тывает дух,
39 [Occasionally, Sometimes] [his, him, it] [grabs, grasps, seizes, taketh] spirit,
и тогда́ ма́льчик внеза́пно начина́ет крича́ть,
and then boy [suddenly, unexpectedly] [it starts, starts] [cry, scream, shout],
его́ сво́дит су́дорогой,
[his, him, it] [mixes, reduces] [convulses, cramp, teareth],
так что́ у него́ изо рта идёт пе́на.
so [what, that, why] [at, by, with, of] him [among, art, from, of, out, with] mouth goes [foam, foameth, foams].
Дух терза́ет его́ до по́лного изнеможе́ния и лишь тогда́ не́хотя отступа́ет.
Spirit torments [his, him, it] [before, until] [complete, entire, full] exhaustion and only then [grudgingly, reluctantly, unwillingly] [departeth, leave, retreating, retreats].
And behold,
a spirit seizes him,
and he suddenly cries out.
It convulses him so that he foams at the mouth,
and shatters him,
and will hardly leave him.
Luke 9:39 ESV

And,
lo,
a spirit taketh him,
and he suddenly crieth out;
and it teareth him that he foameth again,
and bruising him hardly departeth from him.
Luke 9:39 KJV
 
 1 Corinthians 9:9 RUSV
9 И́бо в Моисеевом зако́не напи́сано:
9 [For, Because] [at, in, of, on] Moses law written:
«не загражда́й рта у вола́ молотя́щего».
«[never, not] [block it up, fence in, muzzle] mouth [at, by, with, of] [bullock, ox] threshing».
О вола́х ли печётся Бог?
About oxen whether [baking, care, it is baking] God?

For it is written in the law of Moses,
Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn.
Doth God take care for oxen?
1 Corinthians 9:9 KJV
 
 Revelation 9:17 RUSV
17 Так ви́дел я в видении коне́й и на них всадников,
17 So [saw, seen] i [at, in, of, on] [the vision, vision] horses and [at, by, in, it, on the, to, toward, upon] [them, they] всадников,
кото́рые име́ли на себе́ брони огненные,
[which, who] [had, have had] [at, by, in, it, on the, to, toward, upon] [himself, myself, thyself, to myself, yourself] брони огненные,
гиацинтовые и серные;
гиацинтовые and серные;
го́ловы у коней-как го́ловы у львов,
heads [at, by, with, of] коней--как heads [at, by, with, of] львов,
и изо рта их выходи́л ого́нь,
and [among, art, from, of, out, with] mouth [them, their] [i went out, went out] [fire, flame],
дым и сера.
smoke and [brimstone, sulfur].

And thus I saw the horses in the vision,
and them that sat on them,
having breastplates of fire,
and of jacinth,
and brimstone:
and the heads of the horses were as the heads of lions;
and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone.
Revelation 9:17 KJV
 
 Revelation 9:18 RUSV
18 От э́тих трёх язв,
18 From these three ulcers,
от огня́,
from [fire, flame],
дыма и серы,
дыма and серы,
выходящих изо рта их,
выходящих [among, art, from, of, out, with] mouth [them, their],
умерла́ тре́тья часть люде́й;
died [the third, third] [part, portion] [human, of people, people];

By these three was the third part of men killed,
by the fire,
and by the smoke,
and by the brimstone,
which issued out of their mouths.
Revelation 9:18 KJV
 
 Url: https://RTopics.com/RU/Рта.htm   Revision: 5/3/2025 6:58:28 AM
 Copyright © 2025 by Ron G. Rooks and RTopics.com - ALL RIGHTS RESERVED