| Declensions (Склоне́ния): | Ребёнок (14)
: Дете́й (110)
 
Де́тях (6) Ребёнка (12) Ребёнке (1) Ребёнком (2) Ребёнок | 
| Matthew 2:18 NRT 
18 «Го́лос слы́шен в Раме,  
18 «Voice heard [at, in, of, on] [Frame, Rama, Ramah],  
плач и горькое рыда́ние– пла́чет о де́тях свои́х Рахи́ль и не хо́чет уте́шиться,  
[cry, crying, mourning, weeping] and bitter sobbing– [crying, weep, weeping] about children their Rachel and [never, not] wants [take comfort, cheer up],  
потому́ что́ их бо́льше нет».  
[because, that is why, therefore] [what, that, why] [them, their] [again, great, more] [no, not]».  | 
“A voice was heard in Ramah,  weeping and loud lamentation, Rachel weeping for her children; she refused to be comforted, because they are no more.” Matthew 2:18 ESV 
In Rama was there a voice heard,  lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not. Matthew 2:18 KJV | 
| Matthew 2:18 RUSV 
18 глас в Раме слы́шен,  
18 voice [at, in, of, on] [Frame, Rama, Ramah] heard,  
плач и рыда́ние и во́пль вели́кий;  
[cry, crying, mourning, weeping] and sobbing and [cry, scream, the scream] great;  
Рахи́ль пла́чет о де́тях свои́х и не хо́чет уте́шиться,  
Rachel [crying, weep, weeping] about children their and [never, not] wants [take comfort, cheer up],  
и́бо их нет.  
[for, because] [them, their] [no, not].  | 
“A voice was heard in Ramah,  weeping and loud lamentation, Rachel weeping for her children; she refused to be comforted, because they are no more.” Matthew 2:18 ESV 
In Rama was there a voice heard,  lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not. Matthew 2:18 KJV | 
| Matthew 27:25 NRT 
25 И весь наро́д сказа́л:  
25 And [all, entire, everything, the whole, whole] [crowd, nation, people] [he said, said, saith, say, saying, tell]:  
–Кровь Его́ на нас и на на́ших де́тях!  
–Blood [His, Him, It] [at, by, in, it, on the, to, toward, upon] [us, we] and [at, by, in, it, on the, to, toward, upon] our children!  |  | 
| Matthew 27:25 RUSV 
25 И,  
25 And,  
отвеча́я,  
[answering, answered],  
весь наро́д сказа́л:  
[all, entire, everything, the whole, whole] [crowd, nation, people] [he said, said, saith, say, saying, tell]:  
кровь Его́ на нас и на де́тях на́ших.  
blood [His, Him, It] [at, by, in, it, on the, to, toward, upon] [us, we] and [at, by, in, it, on the, to, toward, upon] children our.  |  | 
| Luke 23:28 NRT 
28 Иису́с поверну́лся к ним и сказа́л:  
28 Jesus (turned around) [to, for, by] him and [he said, said, saith, say, saying, tell]:  
–До́чери Иерусали́ма,  
–Daughters Jerusalem,  
не пла́чьте обо́ Мне,  
[never, not] cry about [Me, To Me],  
пла́чьте лу́чше о себе́ и о свои́х де́тях.  
cry [better, expedient] about [himself, myself, thyself, to myself, yourself] and about their children.  | 
But turning to them Jesus said,  “Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children. Luke 23:28 ESV 
But Jesus turning unto them said,  Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children. Luke 23:28 KJV | 
| Luke 23:28 RUSV 
28 Иису́с же,  
28 Jesus [but, same, then],  
обрати́вшись к ним,  
[by contacting, turned, turning] [to, for, by] him,  
сказа́л:  
[he said, said, saith, say, saying, tell]:  
дще́ри Иерусали́мские!  
[daughter, daughters] Jerusalem!  
не пла́чьте обо́ Мне,  
[never, not] cry about [Me, To Me],  
но пла́чьте о себе́ и о де́тях ва́ших,  
[but, yet] cry about [himself, myself, thyself, to myself, yourself] and about children [thy, your],  | 
But turning to them Jesus said,  “Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children. Luke 23:28 ESV 
But Jesus turning unto them said,  Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children. Luke 23:28 KJV |