Bible Luke 23:1-56 Russian Synodal Version (RUSV)
 (Ру́сская Синода́льная Ве́рсия) 

 1   И   поднялось   все   мно́жество   их,   и   повели́   Его́   к   Пила́ту, 
    ee      (v)syeh
vseh
vsyaw 
 MNAW-jeest-vah   eehh   ee   pah-vee-LEE   yeh-VOAH   k   pee-LAH-too 
    And      All   Lots Of, Many   Them, Their   And   Led   His, Him, It   To, For, By   Pilate 
 
 2   и   на́чали   обвиня́ть   Его́  говоря́  мы   нашли́  что   Он   развращает 
    ee   NAH-chee-lee   ahb-vee-NYAHT   yeh-VOAH   gah-vah-RYAH   mih   nahsh-LEE   shtoh   ohn    
    And   Started   Blame, Accuse   His, Him, It   Talking   We Are   Found   What, That, Why   He    
 наро́д   наш   и   запреща́ет   дава́ть   пода́ть   кесарю,   называя   Себя́   Христо́м   Царём. 
 nah-ROT   nahsh   ee   zahp-ree-SHHAH-eet   dah-VAHT   pah-DAHT   KEH-sah-rew
kee-sah-REW 
    see-BYAH   hhrees-TOM   tsah-RYOM 
 Crowd, Nation, People   Our   And   Forbids, Prohibits   Bring, Give, Giving, Provide, To Give   Submit   Caesar      Itself, Myself, Yourself   By Christ   King. 
 
 3   Пила́т   спроси́л   Его́  Ты   Царь   Иуде́йский?   Он   сказа́л   ему́   в   отве́т:   ты   говори́шь. 
    pee-LAHT   sprah-SEEL   yeh-VOAH   tih   tsahr   ee-oo-DAY-skiy   ohn   skuh-ZAHL   yee-MOO   (v)-   aht-VET   tih   gah-vah-REESH 
    Pilate   Asked   His, Him, It   You   King   Jewish?   He   (he) Said, Say, Tell   (to) Him   At, In, Of, On   Answer   You   You Say. 
 
 4   Пила́т   сказа́л   первосвяще́нникам   и   наро́ду:   я 
    pee-LAHT   skuh-ZAHL   peer-vahs-vee-SHHEN-nee-kahm   ee   nah-RAW-doo   yah 
    Pilate   (he) Said, Say, Tell   High Priests   And   To The People, Nation   I 
 не   нахожу́   никако́й   вины́   в   э́том   челове́ке. 
 nyeh   nah-hhah-JOO   nee-kah-KOY   vee-NIH   (v)-   EH-tahm   chee-lah-VEH-kee 
 Not   I Find   No   Guilt   At, In, Of, On   This   Man, Human. 
 
 5   Но   они́   наста́ивали,   говоря́  что   Он   возмуща́ет   наро́д, 
    noh   ah-NEE   nahs-TAH-ee-vah-lee   gah-vah-RYAH   shtoh   ohn   vahz-moo-SHHAH-eet   nah-ROT 
    But   They (are)   Insisted   Talking   What, That, Why   He   Indignation, Outraged, Outrages   Crowd, Nation, People 
 уча́   по   всей   Иуде́е,   начина́я   от   Галиле́и   до   сего́   места. 
 oo-CHAH   pah   vsay   ee-oo-DEH-ee   nah-chee-NAH-yah   ot   gah-lee-LEH-ee   daw   see-VAU   MES-tah
mees-TAH 
 Learn, Taught, Teach   Along, By, In, On   Whole, All   Judea   Beginning   From   Galilee   Before   With His   Places. 
 
 6   Пила́т,   услы́шав   о   Галиле́е,   спроси́л:   ра́зве   Он   Галиле́янин? 
    pee-LAHT   oos-LIH-sheef   oah   gah-lee-LEH-ee   sprah-SEEL   RAHZ-vee   ohn   gah-lee-LEH-ee-neen 
    Pilate   Hearing   About   Galilee   Asked   Is, Really   He   Galilean? 
 
 7   И,   узна́в,   что   Он   из   области   Иродовой,   посла́л   Его́ 
    ee   ooz-NAHF   shtoh   ohn   ees         pahs-LAHL   yeh-VOAH 
    And   Having Learned   What, That, Why   He   From, Of, In         Sent   His, Him, It 
 к   И́роду,   кото́рый   в   э́ти   дни   был   та́кже   в   Иерусали́ме. 
 k   EE-rah-doo   kah-TAW-riy   (v)-   EH-tee   dnee   bihl   TAHK-jee   (v)-   ee-ee-roo-sah-LEE-mee 
 To, For, By   Herod   Who, Which The   At, In, Of, On   These   Days   Was, Were   Also   At, In, Of, On   Jerusalem. 
 
 8   И́род,   уви́дев   Иису́са,   о́чень   обрадовался,   и́бо   давно́   желал   ви́деть   Его́  потому́ 
    EE-raht   oo-VEE-deef   ee-ee-SOO-sah   AW-cheen      EE-bah   dahv-NAW      VEE-deet   yeh-VOAH   pah-tah-MOO 
    Herod   Seeing   Jesus   Very, Highly      For, Because   For A Long Time, Long Ago      See   His, Him, It   Because, That Is Why, Therefore 
 что   мно́го   слы́шал   о   Нем,   и   надеялся   уви́деть   от   Него́   како́е-нибу́дь   чу́до, 
 shtoh   MNAW-gah   SLIH-sheel   oah   nyom   ee      oo-VEE-deet   ot   nyeh-VOH   kah-KAW-ee
nee-BOOT 
 CHOO-dah 
 What, That, Why   A Lot Of   Heard   About   Him   And      See   From   Him   Any, Some Kind Of   Miracle 
 
 9   и   предлагал   Ему́   мно́гие   вопро́сы,   но   Он   ничего́   не   отвеча́л   ему́
    ee      yee-MOO   MNAW-ghee-ee   vop-RAW-sih   noh   ohn   nee-cheh-VAU   nyeh   aht-vee-CHAHL   yee-MOO 
    And      (to) Him   Many   Questions   But   He   Anything, Nothing, Never Mind   Not   Answered   (to) Him. 
 
 10   Первосвяще́нники   же   и   кни́жники   стоя́ли   и   усильно   обвиняли   Его́
    peer-vahs-vee-SHHEN-nee-kee   zheh   ee   KNEEJ-nee-kee   stah-YAH-lee   ee         yeh-VOAH 
    High Priests   But, Same   And   Scribes   Stood   And         His, Him, It. 
 
 11   Но   И́род   со   свои́ми   воинами,   уничижив   Его́   и   насмеявшись   над 
    noh   EE-raht   saw   svah-EE-mee         yeh-VOAH   ee      naht 
    But   Herod   After, With   With Their Own         His, Him, It   And      Above 
 Ним,   одел   Его́   в   светлую   оде́жду   и   отосла́л   обра́тно   к   Пила́ту. 
 neem      yeh-VOAH   (v)-      ah-DEJ-doo   ee   ah-tahs-LAHL   ahb-RAHT-nah   k   pee-LAH-too 
 Him      His, Him, It   At, In, Of, On      Clothes   And   Sent   Back   To, For, By   Pilate. 
 
 12   И   сделались   в   тот   день   Пила́т   и   И́род   друзья́ми 
    ee      (v)-   tot   den   pee-LAHT   ee   EE-raht   drooz-YAH-mee 
    And      At, In, Of, On   That   Day   Pilate   And   Herod   Friends 
 ме́жду   собо́ю,   и́бо   пре́жде   бы́ли   во   вражде   друг   с   другом. 
 MEJ-doo   sah-BAW-yoo   EE-bah   PREJ-dee   BIH-lee   voh      drook   (s)-   DROO-gahm
droo-GOM 
 Between   By Myself   For, Because   Before   Were, Has Been   In      Friend   With, And, From, Of   Friend. 
 
 13   Пила́т   же,   созвав   первосвяще́нников   и   нача́льников   и   наро́д, 
    pee-LAHT   zheh      peer-vahs-vee-SHHEN-nee-kahf   ee   nah-CHAHL-nee-kahf   ee   nah-ROT 
    Pilate   But, Same      High Priests   And   Chiefs   And   Crowd, Nation, People 
 
 14   сказа́л   им:   вы   привели́   ко   мне   челове́ка   сего́  как   развращающего   народ;   и   вот,   я   при 
    skuh-ZAHL   eem   vih   pree-vee-LEE   kaw   mneh   chee-lah-VEH-kah   see-VAU   kahk      nah-ROT   ee   vot   yah   pree 
    (he) Said, Say, Tell   Them   You   Brought   To   To Me   Human   With His   How, What, As, Like (comparison)      Crowd, Nation, People   And   Here   I   At, In 
 вас   исследовал   и   не   нашёл   челове́ка   сего́   вино́вным   ни   в   чем   том,   в   чем   вы   обвиня́ете   Его; 
 vahs      ee   nyeh   nah-SHOL   chee-lah-VEH-kah   see-VAU   vee-NOV-nim   nee   (v)-   chem   tom   (v)-   chem   vih   ahb-vee-NYAH-ee-tee   yeh-VOAH 
 You      And   Not   Found   Human   With His   Guilty   Neither   At, In, Of, On   How, Than, What   That, Volume   At, In, Of, On   How, Than, What   You   Accuse, Blame   His, Him, It 
 
 15   и   И́род   та́кже,   и́бо   я   посылал   Его́   к 
    ee   EE-raht   TAHK-jee   EE-bah   yah      yeh-VOAH   k 
    And   Herod   Also   For, Because   I      His, Him, It   To, For, By 
 нему;   и   ничего́   не   найдено   в   Нем   досто́йного   смерти; 
 nee-MOO   ee   nee-cheh-VAU   nyeh      (v)-   nyom   dahs-TOY-nah-vah   SMER-tee 
 Him   And   Anything, Nothing, Never Mind   Not      At, In, Of, On   Him   Worthy   Of Death 
 
 16   ита́к,   наказав   Его́  отпущу́
    ee-TAHK      yeh-VOAH   aht-poo-SHHOO 
    So      His, Him, It   Let Go, Release. 
 
 17   А   ему́   и   ну́жно   бы́ло   для   пра́здника   отпусти́ть   им   одного́   [узника]. 
    ah   yee-MOO   ee   NOOJ-nah   BIH-lah   dlyah   PRAHZ-nee-kah   aht-poos-TEET   eem   ahd-nah-VAU    
    While, And, But   (to) Him   And   Need   It Was   For   Holiday, Feast   Let Go, Release   Them   One   . 
 
 18   Но   весь   наро́д   стал   крича́ть:   смерть   Ему!   а   отпусти́   нам   Вара́вву. 
    noh   ves   nah-ROT   stahl   kree-CHAHT   smert   yee-MOO   ah   aht-poos-TEE   nahm   vah-RAHV-voo 
    But   The Whole, All, Everything   Crowd, Nation, People   Became   Cry, Scream, Shout   Death, Dying   (to) Him   While, And, But   Let Go   To Us   Barabbas. 
 
 19   Вара́вва   был   посажен   в   темни́цу 
    vah-RAHV-vah   bihl      (v)-   teem-NEE-tsoo 
    Barabbas   Was, Were      At, In, Of, On   Dungeon 
 за   произведенное   в   го́роде   возмуще́ние   и   убийство. 
 zah      (v)-   GAW-rah-dee   vahz-moo-SHHEH-nee-ee   ee    
 Behind, Over, At, After      At, In, Of, On   City, Town   Disturbance   And   . 
 
 20   Пила́т   сно́ва   возвы́сил   го́лос,   жела́я   отпусти́ть   Иису́са. 
    pee-LAHT   SNAW-vah   vahz-VIH-seel   GAW-lahs   jee-LAH-yah   aht-poos-TEET   ee-ee-SOO-sah 
    Pilate   Again   Exalted   Voice   Wishing   Let Go, Release   Jesus. 
 
 21   Но   они́   крича́ли:   распни́  распни́   Его! 
    noh   ah-NEE   kree-CHAH-lee   rahsp-NEE   rahsp-NEE   yeh-VOAH 
    But   They (are)   Shouted, Yell   Crucify   Crucify   His, Him, It 
 
 22   Он   в   тре́тий   раз   сказа́л   им:   како́е   же   зло   сде́лал   Он? 
    ohn   (v)-   TREH-tiy   rahs   skuh-ZAHL   eem   kah-KAW-ee   zheh   zlaw   SDEH-lahl   ohn 
    He   At, In, Of, On   Third   Once, Time   (he) Said, Say, Tell   Them   Which   But, Same   Evil   Did   He? 
 я   ничего́   досто́йного   сме́рти   не   нашёл   в   Нем;   ита́к,   наказав   Его́  отпущу́
 yah   nee-cheh-VAU   dahs-TOY-nah-vah   SMER-tee   nyeh   nah-SHOL   (v)-   nyom   ee-TAHK      yeh-VOAH   aht-poo-SHHOO 
 I   Anything, Nothing, Never Mind   Worthy   Of Death   Not   Found   At, In, Of, On   Him   So      His, Him, It   Let Go, Release. 
 
 23   Но   они́   продолжа́ли   с   вели́ким   кри́ком   тре́бовать,   что́бы 
    noh   ah-NEE   prah-dahl-JAH-lee   (s)-   vee-LEE-keem   KREE-kahm   TREH-bah-vaht   SHTOH-bih 
    But   They (are)   Continued   With, And, From, Of   Great   Cry, Shouting   Demand, Require   To, So That, In Order To, Because Of 
 Он   был   распят;   и   превозмог   крик   их   и   первосвяще́нников. 
 ohn   bihl   rahs-PYAHT   ee      kreek   eehh   ee   peer-vahs-vee-SHHEN-nee-kahf 
 He   Was, Were   Crucified   And      Scream, Shout, Shriek   Them, Their   And   High Priests. 
 
 24   И   Пила́т   реши́л   быть   по   прошению   их, 
    ee   pee-LAHT   ree-SHEEL   bit   pah      eehh 
    And   Pilate   I Decided   To Be, To Become, Has Been   Along, By, In, On      Them, Their 
 
 25   и   отпусти́л   им   посаженного   за   возмуще́ние   и   убийство   в 
    ee   aht-poos-TEEL   eem      zah   vahz-moo-SHHEH-nee-ee   ee      (v)- 
    And   Let Go   Them      Behind, Over, At, After   Disturbance   And      At, In, Of, On 
 темни́цу,   кото́рого   они́   просили;   а   Иису́са   преда́л   в   их   во́лю. 
 teem-NEE-tsoo   kah-TAW-rah-vah   ah-NEE   prah-SEE-lee   ah   ee-ee-SOO-sah   pree-DAHL   (v)-   eehh   VAU-lew 
 Dungeon   Whom, Which   They (are)   Asked   While, And, But   Jesus   Betrayed   At, In, Of, On   Them, Their   Will. 
 
 26   И   когда́   повели́   Его́  то,   захватив   некоего   Симона   Киринеянина, 
    ee   kah-g'DAH   pah-vee-LEE   yeh-VOAH   taw         SEE-mah-nah    
    And   When   Led   His, Him, It   That         Simon    
 шедшего   с   по́ля,   возложи́ли   на   него́   крест,   что́бы   нёс   за   Иису́сом. 
    (s)-   PAW-lyah   vahz-lah-JEE-lee   nuh   nyeh-VOH   krest   SHTOH-bih   nyos   zah   ee-ee-SOO-sahm 
    With, And, From, Of   Fields   Entrusted   On The, It, At, To, In, By   Him   Cross   To, So That, In Order To, Because Of   Bring, Carry, Sustain   Behind, Over, At, After   Jesus. 
 
 27   И   шло   за   Ним   вели́кое   мно́жество   наро́да 
    ee   shlaw   zah   neem   vee-LEE-kah-ee   MNAW-jeest-vah   nah-RAW-dah 
    And   Went   Behind, Over, At, After   Him   Great   Lots Of, Many   People 
 и   же́нщин,   кото́рые   плакали   и   рыдали   о   Нем. 
 ee   JEN-shheen   kah-TAW-rih-ee      ee      oah   nyom 
 And   Women   Which, Who      And      About   Him. 
 
 28   Иису́с   же,   обрати́вшись   к   ним,   сказа́л:   дщери   Иерусалимские!   не 
    e-SOOS   zheh   ahb-rah-TEEV-shees   k   neem   skuh-ZAHL         nyeh 
    Jesus   But, Same   Turning   To, For, By   Him   (he) Said, Say, Tell         Not 
 плачьте   обо́   Мне,   но   плачьте   о   себе́   и   о   де́тях   ва́ших, 
    ah-BAW   mneh   noh      oah   see-BEH   ee   oah   DEH-teehh   VAH-sheehh 
    About   To Me   But      About   Yourself   And   About   Children   Your 
 
 29   и́бо   приходят   дни,   в   кото́рые   скажут: 
    EE-bah      dnee   (v)-   kah-TAW-rih-ee    
    For, Because      Days   At, In, Of, On   Which, Who    
 блаже́нны   неплодные,   и   утробы   неродившие,   и   сосцы   непитавшие! 
 blah-JEN-nih      ee         ee       
 Blessed Are      And         And       
 
 30   тогда́   начнут   говори́ть   гора́м:   падите   на   нас!   и   холмам:   покройте   нас! 
    tahg-DAH      gah-vah-REET   gah-RAHM      nuh   nahs   ee         nahs 
    Then      To Speak, To Talk   Mountains      On The, It, At, To, In, By   Us   And         Us 
 
 31   И́бо   е́сли   с   зеленеющим   де́ревом   э́то   де́лают,   то   с   сухим   что   бу́дет? 
    EE-bah   YES-lee   (s)-      DEH-ree-vahm   EH-tuh   DEH-lah-yoot   taw   (s)-      shtoh   BOO-deet 
    For, Because   If, A, When, Unless   With, And, From, Of      A Tree, Timber, Tree, Wood   That, This, It   Are Doing, Do, Make   That   With, And, From, Of      What, That, Why   Will Be, Would Be? 
 
 32   Ве́ли   с   Ним   на   смерть   и   двух   злодеев. 
    VEH-lee   (s)-   neem   nuh   smert   ee   dvoohh    
    Instruct, Led, Tell   With, And, From, Of   Him   On The, It, At, To, In, By   Death, Dying   And   Two   . 
 
 33   И   когда́   пришли́   на   ме́сто,   называ́емое   Ло́бное,   там   распя́ли 
    ee   kah-g'DAH   preesh-LEE   nuh   MES-tah   nah-zih-VAH-ee-mah-ee   LOB-nah-ee   tahm   rahs-PYAH-lee 
    And   When   Came   On The, It, At, To, In, By   Place   Called   Execution, Frontal   There   Crucified 
 Его́   и   злодеев,   одного́   по   пра́вую,   а   друго́го   по   ле́вую   сто́рону. 
 yeh-VOAH   ee      ahd-nah-VAU   pah   PRAH-voo-yoo   ah   droo-GAW-vah   pah   LEH-voo-yoo   STAW-rah-noo 
 His, Him, It   And      One   Along, By, In, On   Right   While, And, But   Another   Along, By, In, On   Left   Side. 
 
 34   Иису́с   же   говори́л:   Отче!   прости   им,   и́бо   не 
    e-SOOS   zheh   gah-vah-REEL   ot-cheh      eem   EE-bah   nyeh 
    Jesus   But, Same   Spoke   Father      Them   For, Because   Not 
 зна́ют,   что   де́лают.   И   делили   оде́жды   Его́  бросая   жре́бий. 
 ZNAH-yoot   shtoh   DEH-lah-yoot   ee      ah-DEJ-dih   yeh-VOAH      JREH-biy 
 Know   What, That, Why   Are Doing, Do, Make.   And      Clothes   His, Him, It      The Lot. 
 
 35   И   стоя́л   наро́д   и   смотрел.   Насмехались   же   вме́сте   с   ни́ми   и 
    ee   stah-YAHL   nah-ROT   ee         zheh   VMES-tee   (s)-   NEE-mee   ee 
    And   Stood   Crowd, Nation, People   And   .      But, Same   Together   With, And, From, Of   Them   And 
 нача́льники,   говоря́  други́х   спасал;   пусть   спасет   Себя́   Самого,   е́сли   Он   Христо́с,   и́збранный   Бо́жий. 
 nah-CHAHL-nee-kee   gah-vah-RYAH   droo-GHEEHH      poost      see-BYAH   SAH-mah-vah
sah-mah-VAU 
 YES-lee   ohn   hhrees-TOS   EEZB-rahn-niy   BAW-jiy 
 Chiefs   Talking   Other      Let      Itself, Myself, Yourself   Himself, Myself   If, A, When, Unless   He   Christ   Chosen, The Chosen One   God's. 
 
 36   Та́кже   и   во́ины   ругались   над   Ним,   подходя   и   поднося   Ему́   у́ксус 
    TAHK-jee   ee   VAU-ee-nih      naht   neem      ee      yee-MOO   OOK-soos 
    Also   And   Warriors      Above   Him      And      (to) Him   Vinegar 
 
 37   и   говоря́  е́сли   Ты   Царь   Иуде́йский,   спаси   Себя́   Самого. 
    ee   gah-vah-RYAH   YES-lee   tih   tsahr   ee-oo-DAY-skiy      see-BYAH   SAH-mah-vah
sah-mah-VAU 
    And   Talking   If, A, When, Unless   You   King   Jewish      Itself, Myself, Yourself   Himself, Myself. 
 
 38   И   была́   над   Ним   на́дпись,   написанная   слова́ми 
    ee   bih-LAH   naht   neem   NAHD-pees      slah-VAH-mee 
    And   Was   Above   Him   Inscription      Words 
 греческими,   римскими   и   еврейскими:   Сей   есть   Царь   Иуде́йский. 
       ee      say   yest   tsahr   ee-oo-DAY-skiy 
       And      This   There Are, There Is   King   Jewish. 
 
 39   Оди́н   из   повешенных   злодеев   злословил   Его́   и 
    ah-DEEN   ees            yeh-VOAH   ee 
    Alone, One   From, Of, In            His, Him, It   And 
 говори́л:   е́сли   Ты   Христо́с,   спаси   Себя́   и   нас. 
 gah-vah-REEL   YES-lee   tih   hhrees-TOS      see-BYAH   ee   nahs 
 Spoke   If, A, When, Unless   You   Christ      Itself, Myself, Yourself   And   Us. 
 
 40   Друго́й   же,   напротив,   унимал   его́   и   говори́л:   и́ли   ты 
    droo-GOY
droh-GOY 
 zheh         yeh-VOAH   ee   gah-vah-REEL   EE-lee   tih 
    Another   But, Same         His, Him, It   And   Spoke   Or   You 
 не   боишься   Бо́га,   когда́   и   сам   осуждён   на   то   же? 
 nyeh      BAW-gah   kah-g'DAH   ee   sahm   ah-sooj-DYON   nuh   taw   zheh 
 Not      God   When   And   Himself, Itself, Myself   Convicted   On The, It, At, To, In, By   That   But, Same? 
 
 41   и   мы   [осуждены]   справедли́во,   потому́   что   досто́йное   по 
    ee   mih      sprah-veed-LEE-vah   pah-tah-MOO   shtoh   dahs-TOY-nah-ee   pah 
    And   We Are      Fair, Rightfully   Because, That Is Why, Therefore   What, That, Why   Worthy   Along, By, In, On 
 дела́м   на́шим   при́няли,   а   Он   ничего́   худого   не   сде́лал. 
 dee-LAHM   NAH-sheem   PREE-nee-lee   ah   ohn   nee-cheh-VAU      nyeh   SDEH-lahl 
 Business   Our   Accepted   While, And, But   He   Anything, Nothing, Never Mind      Not   Did. 
 
 42   И   сказа́л   Иису́су:   помяни   меня́  Го́споди,   когда́   приидешь   в   Ца́рствие   Твое! 
    ee   skuh-ZAHL   ee-ee-SOO-soo      mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah 
 GOS-pah-dee   kah-g'DAH      (v)-   TSAHRST-vee-ee   tvah-YAW 
    And   (he) Said, Say, Tell   Jesus      I, Me, Self   Lord, God   When      At, In, Of, On   Kingdom   Your 
 
 43   И   сказа́л   ему́   Иису́с:   и́стинно   говорю́   тебе́  ны́не   же   бу́дешь   со   Мно́ю   в   ра́ю. 
    ee   skuh-ZAHL   yee-MOO   e-SOOS   EES-teen-nah   gah-vah-ROO   tee-BEH   NIH-nee   zheh   BOO-deesh   saw   MNAW-yoo   (v)-   RAH-yoo 
    And   (he) Said, Say, Tell   (to) Him   Jesus   Truly   Tell, I Am Talking   You   Now   But, Same   Will You Be   After, With   Me   At, In, Of, On   Heaven, Paradise. 
 
 44   Бы́ло   же   о́коло   шесто́го   ча́са   дня,   и 
    BIH-lah   zheh   AW-kah-lah   shees-TAW-vah   CHAH-sah   dnyah   ee 
    It Was   But, Same   Near, Nearby   Sixth   Hours   Days, Of The Day   And 
 сделалась   тьма   по   всей   земле́   до   ча́са   девя́того: 
    t'mah   pah   vsay   zeem-LEH   daw   CHAH-sah   dee-VYAH-tah-vah 
    Dark, Darkness   Along, By, In, On   Whole, All   Earth   Before   Hours   Ninth 
 
 45   и   померкло   со́лнце,   и   завеса   в   хра́ме   раздралась   по   средине. 
    ee      SON-tseh   ee   ZAH-vee-sah
zah-VEH-sah 
 (v)-   HHRAH-mee      pah    
    And      The Sun   And   Curtain, The Veil, Veil   At, In, Of, On   Temple      Along, By, In, On   . 
 
 46   Иису́с,   возгласив   гро́мким   го́лосом,   сказа́л:   Отче!   в   руки 
    e-SOOS      GROM-keem   GAW-lah-sahm   skuh-ZAHL   ot-cheh   (v)-   ROO-kee
roo-KEE 
    Jesus      Loud   Voice   (he) Said, Say, Tell   Father   At, In, Of, On   Arms 
 Твои́   предаю   дух   Мой.   И,   сие́   сказа́в,   испусти́л   дух. 
 tvah-EE      doohh   moy   ee   see-YEH   skah-ZAHF   ees-poos-TEEL   doohh 
 Your      Spirit   My.   And   This   Having Said   Give, Let Out   Spirit. 
 
 47   Сотник   же,   видев   происходившее,   просла́вил   Бо́га 
       zheh   vee-def      prahs-LAH-veel   BAW-gah 
       But, Same   Seeing      Glorified   God 
 и   сказа́л:   и́стинно   челове́к   э́тот   был   праведник. 
 ee   skuh-ZAHL   EES-teen-nah   cheh-lah-VEK   EH-taht   bihl    
 And   (he) Said, Say, Tell   Truly   Man, Human, Person   This   Was, Were   . 
 
 48   И   весь   наро́д,   сшедшийся   на   сие́ 
    ee   ves   nah-ROT      nuh   see-YEH 
    And   The Whole, All, Everything   Crowd, Nation, People      On The, It, At, To, In, By   This 
 зрелище,   ви́дя   происходившее,   возвращался,   бия   себя́   в   грудь. 
    VEE-dyah            see-BYAH   (v)-   groot 
    Seeing            Itself, Myself, Yourself   At, In, Of, On   Breast, Chest. 
 
 49   Все   же,   знавшие   Его́  и   же́нщины,   следовавшие   за 
    (v)syeh
vseh
vsyaw 
 zheh      yeh-VOAH   ee   JEN-shhee-nih      zah 
    All   But, Same      His, Him, It   And   Women      Behind, Over, At, After 
 Ним   из   Галиле́и,   стоя́ли   вдали́   и   смотрели   на   э́то. 
 neem   ees   gah-lee-LEH-ee   stah-YAH-lee   vdah-LEE   ee      nuh   EH-tuh 
 Him   From, Of, In   Galilee   Stood   Far-away   And      On The, It, At, To, In, By   That, This, It. 
 
 50   Тогда́   не́кто,   и́менем   Ио́сиф,   член   совета,   челове́к   до́брый   и   правдивый, 
    tahg-DAH   NEK-tah   EE-mee-neem   ee-AW-seef         cheh-lah-VEK   DOB-riy   ee    
    Then   Someone   Name   Joseph         Man, Human, Person   Kind, Good   And    
 
 51   не   участвовавший   в   совете   и   в   де́ле 
    nyeh      (v)-      ee   (v)-   DEH-lee 
    Not      At, In, Of, On      And   At, In, Of, On   Business 
 их;   из   Аримафеи,   города   Иуде́йского,   ожидавший   та́кже   Ца́рствия   Божия, 
 eehh   ees   ah-ree-mah-feh-ee   GAW-rah-dah
gah-rah-DAH 
 ee-oo-DAYS-kah-vah      TAHK-jee   TSAHRST-vee-yah   baw-jee-yah 
 Them, Their   From, Of, In   Arimathea   Cities, Towns   Jewish      Also   Kingdoms   God's 
 
 52   пришёл   к   Пила́ту   и   проси́л   тела   Иисусова; 
    pree-SHOL   k   pee-LAH-too   ee   prah-SEEL   TEH-lah    
    Came   To, For, By   Pilate   And   Requested   Body    
 
 53   и,   сняв   его́  обвил   плащаницею   и   положи́л   его́   в 
    ee   snyahf   yeh-VOAH         ee   pah-lah-JEEL   yeh-VOAH   (v)- 
    And   Eliminate, Having Removed, Removing, Take Off   His, Him, It         And   Put   His, Him, It   At, In, Of, On 
 гро́бе,   высеченном   [в   скале],   где   ещё   никто́   не   был   поло́жен. 
 GRAW-bee      (v)-   SKAH-lee   gdeh   yee-SHHAW   neek-TAW   nyeh   bihl   pah-LAW-jeen 
 Coffin      At, In, Of, On   Rock   Somewhere, Where, Wherever   More, Still   Nobody   Not   Was, Were   Laid. 
 
 54   День   тот   был   пя́тница,   и   наступала   суббо́та. 
    den   tot   bihl   PYAHT-nee-tsah   ee      soob-BAW-tah 
    Day   That   Was, Were   Friday   And      Saturday, Sabbath. 
 
 55   После́довали   та́кже   и   же́нщины,   пришедшие   с   Иису́сом   из 
    pahs-LEH-dah-vah-lee   TAHK-jee   ee   JEN-shhee-nih      (s)-   ee-ee-SOO-sahm   ees 
    Followed   Also   And   Women      With, And, From, Of   Jesus   From, Of, In 
 Галиле́и,   и   смотрели   гроб,   и   как   полагалось   те́ло   Его; 
 gah-lee-LEH-ee   ee      grop   ee   kahk      TEH-lah   yeh-VOAH 
 Galilee   And      Coffin   And   How, What, As, Like (comparison)      Body   His, Him, It 
 
 56   возврати́вшись   же,   пригото́вили   благово́ния   и   масти; 
    vahzv-rah-TEEV-shees   zheh   pree-gah-TAW-vee-lee   blah-gah-VAU-nee-yah   ee    
    Returning   But, Same   Cooked   Incense   And    
 и   в   суббо́ту   оста́лись   в   покое   по   за́поведи. 
 ee   (v)-   soob-BAW-too   ahs-TAH-lees   (v)-      pah   ZAH-pah-vee-dee 
 And   At, In, Of, On   Saturday   Stayed   At, In, Of, On      Along, By, In, On   Commandments. 
 
Chapter Menu: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24 

Russian Synodal Version (RUSV) - Public Domain
 
Email: Ron @ RTopics.com

 Revision: 7/31/2023 9:03:22 PM
 Copyright © 2023 by Ron G. Rooks and RTopics.com - ALL RIGHTS RESERVED