Лицеме́ры ( Hypocrites )

 lee-tsee-MEH-rih
 Noun - Masculine - Plural - Animate - Person
(RUSV: 15 + NRT: 14) = 29
See also   (Смотрите Та́кже) :
 Matthew 6:2 NRT
2 Когда́ даешь ми́лостыню бе́дным,
2 When даешь alms [poor, the poor],
то не объявляй об э́том всем,
that [never, not] объявляй about this [everyone, to everyone],
как де́лают лицеме́ры в синаго́гах и на у́лицах для того́,
[how, what, as, like (comparison)] [are doing, do, doing, make] hypocrites [at, in, of, on] synagogues and [at, by, in, it, on the, to, toward, upon] streets for that,
что́бы их хвали́ли.
[to, so that, in order to, because of] [them, their] praised.
Говорю́ вам и́стину:
[I Am Talking, Say, Talking, Tell] [to you, ye, you] [the truth, truth]:
они́ уже́ получи́ли свою́ награ́ду.
[they, they are] already [got, received] [its, my, thy, your] reward.
“Thus,
when you give to the needy,
sound no trumpet before you,
as the hypocrites do in the synagogues and in the streets,
that they may be praised by others.
Truly,
I say to you,
they have received their reward.
Matthew 6:2 ESV

Therefore when thou doest thine alms,
do not sound a trumpet before thee,
as the hypocrites do in the synagogues and in the streets,
that they may have glory of men.
Verily I say unto you,
They have their reward.
Matthew 6:2 KJV
 Matthew 6:2 RUSV
2 Ита́к,
2 So,
когда́ твори́шь ми́лостыню,
when [create, you create] alms,
не труби пе́ред собо́ю,
[never, not] труби before [by myself, yourself, yourselves],
как де́лают лицеме́ры в синаго́гах и на у́лицах,
[how, what, as, like (comparison)] [are doing, do, doing, make] hypocrites [at, in, of, on] synagogues and [at, by, in, it, on the, to, toward, upon] streets,
что́бы прославля́ли их лю́ди.
[to, so that, in order to, because of] glorified [them, their] people.
И́стинно говорю́ вам:
[Truly, Verily] [i am talking, say, talking, tell] [to you, ye, you]:
они́ уже́ получа́ют награ́ду свою́.
[they, they are] already [get, receive, they get] reward [its, my, thy, your].
“Thus,
when you give to the needy,
sound no trumpet before you,
as the hypocrites do in the synagogues and in the streets,
that they may be praised by others.
Truly,
I say to you,
they have received their reward.
Matthew 6:2 ESV

Therefore when thou doest thine alms,
do not sound a trumpet before thee,
as the hypocrites do in the synagogues and in the streets,
that they may have glory of men.
Verily I say unto you,
They have their reward.
Matthew 6:2 KJV
 
 Matthew 6:5 NRT
5 Когда́ вы молитесь,
5 When [ye, you] pray,
то не будьте как лицеме́ры,
that [never, not] [abide, be, exist] [how, what, as, like (comparison)] hypocrites,
кото́рые лю́бят моли́ться,
[which, who] love pray,
сто́я в синаго́гах и на угла́х у́лиц таки́м о́бразом,
[standing, stood] [at, in, of, on] synagogues and [at, by, in, it, on the, to, toward, upon] corners [street, streets] so [in a manner, lifestyle, way],
что́бы все их ви́дели.
[to, so that, in order to, because of] [all, any, every, everybody, everyone] [them, their] [have you seen, seen].
Говорю́ вам и́стину:
[I Am Talking, Say, Talking, Tell] [to you, ye, you] [the truth, truth]:
они́ уже́ получи́ли свою́ награ́ду.
[they, they are] already [got, received] [its, my, thy, your] reward.
“And when you pray,
you must not be like the hypocrites.
For they love to stand and pray in the synagogues and at the street corners,
that they may be seen by others.
Truly,
I say to you,
they have received their reward.
Matthew 6:5 ESV

And when thou prayest,
thou shalt not be as the hypocrites are:
for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets,
that they may be seen of men.
Verily I say unto you,
They have their reward.
Matthew 6:5 KJV
 Matthew 6:5 RUSV
5 И,
5 And,
когда́ мо́лишься,
when [are you praying, pray, prayest, praying],
не будь,
[never, not] be,
как лицеме́ры,
[how, what, as, like (comparison)] hypocrites,
кото́рые лю́бят в синаго́гах и на угла́х у́лиц,
[which, who] love [at, in, of, on] synagogues and [at, by, in, it, on the, to, toward, upon] corners [street, streets],
останавливаясь,
останавливаясь,
моли́ться,
pray,
что́бы показа́ться пе́ред людьми́.
[to, so that, in order to, because of] [shew, show, show up, to show up] before people.
И́стинно говорю́ вам,
[Truly, Verily] [i am talking, say, talking, tell] [to you, ye, you],
что они́ уже́ получа́ют награ́ду свою́.
[what, that, why] [they, they are] already [get, receive, they get] reward [its, my, thy, your].
“And when you pray,
you must not be like the hypocrites.
For they love to stand and pray in the synagogues and at the street corners,
that they may be seen by others.
Truly,
I say to you,
they have received their reward.
Matthew 6:5 ESV

And when thou prayest,
thou shalt not be as the hypocrites are:
for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets,
that they may be seen of men.
Verily I say unto you,
They have their reward.
Matthew 6:5 KJV
 
 Matthew 6:16 NRT
16 Когда́ вы поститесь,
16 When [ye, you] поститесь,
то не ходите с мрачными ли́цами,
that [never, not] walk [and, from, in, of, with] мрачными [faces, persons],
как лицеме́ры,
[how, what, as, like (comparison)] hypocrites,
кото́рые хотя́т показа́ть свои́м ви́дом,
[which, who] [they want, want, want to] show [his, mine, your] [appearance, countenance, view],
что постя́тся.
[what, that, why] [fasting, they are fasting].
Говорю́ вам и́стину:
[I Am Talking, Say, Talking, Tell] [to you, ye, you] [the truth, truth]:
они́ уже́ получи́ли свою́ награ́ду.
[they, they are] already [got, received] [its, my, thy, your] reward.
“And when you fast,
do not look gloomy like the hypocrites,
for they disfigure their faces that their fasting may be seen by others.
Truly,
I say to you,
they have received their reward.
Matthew 6:16 ESV

Moreover when ye fast,
be not,
as the hypocrites,
of a sad countenance:
for they disfigure their faces,
that they may appear unto men to fast.
Verily I say unto you,
They have their reward.
Matthew 6:16 KJV
 Matthew 6:16 RUSV
16 Та́кже,
16 Also,
когда́ поститесь,
when поститесь,
не будьте унылы,
[never, not] [abide, be, exist] унылы,
как лицеме́ры,
[how, what, as, like (comparison)] hypocrites,
и́бо они́ принима́ют на себя́ мрачные лица,
[for, because] [they, they are] [accept, receive, take, they accept] [at, by, in, it, on the, to, toward, upon] [itself, myself, yourself] мрачные faces,
что́бы показа́ться лю́дям постящимися.
[to, so that, in order to, because of] [shew, show, show up, to show up] people постящимися.
И́стинно говорю́ вам,
[Truly, Verily] [i am talking, say, talking, tell] [to you, ye, you],
что они́ уже́ получа́ют награ́ду свою́.
[what, that, why] [they, they are] already [get, receive, they get] reward [its, my, thy, your].
“And when you fast,
do not look gloomy like the hypocrites,
for they disfigure their faces that their fasting may be seen by others.
Truly,
I say to you,
they have received their reward.
Matthew 6:16 ESV

Moreover when ye fast,
be not,
as the hypocrites,
of a sad countenance:
for they disfigure their faces,
that they may appear unto men to fast.
Verily I say unto you,
They have their reward.
Matthew 6:16 KJV
 
 Matthew 15:7 NRT
7 Лицеме́ры!
7 Hypocrites!
Прав был Иса́ия,
Rights [be, to be, was, were] [Esaias, Isaiah],
когда́ проро́чествовал о вас:
when prophesied about you:
You hypocrites!
Well did Isaiah prophesy of you,
when he said:
Matthew 15:7 ESV

Ye hypocrites,
well did Esaias prophesy of you,
saying,
Matthew 15:7 KJV
 Matthew 15:7 RUSV
7 Лицеме́ры!
7 Hypocrites!
хорошо́ проро́чествовал о вас Иса́ия,
[fine, good, nice, pleasant, well] prophesied about you [Esaias, Isaiah],
говоря́:
[saying, talking]:
You hypocrites!
Well did Isaiah prophesy of you,
when he said:
Matthew 15:7 ESV

Ye hypocrites,
well did Esaias prophesy of you,
saying,
Matthew 15:7 KJV
 
 Matthew 16:3 RUSV
3 и поутру́:
3 and [in the morning, morning]:
сего́дня ненастье,
today ненастье,
потому́ что не́бо багрово.
[because, that is why, therefore] [what, that, why] [heaven, heavens, sky] багрово.
Лицеме́ры!
Hypocrites!
различать лице́ не́ба вы уме́ете,
различать [face, individual, person] [heaven, sky] [ye, you] [can you, could, do you know how?],
а знамений времён не мо́жете.
[while, and, but] signs [time, times] [never, not] [be able to, can, you can].
And in the morning,
‘It will be stormy today,
for the sky is red and threatening.’ You know how to interpret the appearance of the sky,
but you cannot interpret the signs of the times.
Matthew 16:3 ESV

And in the morning,
It will be foul weather to day:
for the sky is red and lowering.
O ye hypocrites,
ye can discern the face of the sky;
but can ye not discern the signs of the times?
Matthew 16:3 KJV
 
 Matthew 22:18 NRT
18 Иису́с,
18 Jesus,
зна́я их коварные намерения,
[knew, knowing] [them, their] коварные намерения,
сказа́л:
[he said, said, say, saying, tell]:
Лицеме́ры,
Hypocrites,
вы хоти́те пойма́ть Меня́ на сло́ве?
[ye, you] [want, want to, you want] catch [I, Me, Self] [at, by, in, it, on the, to, toward, upon] [word, speech]?
But Jesus,
aware of their malice,
said,
“Why put me to the test,
you hypocrites?
Matthew 22:18 ESV

But Jesus perceived their wickedness,
and said,
Why tempt ye me,
ye hypocrites?
Matthew 22:18 KJV
 Matthew 22:18 RUSV
18 Но Иису́с,
18 [But, Yet] Jesus,
ви́дя лука́вство их,
[saw, seeing] [craftiness, guile, cunning, deceit] [them, their],
сказа́л:
[he said, said, say, saying, tell]:
что искуша́ете Меня́,
[what, that, why] tempting [I, Me, Self],
лицеме́ры?
hypocrites?
But Jesus,
aware of their malice,
said,
“Why put me to the test,
you hypocrites?
Matthew 22:18 ESV

But Jesus perceived their wickedness,
and said,
Why tempt ye me,
ye hypocrites?
Matthew 22:18 KJV
 
 Matthew 23:13 NRT
13 Горе вам,
13 [Woe, Grief, Mountain, Sorrow] [to you, ye, you],
учи́тели Зако́на и фарисе́и!
[doctors, scribes, teachers] Law and pharisees!
Лицеме́ры!
Hypocrites!
Вы закрываете от люде́й Небе́сное Ца́рство,
[Ye, You] закрываете from [human, of people, people] Heavenly [Kingdom, The Kingdom],
са́ми не входите в него́ и не даёте войти́ тем,
themselves [never, not] [come in, enter] [at, in, of, on] him and [never, not] [give, you give] [enter, to come in, to enter] [by that, that],
кто хо́чет.
who wants.
“But woe to you,
scribes and Pharisees,
hypocrites!
For you shut the kingdom of heaven in people's faces.
For you neither enter yourselves nor allow those who would enter to go in.
Matthew 23:13 ESV

But woe unto you,
scribes and Pharisees,
hypocrites!
for ye shut up the kingdom of heaven against men:
for ye neither go in yourselves,
neither suffer ye them that are entering to go in.
Matthew 23:13 KJV
 Matthew 23:13 RUSV
13 Горе вам,
13 [Woe, Grief, Mountain, Sorrow] [to you, ye, you],
кни́жники и фарисе́и,
scribes and pharisees,
лицеме́ры,
hypocrites,
что затворяете Ца́рство Небе́сное челове́кам,
[what, that, why] затворяете [Kingdom, The Kingdom] Heavenly people,
и́бо са́ми не входите и хотящих войти́ не допускаете.
[for, because] themselves [never, not] [come in, enter] and хотящих [enter, to come in, to enter] [never, not] допускаете.
“But woe to you,
scribes and Pharisees,
hypocrites!
For you shut the kingdom of heaven in people's faces.
For you neither enter yourselves nor allow those who would enter to go in.
Matthew 23:13 ESV

But woe unto you,
scribes and Pharisees,
hypocrites!
for ye shut up the kingdom of heaven against men:
for ye neither go in yourselves,
neither suffer ye them that are entering to go in.
Matthew 23:13 KJV
 
 Matthew 23:14 NRT
14 Горе вам,
14 [Woe, Grief, Mountain, Sorrow] [to you, ye, you],
учи́тели Зако́на и фарисе́и!
[doctors, scribes, teachers] Law and pharisees!
Лицеме́ры!
Hypocrites!
Вы разоряете дома вдов и напока́з до́лго молитесь.
[Ye, You] разоряете houses widows and [for show, on display] [for a long time, long, time] pray.
За э́то вас ждёт са́мое суро́вое наказа́ние.
[After, Around, At, Behind, Over] [that, this, it] you waiting [most, the most] severe punishment.

Woe unto you,
scribes and Pharisees,
hypocrites!
for ye devour widows' houses,
and for a pretence make long prayer:
therefore ye shall receive the greater damnation.
Matthew 23:14 KJV
 Matthew 23:14 RUSV
14 Горе вам,
14 [Woe, Grief, Mountain, Sorrow] [to you, ye, you],
кни́жники и фарисе́и,
scribes and pharisees,
лицеме́ры,
hypocrites,
что поедаете домы вдов и лицеме́рно до́лго молитесь:
[what, that, why] поедаете houses widows and hypocritical [for a long time, long, time] pray:
за то примете тем бо́льшее осужде́ние.
[after, around, at, behind, over] that [accept, receive, will you accept] [by that, that] more condemnation.

Woe unto you,
scribes and Pharisees,
hypocrites!
for ye devour widows' houses,
and for a pretence make long prayer:
therefore ye shall receive the greater damnation.
Matthew 23:14 KJV
 
 Matthew 23:15 NRT
15 Горе вам,
15 [Woe, Grief, Mountain, Sorrow] [to you, ye, you],
учи́тели Зако́на и фарисе́и!
[doctors, scribes, teachers] Law and pharisees!
Лицеме́ры!
Hypocrites!
Вы проходите мо́ре и сушу,
[Ye, You] проходите [sea, water] and land,
что́бы обрати́ть хоть одного́ челове́ка,
[to, so that, in order to, because of] [invert, reverse] [at least, though] one human,
а когда́ вы его́ обращаете,
[while, and, but] when [ye, you] [his, him, it] обращаете,
то де́лаете его́ вдво́е бо́льше досто́йным а́да,
that doing [his, him, it] [twice, twice as much, twofold] [again, great, more] worthy [gehenna, hades, hell, inferno],
чём вы са́ми.
[how, than, what, whence, which, why] [ye, you] themselves.
Woe to you,
scribes and Pharisees,
hypocrites!
For you travel across sea and land to make a single proselyte,
and when he becomes a proselyte,
you make him twice as much a child of hell as yourselves.
Matthew 23:15 ESV

Woe unto you,
scribes and Pharisees,
hypocrites!
for ye compass sea and land to make one proselyte,
and when he is made,
ye make him twofold more the child of hell than yourselves.
Matthew 23:15 KJV
 Matthew 23:15 RUSV
15 Горе вам,
15 [Woe, Grief, Mountain, Sorrow] [to you, ye, you],
кни́жники и фарисе́и,
scribes and pharisees,
лицеме́ры,
hypocrites,
что обходите мо́ре и сушу,
[what, that, why] обходите [sea, water] and land,
дабы обрати́ть хотя́ одного́;
[so that, in order to] [invert, reverse] [although, though] one;
и когда́ э́то случи́тся,
and when [that, this, it] [happen, it will happen, will happen],
де́лаете его́ сы́ном геенны,
doing [his, him, it] son геенны,
вдво́е худшим вас.
[twice, twice as much, twofold] худшим you.
Woe to you,
scribes and Pharisees,
hypocrites!
For you travel across sea and land to make a single proselyte,
and when he becomes a proselyte,
you make him twice as much a child of hell as yourselves.
Matthew 23:15 ESV

Woe unto you,
scribes and Pharisees,
hypocrites!
for ye compass sea and land to make one proselyte,
and when he is made,
ye make him twofold more the child of hell than yourselves.
Matthew 23:15 KJV
 
 Matthew 23:23 NRT
23 Горе вам,
23 [Woe, Grief, Mountain, Sorrow] [to you, ye, you],
учи́тели Зако́на и фарисе́и!
[doctors, scribes, teachers] Law and pharisees!
Лицеме́ры!
Hypocrites!
Вы даёте деся́тую часть с мя́ты,
[Ye, You] [give, you give] [tenth, the tenth] [part, portion] [and, from, in, of, with] [mint, peppermint, spearmint],
укропа и тми́на,
укропа and [cumin, cummin],
а са́мым ва́жным в Зако́не справедли́востью,
[while, and, but] (by the most) important [at, in, of, on] Law justice,
ми́лостью и ве́рностью вы пренебрега́ете.
[by grace, grace] and loyalty [ye, you] neglect.
И то ну́жно де́лать,
And that [necessary, necessity, need, needful] [to do, to make],
и друго́го не оставля́ть.
and [another, the other one] [never, not] [abandon, forsake, leave, to leave].
“Woe to you,
scribes and Pharisees,
hypocrites!
For you tithe mint and dill and cumin,
and have neglected the weightier matters of the law:
justice and mercy and faithfulness.
These you ought to have done,
without neglecting the others.
Matthew 23:23 ESV

Woe unto you,
scribes and Pharisees,
hypocrites!
for ye pay tithe of mint and anise and cummin,
and have omitted the weightier matters of the law,
judgment,
mercy,
and faith:
these ought ye to have done,
and not to leave the other undone.
Matthew 23:23 KJV
 Matthew 23:23 RUSV
23 Горе вам,
23 [Woe, Grief, Mountain, Sorrow] [to you, ye, you],
кни́жники и фарисе́и,
scribes and pharisees,
лицеме́ры,
hypocrites,
что даёте десяти́ну с мя́ты,
[what, that, why] [give, you give] [tithe, tithing] [and, from, in, of, with] [mint, peppermint, spearmint],
аниса и тми́на,
аниса and [cumin, cummin],
и оста́вили важнейшее в зако́не:
and left важнейшее [at, in, of, on] law:
суд,
[court, judgment, tribunal],
ми́лость и ве́ру;
[favor, favored, favour, favoured, grace, mercy] and [belief, doctrine, faith];
сие́ надлежа́ло де́лать,
this [it should have been, should have] [to do, to make],
и того́ не оставля́ть.
and that [never, not] [abandon, forsake, leave, to leave].
“Woe to you,
scribes and Pharisees,
hypocrites!
For you tithe mint and dill and cumin,
and have neglected the weightier matters of the law:
justice and mercy and faithfulness.
These you ought to have done,
without neglecting the others.
Matthew 23:23 ESV

Woe unto you,
scribes and Pharisees,
hypocrites!
for ye pay tithe of mint and anise and cummin,
and have omitted the weightier matters of the law,
judgment,
mercy,
and faith:
these ought ye to have done,
and not to leave the other undone.
Matthew 23:23 KJV
 
 Matthew 23:25 NRT
25 Горе вам,
25 [Woe, Grief, Mountain, Sorrow] [to you, ye, you],
учи́тели Зако́на и фарисе́и!
[doctors, scribes, teachers] Law and pharisees!
Лицеме́ры!
Hypocrites!
Вы очища́ете ча́шу и блю́до снару́жи,
[Ye, You] [clean, cleaning, cleaning up, cleanse] [chalice, bowl, cup] and [dish, platter] [outside, without],
но внутри́ они́ полны тем,
[but, yet] [inside, within] [they, they are] [are full, complete, filled] [by that, that],
что вы награбили в свое́й а́лчности и распу́щенности.
[what, that, why] [ye, you] награбили [at, in, of, on] [his, mine] greed and promiscuity.
“Woe to you,
scribes and Pharisees,
hypocrites!
For you clean the outside of the cup and the plate,
but inside they are full of greed and self-indulgence.
Matthew 23:25 ESV

Woe unto you,
scribes and Pharisees,
hypocrites!
for ye make clean the outside of the cup and of the platter,
but within they are full of extortion and excess.
Matthew 23:25 KJV
 Matthew 23:25 RUSV
25 Горе вам,
25 [Woe, Grief, Mountain, Sorrow] [to you, ye, you],
кни́жники и фарисе́и,
scribes and pharisees,
лицеме́ры,
hypocrites,
что очища́ете вне́шность ча́ши и блю́да,
[what, that, why] [clean, cleaning, cleaning up, cleanse] [appearance, exterior] [bowls, cups] and [dishes, food],
ме́жду тем как внутри́ они́ полны хище́ния и непра́вды.
[among, between, meanwhile] [by that, that] [how, what, as, like (comparison)] [inside, within] [they, they are] [are full, complete, filled] [embezzlement, theft] and untruths.
“Woe to you,
scribes and Pharisees,
hypocrites!
For you clean the outside of the cup and the plate,
but inside they are full of greed and self-indulgence.
Matthew 23:25 ESV

Woe unto you,
scribes and Pharisees,
hypocrites!
for ye make clean the outside of the cup and of the platter,
but within they are full of extortion and excess.
Matthew 23:25 KJV
 
 Matthew 23:27 NRT
27 Горе вам,
27 [Woe, Grief, Mountain, Sorrow] [to you, ye, you],
учи́тели Зако́на и фарисе́и!
[doctors, scribes, teachers] Law and pharisees!
Лицеме́ры!
Hypocrites!
Вы как побеленные гробни́цы,
[Ye, You] [how, what, as, like (comparison)] побеленные [sepulchre, sepulchres, tomb, tombs],
кото́рые снару́жи вы́глядят красиво,
[which, who] [outside, without] [look, they look like] красиво,
а внутри́ полны ко́стей мертвецо́в и вся́кой нечистоты.
[while, and, but] [inside, within] [are full, complete, filled] bones [dead, the dead] and any [sewage, uncleanness].
“Woe to you,
scribes and Pharisees,
hypocrites!
For you are like whitewashed tombs,
which outwardly appear beautiful,
but within are full of dead people's bones and all uncleanness.
Matthew 23:27 ESV

Woe unto you,
scribes and Pharisees,
hypocrites!
for ye are like unto whited sepulchres,
which indeed appear beautiful outward,
but are within full of dead men's bones,
and of all uncleanness.
Matthew 23:27 KJV
 Matthew 23:27 RUSV
27 Горе вам,
27 [Woe, Grief, Mountain, Sorrow] [to you, ye, you],
кни́жники и фарисе́и,
scribes and pharisees,
лицеме́ры,
hypocrites,
что уподобляетесь окрашенным гробам,
[what, that, why] уподобляетесь окрашенным гробам,
кото́рые снару́жи кажутся красивыми,
[which, who] [outside, without] кажутся красивыми,
а внутри́ полны ко́стей мёртвых и вся́кой нечистоты;
[while, and, but] [inside, within] [are full, complete, filled] bones [dead, the dead] and any [sewage, uncleanness];
“Woe to you,
scribes and Pharisees,
hypocrites!
For you are like whitewashed tombs,
which outwardly appear beautiful,
but within are full of dead people's bones and all uncleanness.
Matthew 23:27 ESV

Woe unto you,
scribes and Pharisees,
hypocrites!
for ye are like unto whited sepulchres,
which indeed appear beautiful outward,
but are within full of dead men's bones,
and of all uncleanness.
Matthew 23:27 KJV
 
 Matthew 23:29 NRT
29 Горе вам,
29 [Woe, Grief, Mountain, Sorrow] [to you, ye, you],
учи́тели Зако́на и фарисе́и!
[doctors, scribes, teachers] Law and pharisees!
Лицеме́ры!
Hypocrites!
Вы стро́ите гробни́цы проро́кам,
[Ye, You] build [sepulchre, sepulchres, tomb, tombs] (to the prophets),
украшаете надгро́бные па́мятники праведникам
украшаете [gravestone, tombstones] [monuments, sepulchres, tombs] праведникам
“Woe to you,
scribes and Pharisees,
hypocrites!
For you build the tombs of the prophets and decorate the monuments of the righteous,
Matthew 23:29 ESV

Woe unto you,
scribes and Pharisees,
hypocrites!
because ye build the tombs of the prophets,
and garnish the sepulchres of the righteous,
Matthew 23:29 KJV
 Matthew 23:29 RUSV
29 Горе вам,
29 [Woe, Grief, Mountain, Sorrow] [to you, ye, you],
кни́жники и фарисе́и,
scribes and pharisees,
лицеме́ры,
hypocrites,
что стро́ите гробни́цы проро́кам и украшаете па́мятники пра́ведников,
[what, that, why] build [sepulchre, sepulchres, tomb, tombs] (to the prophets) and украшаете [monuments, sepulchres, tombs] [righteous, the righteous],
“Woe to you,
scribes and Pharisees,
hypocrites!
For you build the tombs of the prophets and decorate the monuments of the righteous,
Matthew 23:29 ESV

Woe unto you,
scribes and Pharisees,
hypocrites!
because ye build the tombs of the prophets,
and garnish the sepulchres of the righteous,
Matthew 23:29 KJV
 
 Luke 11:44 RUSV
44 Горе вам,
44 [Woe, Grief, Mountain, Sorrow] [to you, ye, you],
кни́жники и фарисе́и,
scribes and pharisees,
лицеме́ры,
hypocrites,
что вы-как гробы́ скры́тые,
[what, that, why] вы--как [coffins, graves] hidden,
над кото́рыми лю́ди хо́дят и не зна́ют того́.
above [have, that, which, who] people [they walk, walk] and [never, not] know that.
Woe to you!
For you are like unmarked graves,
and people walk over them without knowing it.”
Luke 11:44 ESV

Woe unto you,
scribes and Pharisees,
hypocrites!
for ye are as graves which appear not,
and the men that walk over them are not aware of them.
Luke 11:44 KJV
 
 Luke 12:56 NRT
56 Лицеме́ры!
56 Hypocrites!
Вы зна́ете,
[Ye, You] [know, you know],
что означа́ют приметы земли и не́ба,
[what, that, why] [mean, they mean] signs earth and [heaven, sky],
так почему́ же вы не зна́ете,
so why [but, same, then] [ye, you] [never, not] [know, you know],
како́е наста́ло вре́мя?
which [it is time, now, time] [hour, time]?
You hypocrites!
You know how to interpret the appearance of earth and sky,
but why do you not know how to interpret the present time?
Luke 12:56 ESV

Ye hypocrites,
ye can discern the face of the sky and of the earth;
but how is it that ye do not discern this time?
Luke 12:56 KJV
 Luke 12:56 RUSV
56 Лицеме́ры!
56 Hypocrites!
лице́ земли и не́ба распознава́ть уме́ете,
[face, individual, person] earth and [heaven, sky] recognize [can you, could, do you know how?],
как же вре́мени сего́ не узнаете?
[how, what, as, like (comparison)] [but, same, then] time (with his) [never, not] [know, learn, you will find out]?
You hypocrites!
You know how to interpret the appearance of earth and sky,
but why do you not know how to interpret the present time?
Luke 12:56 ESV

Ye hypocrites,
ye can discern the face of the sky and of the earth;
but how is it that ye do not discern this time?
Luke 12:56 KJV
 
 Luke 13:15 NRT
15 На э́то Госпо́дь отве́тил ему́:
15 [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] [that, this, it] Lord answered [him, it, to him]:
Лицеме́ры!
Hypocrites!
Ра́зве в суббо́ту вы не отвя́зываете в сто́йле вола́ и́ли осла́ и не ведете его́ пои́ть?
[Is, Perhaps, Really] [at, in, of, on] [sabbath, saturday] [ye, you] [never, not] [untie, untie it] [at, in, of, on] [stable, stall] [bullock, ox] or [donkey, the donkey] and [never, not] (you lead) [his, him, it] [drink, to drink]?
Then the Lord answered him,
“You hypocrites!
Does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from the manger and lead it away to water it?
Luke 13:15 ESV

The Lord then answered him,
and said,
Thou hypocrite,
doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall,
and lead him away to watering?
Luke 13:15 KJV
 
 Revision: 9/4/2024 9:59:52 AM
 Copyright © 2024 by Ron G. Rooks and RTopics.com - ALL RIGHTS RESERVED