Bible Luke 11:1-54 Russian Synodal Version (RUSV)
 (Ру́сская Синода́льная Ве́рсия) 

 1   Случи́лось,   что   когда́   Он   в   одном   ме́сте   моли́лся,   и   перестал,   оди́н   из 
    sloo-CHEE-lahs   shtoh   kah-g'DAH   ohn   (v)-      MES-tee   mah-LEEL-syah   ee      ah-DEEN   ees 
    It Happened   What, That, Why   When   He   At, In, Of, On      Location   Prayed   And      Alone, One   From, Of, In 
 ученико́в   Его́   сказа́л   Ему́  Господи!   научи́   нас   моли́ться,   как   и   Иоа́нн   научи́л   ученико́в   свои́х. 
 oo-chee-nee-KOF   yeh-VOAH   skuh-ZAHL   yee-MOO   GOS-pah-dee   nah-oo-CHEE   nahs   mah-LEET-syah   kahk   ee   ee-AHNN   nah-oo-CHEEL   oo-chee-nee-KOF   svah-EEHH 
 Disciples   His, Him, It   (he) Said, Say, Tell   (to) Him   Lord, God   Teach, Teach Me   Us   Pray   How, What, As, Like (comparison)   And   John   Taught   Disciples   Their. 
 
 2   Он   сказа́л   им:   когда́   молитесь,   говори́те:   Отче   наш,   су́щий   на   небесах!   да   святится   и́мя 
    ohn   skuh-ZAHL   eem   kah-g'DAH   MAW-lee-tees
mah-LEE-tees 
 gah-vah-REE-tee   ot-cheh   nahsh   SOO-shhiy   nuh   nee-bee-SAHH   dah      EE-myah 
    He   (he) Said, Say, Tell   Them   When   Pray   Speak   Father   Our   Existing   On The, It, At, To, In, By   Heaven   Yes      Name 
 Твое;   да   приидет   Ца́рствие   Твое;   да   бу́дет   во́ля   Твоя́   и   на   земле́  как   на   небе; 
 tvah-YAW   dah   pree-ee-det   TSAHRST-vee-ee   tvah-YAW   dah   BOO-deet   VAU-lyah   tvah-YAH   ee   nuh   zeem-LEH   kahk   nuh   NEH-bee 
 Your   Yes   Will Come   Kingdom   Your   Yes   Will Be, Would Be   Will   Yours   And   On The, It, At, To, In, By   Earth   How, What, As, Like (comparison)   On The, It, At, To, In, By   Heaven, Sky 
 
 3   хлеб   наш   насущный   подава́й   нам   на   ка́ждый   день; 
    hhlep   nahsh      pah-dah-VI   nahm   nuh   KAHJ-diy   den 
    Bread   Our      Give Me, Give Us   To Us   On The, It, At, To, In, By   Each, Every   Day 
 
 4   и   прости   нам   грехи́   на́ши,   и́бо   и   мы   прощаем   всякому   должнику 
    ee      nahm   gree-HHEE   NAH-shee   EE-bah   ee   mih          
    And      To Us   Sins   Our   For, Because   And   We Are          
 нашему;   и   не   введи   нас   в   искушение,   но   изба́вь   нас   от   лукавого. 
 NAH-shee-moo   ee   nyeh      nahs   (v)-      noh   eez-BAHF   nahs   ot    
 Our   And   Not      Us   At, In, Of, On      But   Deliver   Us   From   . 
 
 5   И   сказа́л   им:   [положим,   что]   кто-нибу́дь   из   вас,   име́я   дру́га,   придёт 
    ee   skuh-ZAHL   eem      shtoh   ktaw
nee-BOOT 
 ees   vahs   ee-MEH-yah   DROO-gah   pree-DYOT 
    And   (he) Said, Say, Tell   Them      What, That, Why   Anyone   From, Of, In   You   Having   Friend   Will Come 
 к   нему́   в   полночь   и   ска́жет   ему́  друг!   дай   мне   взаймы   три   хлеба, 
 k   nee-MOO   (v)-      ee   SKAH-jeet   yee-MOO   drook   die   mneh      tree   HHLEH-bah 
 To, For, By   Him   At, In, Of, On      And   Will Say   (to) Him   Friend   Give   To Me      Three   Of Bread 
 
 6   и́бо   друг   мой   с   дороги   зашёл   ко   мне,   и   мне   нечего   предложить   ему; 
    EE-bah   drook   moy   (s)-   DAW-raw-ghee
dah-RAW-ghee 
 zah-SHOL   kaw   mneh   ee   mneh         yee-MOO 
    For, Because   Friend   My   With, And, From, Of   Roads   I Went   To   To Me   And   To Me         (to) Him 
 
 7   а   тот   изнутри   ска́жет   ему́   в   отве́т:   не   беспоко́й   меня́  две́ри   уже́ 
    ah   tot      SKAH-jeet   yee-MOO   (v)-   aht-VET   nyeh   bees-pah-KOY   mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah 
 DVEH-ree   oo-JEH 
    While, And, But   That      Will Say   (to) Him   At, In, Of, On   Answer   Not   Restless, Trouble Free   I, Me, Self   Doors   Already 
 за́перты,   и   де́ти   мои́   со   мно́ю   на   постели;   не   могу́   встать   и   дать   тебе́
 ZAH-peer-tih   ee   DEH-tee   mah-EE   saw   MNAW-yoo   nuh   pahs-TEH-lee
pahs-tee-LEE 
 nyeh   mah-GOO   vstaht   ee   daht   tee-BEH 
 Locked Up   And   Children   My   After, With   Me   On The, It, At, To, In, By   Beds   Not   I Can   Arise, Get Up, Stand Up   And   To Give   You. 
 
 8   Е́сли,   говорю́   вам,   он   не   вста́нет   и   не   даст   ему́   по 
    YES-lee   gah-vah-ROO   vahm   ohn   nyeh   VSTAH-neet   ee   nyeh   dahst   yee-MOO   pah 
    If, A, When, Unless   Tell, I Am Talking   To You   He   Not   Will Get Up   And   Not   Will Give   (to) Him   Along, By, In, On 
 дру́жбе   с   ним,   то   по   неотступности   его́  встав,   даст   ему́  ско́лько   про́сит. 
 DROOJ-bee   (s)-   neem   taw   pah      yeh-VOAH   vstahf   dahst   yee-MOO   SKOL-kah   PRAW-seet 
 Friendship   With, And, From, Of   Him   That   Along, By, In, On      His, Him, It   Get Up, Standing Up   Will Give   (to) Him   How   Requests, Ask. 
 
 9   И   Я   скажу́   вам:   просите,   и   дано́ 
    ee   yah   skah-JOO   vahm   PRAW-see-tee
prah-SEE-tee 
 ee   dah-NAW 
    And   I   I Will Say   To You   Ask   And   Given 
 бу́дет   вам;   ищи́те,   и   найдете;   стучите,   и   отворят   вам, 
 BOO-deet   vahm   ee-SHHEE-tee   ee   nigh-DYAW-tee      ee      vahm 
 Will Be, Would Be   To You   Look For, Search For   And   Find      And      To You 
 
 10   и́бо   вся́кий   просящий   получа́ет,   и   и́щущий   нахо́дит,   и   стучащему   отворят. 
    EE-bah   VSYAH-kiy      pah-loo-CHAH-eet   ee   EE-shhoo-shhiy   nah-HHAW-deet   ee       
    For, Because   Any      Receives   And   Looking For, Seeking   Finds   And      . 
 
 11   Како́й   из   вас   оте́ц,   [когда]   сын   попросит   у   него́   хлеба, 
    kah-KOY   ees   vahs   ah-TETS   kah-g'DAH   sin      oo   nyeh-VOH   HHLEH-bah 
    Which, What   From, Of, In   You   Father   When   Son      At, By, With, Of   Him   Of Bread 
 подаст   ему́   ка́мень?   и́ли,   [когда   попросит]   ры́бы,   подаст   ему́   змею   вме́сто   ры́бы? 
    yee-MOO   KAH-meen   EE-lee   kah-g'DAH      RIH-bih      yee-MOO   ZMEH-yoo
zmee-YOO 
 VMES-tah   RIH-bih 
    (to) Him   Stone?   Or   When      Fish      (to) Him   A Snake, Snake   Instead Of   Fish? 
 
 12   И́ли,   е́сли   попросит   яйца,   подаст   ему́   скорпиона? 
    EE-lee   YES-lee            yee-MOO    
    Or   If, A, When, Unless            (to) Him   ? 
 
 13   Ита́к,   е́сли   вы,   бу́дучи   злы,   умеете   даяния   благие   дава́ть   де́тям 
    ee-TAHK   YES-lee   vih   BOO-doo-chee   zlih         BLAH-ghee-ee
blah-GHEE-ee 
 dah-VAHT   DEH-teem 
    So   If, A, When, Unless   You   Being   Evil         Good   Bring, Give, Giving, Provide, To Give   For Children 
 ва́шим,   тем   бо́лее   Оте́ц   Небе́сный   даст   Ду́ха   Святаго   прося́щим   у   Него́
 VAH-sheem   tem   BAW-lee-ee   ah-TETS   nee-BES-niy   dahst   DOO-hhah   svyah-tah-gaw   prah-SYAH-shheem   oo   nyeh-VOH 
 Your   By That   Above, More, Over   Father   Heavenly   Will Give   Spirit   Holy   Asking   At, By, With, Of   Him. 
 
 14   Одна́жды   изгна́л   Он   бе́са,   кото́рый   был   нем;   и 
    ahd-NAHJ-dih   eezg-NAHL   ohn   BEH-sah   kah-TAW-riy   bihl   nyom   ee 
    One Day   Banished, Expelled   He   Demon, Devil   Who, Which The   Was, Were   Him   And 
 когда́   бес   вы́шел,   немой   стал   говорить;   и   наро́д   удиви́лся. 
 kah-g'DAH   bes   VIH-sheel      stahl   gah-vah-REET   ee   nah-ROT   oo-dee-VEEL-syah 
 When   Demon, Devil   Came Out      Became   To Speak, To Talk   And   Crowd, Nation, People   Surprised, Marvel. 
 
 15   Не́которые   же   из   них   говори́ли: 
    NEH-kah-tah-rih-ee   zheh   ees   neekh   gah-vah-REE-lee 
    Some   But, Same   From, Of, In   Them   They Said, We Talked 
 Он   изгоня́ет   бесов   силою   веельзевула,   князя   бесовского. 
 ohn   eez-gah-NYAH-eet         veh-yel-zeh-voo-lah       
 He   Banishes, Exile, Expel         Beelzebub      . 
 
 16   А   други́е,   искуша́я,   требовали   от   Него́   знамения   с   не́ба. 
    ah   droo-GHEE-ee   ees-koo-SHAH-yah      ot   nyeh-VOH   ZNAH-mee-nee-yah
znah-MEH-nee-yah 
 (s)-   NEH-bah 
    While, And, But   Other   Tempting      From   Him   Signs   With, And, From, Of   Heaven, Sky. 
 
 17   Но   Он,   зна́я   помышления   их,   сказа́л   им:   вся́кое   ца́рство,   разделившееся 
    noh   ohn   ZNAH-yah      eehh   skuh-ZAHL   eem   VSYAH-kah-ee   TSAHRST-vah    
    But   He   Knowing      Them, Their   (he) Said, Say, Tell   Them   Anything, Everyone, Everything   Kingdom    
 само   в   себе́  опустеет,   и   дом,   [разделившийся]   сам   в   себе́  падет; 
    (v)-   see-BEH      ee   dom      sahm   (v)-   see-BEH    
    At, In, Of, On   Yourself      And   Dwelling, Home, House      Himself, Itself, Myself   At, In, Of, On   Yourself    
 
 18   е́сли   же   и   сатана́   разделится   сам   в   себе́  то   как 
    YES-lee   zheh   ee   sah-tah-NAH      sahm   (v)-   see-BEH   taw   kahk 
    If, A, When, Unless   But, Same   And   Satan      Himself, Itself, Myself   At, In, Of, On   Yourself   That   How, What, As, Like (comparison) 
 устоит   ца́рство   его́  а   вы   говори́те,   что   Я   силою   веельзевула   изгоня́ю   бесов; 
    TSAHRST-vah   yeh-VOAH   ah   vih   gah-vah-REE-tee   shtoh   yah      veh-yel-zeh-voo-lah   eez-gah-NYAH-yoo    
    Kingdom   His, Him, It?   While, And, But   You   Speak   What, That, Why   I      Beelzebub   Cast Out, Drive Out, Expel    
 
 19   и   е́сли   Я   силою   веельзевула   изгоня́ю   бесов,   то   сыновья 
    ee   YES-lee   yah      veh-yel-zeh-voo-lah   eez-gah-NYAH-yoo      taw   sih-NOV-yah 
    And   If, A, When, Unless   I      Beelzebub   Cast Out, Drive Out, Expel      That   Sons 
 ва́ши   чьею   силою   изгоня́ют   их?   Посему   они́   бу́дут   вам   судьями. 
 VAH-shee         eez-gah-NYAH-yoot   eehh   pah-SEH-moo
pah-see-MOO 
 ah-NEE   BOO-doot   vahm    
 Your         Cast Out, Drive Out, Expel   Them, Their?   Therefore   They (are)   Will, Be   To You   . 
 
 20   Е́сли   же   Я   персто́м   Божиим   изгоня́ю 
    YES-lee   zheh   yah   peers-TOM   baw-jee-eem   eez-gah-NYAH-yoo 
    If, A, When, Unless   But, Same   I   With A Finger   God's   Cast Out, Drive Out, Expel 
 бесов,   то,   коне́чно,   достигло   до   вас   Ца́рствие   Божие. 
    taw   kah-NECH-nah      daw   vahs   TSAHRST-vee-ee   baw-jee-yeh 
    That   Of Course, Certainly      Before   You   Kingdom   God's. 
 
 21   Когда́   си́льный   с   ору́жием   охраняет   свой   дом,   тогда́   в   безопа́сности   его́   имение; 
    kah-g'DAH   SEEL-niy   (s)-   ah-ROO-jee-eem      svoy   dom   tahg-DAH   (v)-   bee-zah-PAHS-nahs-tee   yeh-VOAH   ee-MEH-nee-ee 
    When   Strong, Powerful   With, And, From, Of   Weapons      Mine, My Own   Dwelling, Home, House   Then   At, In, Of, On   Safety, Security   His, Him, It   Estate 
 
 22   когда́   же   сильнейший   его́   нападет   на   него́   и   победит   его́  тогда́ 
    kah-g'DAH   zheh      yeh-VOAH      nuh   nyeh-VOH   ee      yeh-VOAH   tahg-DAH 
    When   But, Same      His, Him, It      On The, It, At, To, In, By   Him   And      His, Him, It   Then 
 возьмёт   всё   ору́жие   его́  на   кото́рое   он   надеялся,   и   разде́лит   похищенное   у   него́
 vahz-MYOT      ah-ROO-jee-ee   yeh-VOAH   nuh   kah-TAW-rah-ee   ohn      ee   rahz-DEH-leet      oo   nyeh-VOH 
 Will Take      Weapon   His, Him, It   On The, It, At, To, In, By   Which   He      And   Divide, Split, To Share      At, By, With, Of   Him. 
 
 23   Кто   не   со   Мно́ю,   тот   про́тив   Меня;   и   кто   не   собира́ет   со   Мно́ю,   тот   расточает. 
    ktoh   nyeh   saw   MNAW-yoo   tot   PRAW-teef   mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah 
 ee   ktoh   nyeh   sah-bee-RAH-eet   saw   MNAW-yoo   tot    
    Who   Not   After, With   Me   That   Against   I, Me, Self   And   Who   Not   Collects, Gather   After, With   Me   That   . 
 
 24   Когда́   нечистый   дух   вы́йдет   из   челове́ка,   то   хо́дит   по   безво́дным   места́м, 
    kah-g'DAH      doohh   VIY-deet   ees   chee-lah-VEH-kah   taw   HHAW-deet   pah   beez-VOD-nim   mees-TAHM 
    When      Spirit   Will Come Out, Get Out   From, Of, In   Human   That   Walks   Along, By, In, On   Waterless   Places 
 ища́   покоя,   и,   не   находя,   говори́т:   возвращу́сь   в   дом   мой,   отку́да   вышел; 
 ee-SHHAH      ee   nyeh      gah-vah-REET   vahzv-rah-SHHOOS   (v)-   dom   moy   aht-KOO-dah   VIH-sheel 
 Looking For, Seek, Search      And   Not      He Speaks   I Will Return   At, In, Of, On   Dwelling, Home, House   My   Where   Came Out 
 
 25   и,   придя,   нахо́дит   его́   вы́метенным   и   убранным; 
    ee   pree-dyah   nah-HHAW-deet   yeh-VOAH   VIH-mee-teen-nim   ee    
    And   Coming   Finds   His, Him, It   Swept, Swept Out   And    
 
 26   тогда́   идёт   и   берет   с   собо́ю   семь   други́х   духов,   злейших   себя́
    tahg-DAH   ee-DYOT   ee   bee-RET
bee-RYOT 
 (s)-   sah-BAW-yoo   sem   droo-GHEEHH   DOO-hhahf
doo-HHOF 
    see-BYAH 
    Then   Goes   And   Takes   With, And, From, Of   By Myself   Seven   Other   Spirits      Itself, Myself, Yourself 
 и,   войдя́  живут   там,   --и   быва́ет   для   челове́ка   того́   последнее   ху́же   пе́рвого. 
 ee   vi-DYAH      tahm   ee   bih-VAH-eet   dlyah   chee-lah-VEH-kah   tah-VOH      HHOO-jee   PER-vah-vah 
 And   Entering      There   And   It Happens   For   Human   That      Worse   The First, Original. 
 
 27   Когда́   же   Он   говори́л   э́то,   одна́   же́нщина,   возвысив   го́лос   из 
    kah-g'DAH   zheh   ohn   gah-vah-REEL   EH-tuh   ahd-NAH   JEN-shhee-nah      GAW-lahs   ees 
    When   But, Same   He   Spoke   That, This, It   One   Woman      Voice   From, Of, In 
 наро́да,   сказа́ла   Ему́  блаже́нно   чре́во,   носившее   Тебя́  и   сосцы,   Тебя́   питавшие! 
 nah-RAW-dah   skuh-ZAH-luh   yee-MOO   blah-JEN-nah   CHREH-vah      tee-BYAH   ee      tee-BYAH    
 People   (she) Said   (to) Him   Blessed, Blissfully   The Womb      You   And      You    
 
 28   А   Он   сказа́л:   блаже́нны   слышащие   сло́во   Божие   и   соблюдающие   его́
    ah   ohn   skuh-ZAHL   blah-JEN-nih      SLOH-vah   baw-jee-yeh   ee      yeh-VOAH 
    While, And, But   He   (he) Said, Say, Tell   Blessed Are      Word   God's   And      His, Him, It. 
 
 29   Когда́   же   наро́д   стал   сходи́ться   во   мно́жестве,   Он   на́чал   говори́ть:   род   сей 
    kah-g'DAH   zheh   nah-ROT   stahl   skhah-DEET-syah   voh   MNAW-jeest-vee   ohn   NAH-cheel   gah-vah-REET   rot   say 
    When   But, Same   Crowd, Nation, People   Became   Converge, Coincide   In   Set, Multiplicity, Plenty, Multitude   He   Began, Start   To Speak, To Talk   Genus, Species, Type   This 
 лукав,   он   и́щет   знамения,   и   знамение   не   дастся   ему́  кро́ме   знамения   Ио́ны   пророка; 
    ohn   EE-shheet   ZNAH-mee-nee-yah
znah-MEH-nee-yah 
 ee   ZNAH-mee-nee-ee
znah-MEH-nee-ee 
 nyeh      yee-MOO   KRAW-mee   ZNAH-mee-nee-yah
znah-MEH-nee-yah 
 ee-AW-nih   prah-RAW-kah 
    He   Looking For   Signs   And   The Sign, Miracle   Not      (to) Him   But, Except, Besides   Signs   Jonah   Prophet 
 
 30   и́бо   как   Ио́на   был   знамением   для   Ниневитян, 
    EE-bah   kahk   ee-AW-nah   bihl   ZNAH-mee-nee-eem
znah-MEH-nee-eem 
 dlyah    
    For, Because   How, What, As, Like (comparison)   Jonah   Was, Were   A Sign   For    
 так   бу́дет   и   Сын   Челове́ческий   для   ро́да   сего́
 tahk   BOO-deet   ee   sin   chee-lah-VEH-chees-kiy   dlyah   RAW-dah   see-VAU 
 So   Will Be, Would Be   And   Son   Human   For   Family   With His. 
 
 31   Царица   южная   восстанет   на   суд   с   людьми́   ро́да   сего́   и   осудит   их, 
             nuh   soot   (s)-   lewd-MEE   RAW-dah   see-VAU   ee      eehh 
             On The, It, At, To, In, By   Court, Judgment   With, And, From, Of   People   Family   With His   And      Them, Their 
 и́бо   она́   приходила   от   пределов   земли   послушать   му́дрости   Соломоновой;   и   вот,   здесь   бо́льше   Соломо́на. 
 EE-bah   ah-NAH      ot      ZEM-lee
zeem-LEE 
    MOOD-rahs-tee      ee   vot   zdes   BOL-shee   sah-lah-MAW-nah 
 For, Because   She Is      From      Earth      Wisdom      And   Here   Here   Again, Great, More   Solomon. 
 
 32   Ниневитяне   восстанут   на   суд   с   ро́дом   сим   и   осудят   его́
          nuh   soot   (s)-   RAW-dahm   seem   ee      yeh-VOAH 
          On The, It, At, To, In, By   Court, Judgment   With, And, From, Of   Come From   This   And      His, Him, It 
 и́бо   они́   покаялись   от   проповеди   Иониной,   и   вот,   здесь   бо́льше   Ио́ны. 
 EE-bah   ah-NEE      ot         ee   vot   zdes   BOL-shee   ee-AW-nih 
 For, Because   They (are)      From         And   Here   Here   Again, Great, More   Jonah. 
 
 33   Никто́  зажёгши   свечу,   не   ставит   её   в   сокровенном   ме́сте, 
    neek-TAW   zah-JOG-shee      nyeh      yee-YAW   (v)-      MES-tee 
    Nobody   Ignite, Kindle, Lit Up      Not      Her   At, In, Of, On      Location 
 ни   под   сосудом,   но   на   подсвечнике,   что́бы   входя́щие   ви́дели   свет. 
 nee   pot      noh   nuh      SHTOH-bih   vhhah-DYAH-shhee-ee   VEE-dee-lee   sveht 
 Neither   Below, Beneath, Under, Underneath      But   On The, It, At, To, In, By      To, So That, In Order To, Because Of   Inbox, Incoming   Seen   Light. 
 
 34   Свети́льник   тела   есть   око;   ита́к,   е́сли   око   твоё   бу́дет   чи́сто,   то   и   все 
    svee-TEEL-neek   TEH-lah   yest      ee-TAHK   YES-lee      tvah-YAW   BOO-deet   CHEES-tah   taw   ee   (v)syeh
vseh
vsyaw 
    Lamp   Body   There Are, There Is      So   If, A, When, Unless      Your   Will Be, Would Be   Purely, Clearly   That   And   All 
 те́ло   твоё   бу́дет   светло;   а   е́сли   оно́   бу́дет   ху́до,   то   и   те́ло   твоё   бу́дет   темно́
 TEH-lah   tvah-YAW   BOO-deet   sveet-LAW   ah   YES-lee   ah-NOH   BOO-deet   HHOO-dah   taw   ee   TEH-lah   tvah-YAW   BOO-deet   teem-NAW 
 Body   Your   Will Be, Would Be   Light   While, And, But   If, A, When, Unless   It   Will Be, Would Be   It Is Bad, Evil   That   And   Body   Your   Will Be, Would Be   Dark. 
 
 35   Ита́к,   смотри́  свет,   кото́рый   в   тебе́  не   есть   ли   тьма? 
    ee-TAHK   smaht-REE   sveht   kah-TAW-riy   (v)-   tee-BEH   nyeh   yest   lee   t'mah 
    So   Look, See   Light   Who, Which The   At, In, Of, On   You   Not   There Are, There Is   Whether   Dark, Darkness? 
 
 36   Е́сли   же   те́ло   твоё   всё   светло́   и   не   име́ет   ни   одно́й 
    YES-lee   zheh   TEH-lah   tvah-YAW      sveet-LAW   ee   nyeh   ee-MEH-eet   nee   ahd-NOY 
    If, A, When, Unless   But, Same   Body   Your      Light   And   Not   It Has   Neither   One 
 темной   ча́сти,   то   бу́дет   светло́   всё   так,   как   бы   свети́льник   освещал   тебя́   сиянием. 
    CHAHS-tee   taw   BOO-deet   sveet-LAW      tahk   kahk   bih   svee-TEEL-neek      tee-BYAH    
    Parts, Piece, Portion   That   Will Be, Would Be   Light      So   How, What, As, Like (comparison)   Would   Lamp      You   . 
 
 37   Когда́   Он   говори́л   э́то,   оди́н   фарисе́й   проси́л 
    kah-g'DAH   ohn   gah-vah-REEL   EH-tuh   ah-DEEN   fah-ree-SAY   prah-SEEL 
    When   He   Spoke   That, This, It   Alone, One   The Pharisee   Requested 
 Его́   к   себе́   обе́дать.   Он   пришёл   и   возлёг. 
 yeh-VOAH   k   see-BEH   ah-BEH-daht   ohn   pree-SHOL   ee   vahz-LYOK 
 His, Him, It   To, For, By   Yourself   Have Lunch.   He   Came   And   Reclined. 
 
 38   Фарисе́й   же   удиви́лся,   уви́дев,   что   Он   не   умы́л   [рук]   пе́ред   обедом. 
    fah-ree-SAY   zheh   oo-dee-VEEL-syah   oo-VEE-deef   shtoh   ohn   nyeh   oo-MIL   rook   PEH-reet    
    The Pharisee   But, Same   Surprised, Marvel   Seeing   What, That, Why   He   Not   Washed   Hand, Arm   Before   . 
 
 39   Но   Госпо́дь   сказа́л   ему́  ны́не   вы,   фарисе́и,   внешность   ча́ши 
    noh   gahs-POT   skuh-ZAHL   yee-MOO   NIH-nee   vih   fah-ree-SEH-ee      CHAH-shee 
    But   Lord   (he) Said, Say, Tell   (to) Him   Now   You   Pharisees      Bowls, Cups 
 и   блюда   очищаете,   а   внутренность   ва́ша   исполнена   хищения   и   лука́вства. 
 ee         ah      VAH-shah         ee   loo-KAHVST-vah 
 And         While, And, But      Your         And   Slyness, Craftiness, Guile. 
 
 40   Неразумные!   не   Тот   же   ли,   Кто   сотвори́л   вне́шнее,   сотвори́л   и   вну́треннее? 
       nyeh   tot   zheh   lee   ktoh   saht-vah-REEL   VNESH-nee-ee   saht-vah-REEL   ee   VNOOT-reen-nee-ee 
       Not   That   But, Same   Whether   Who   Created   External   Created   And   Interior, Internal? 
 
 41   Подавайте   лу́чше   ми́лостыню   из   того́  что   у 
       LOOCH-shee   MEE-lahs-tih-new   ees   tah-VOH   shtoh   oo 
       Better   Alms   From, Of, In   That   What, That, Why   At, By, With, Of 
 вас   есть,   тогда́   всё   бу́дет   у   вас   чи́сто. 
 vahs   yest   tahg-DAH      BOO-deet   oo   vahs   CHEES-tah 
 You   There Are, There Is   Then      Will Be, Would Be   At, By, With, Of   You   Purely, Clearly. 
 
 42   Но   горе   вам,   фарисе́ям,   что   даёте   десяти́ну   с   мя́ты,   ру́ты   и   всяких   овощей, 
    noh   GAW-ree
gah-REH 
 vahm   fah-ree-SEH-eem   shtoh   dah-YAW-tee   dee-see-TEE-noo   (s)-   MYAH-tih   ROO-tih   ee       
    But   Woe, Grief, Mountain, Sorrow   To You   Pharisees   What, That, Why   Give, You Give   Tithe, Tithing   With, And, From, Of   Mint, Peppermint, Spearmint   Root, Ruth   And       
 и   нерадите   о   суде́   и   любви́   Божией:   сие́   надлежа́ло   де́лать,   и   того́   не   оставля́ть. 
 ee      oah   soo-DEH   ee   lewb-VEE   baw-jee-yay   see-YEH   nahd-lee-JAH-lah   DEH-laht   ee   tah-VOH   nyeh   ahs-tahv-LYAHT 
 And      About   Court   And   Love   God's   This   Should Have   To Do, To Make   And   That   Not   Leave. 
 
 43   Горе   вам,   фарисе́ям,   что   любите   председания 
    GAW-ree
gah-REH 
 vahm   fah-ree-SEH-eem   shtoh   LEW-bee-tee
lew-BEE-tee 
  
    Woe, Grief, Mountain, Sorrow   To You   Pharisees   What, That, Why   Love    
 в   синаго́гах   и   приветствия   в   народных   собраниях. 
 (v)-   see-nah-GAW-gahh   ee      (v)-       
 At, In, Of, On   Synagogues   And      At, In, Of, On      . 
 
 44   Горе   вам,   кни́жники   и   фарисе́и,   лицеме́ры,   что   вы--как 
    GAW-ree
gah-REH 
 vahm   KNEEJ-nee-kee   ee   fah-ree-SEH-ee   lee-tsee-MEH-rih   shtoh    
    Woe, Grief, Mountain, Sorrow   To You   Scribes   And   Pharisees   Hypocrites   What, That, Why    
 гробы   скрытые,   над   кото́рыми   лю́ди   ходят   и   не   зна́ют   того́
       naht   kah-TAW-rih-mee   LEW-dee      ee   nyeh   ZNAH-yoot   tah-VOH 
       Above   Have, That, Which, Who   People      And   Not   Know   That. 
 
 45   На   э́то   не́кто   из   законников   сказа́л 
    nuh   EH-tuh   NEK-tah   ees      skuh-ZAHL 
    On The, It, At, To, In, By   That, This, It   Someone   From, Of, In      (he) Said, Say, Tell 
 Ему́  Учитель!   говоря́   э́то,   Ты   и   нас   обижаешь. 
 yee-MOO   oo-CHEE-teel   gah-vah-RYAH   EH-tuh   tih   ee   nahs    
 (to) Him   Teacher   Talking   That, This, It   You   And   Us   . 
 
 46   Но   Он   сказа́л:   и   вам,   законникам,   горе,   что   налагаете   на   люде́й 
    noh   ohn   skuh-ZAHL   ee   vahm      GAW-ree
gah-REH 
 shtoh      nuh   lew-DAY 
    But   He   (he) Said, Say, Tell   And   To You      Woe, Grief, Mountain, Sorrow   What, That, Why      On The, It, At, To, In, By   Of People, Human 
 бремена   неудобоносимые,   а   са́ми   и   одни́м   персто́м   свои́м   не   дотрагиваетесь   до   них. 
       ah   SAH-mee   ee   ahd-NEEM   peers-TOM   svah-EEM   nyeh      daw   neekh 
       While, And, But   Themselves   And   One   With A Finger   His   Not      Before   Them. 
 
 47   Горе   вам,   что   строите   гробни́цы   пророкам,   кото́рых   изби́ли   отцы́   ва́ши: 
    GAW-ree
gah-REH 
 vahm   shtoh      grahb-NEE-tsih      kah-TAW-rihh   eez-BEE-lee   aht-TSIH   VAH-shee 
    Woe, Grief, Mountain, Sorrow   To You   What, That, Why      Tombs      Which   Beaten, Beaten Up   Fathers   Your 
 
 48   сим   вы   свидетельствуете   о   дела́х   отцо́в   ва́ших   и   соглашаетесь 
    seem   vih      oah   dee-LAHH   aht-TSOF   VAH-sheehh   ee    
    This   You      About   Affair, Business, Cases   Fathers   Your   And    
 с   ни́ми,   и́бо   они́   изби́ли   проро́ков,   а   вы   строите   им   гробни́цы. 
 (s)-   NEE-mee   EE-bah   ah-NEE   eez-BEE-lee   prah-RAW-kahf   ah   vih      eem   grahb-NEE-tsih 
 With, And, From, Of   Them   For, Because   They (are)   Beaten, Beaten Up   Prophets   While, And, But   You      Them   Tombs. 
 
 49   Потому́   и   премудрость   Божия   сказа́ла:   пошлю́   к   ним   проро́ков 
    pah-tah-MOO   ee      baw-jee-yah   skuh-ZAH-luh   pahsh-LEW   k   neem   prah-RAW-kahf 
    Because, That Is Why, Therefore   And      God's   (she) Said   I Will Send   To, For, By   Him   Prophets 
 и   Апо́столов,   и   из   них   одни́х   убьют,   а   други́х   изго́нят, 
 ee   ah-POS-tah-lahf   ee   ees   neekh   ahd-NEEHH      ah   droo-GHEEHH   eez-GAW-neet 
 And   The Apostles   And   From, Of, In   Them   Some      While, And, But   Other   Will Be Expelled 
 
 50   да   взыщется   от   ро́да   сего́   кровь   всех   проро́ков,   пролитая   от   созда́ния   ми́ра, 
    dah      ot   RAW-dah   see-VAU   krov   vsehh   prah-RAW-kahf      ot   sahz-DAH-nee-yah   MEE-rah 
    Yes      From   Family   With His   Blood   All   Prophets      From   Creations, Creatures   Of The World 
 
 51   от   крови   А́веля   до   крови   Заха́рии,   убитого   ме́жду 
    ot   KRAW-vee
krah-VEE 
 AH-vee-lyah   daw   KRAW-vee
krah-VEE 
 zah-HHAH-ree-ee      MEJ-doo 
    From   Blood, Bleed   Abel   Before   Blood, Bleed   Zechariah      Between 
 же́ртвенником   и   храмом.   Ей,   говорю́   вам,   взыщется   от   ро́да   сего́
 JERT-veen-nee-kahm   ee      yay   gah-vah-ROO   vahm      ot   RAW-dah   see-VAU 
 Altar   And   .   Her   Tell, I Am Talking   To You      From   Family   With His. 
 
 52   Горе   вам,   законникам,   что   вы   взя́ли 
    GAW-ree
gah-REH 
 vahm      shtoh   vih   VZYAH-lee 
    Woe, Grief, Mountain, Sorrow   To You      What, That, Why   You   Have Taken 
 ключ   разумения:   са́ми   не   вошли́  и   входящим   воспрепя́тствовали. 
 klewch      SAH-mee   nyeh   vahsh-LEE   ee      vahsp-ree-PYAHTST-vah-vah-lee 
 Clue, Key      Themselves   Not   Entered   And      Obstructed, Prevented. 
 
 53   Когда́   Он   говори́л   им   э́то,   кни́жники   и   фарисе́и   на́чали 
    kah-g'DAH   ohn   gah-vah-REEL   eem   EH-tuh   KNEEJ-nee-kee   ee   fah-ree-SEH-ee   NAH-chee-lee 
    When   He   Spoke   Them   That, This, It   Scribes   And   Pharisees   Started 
 си́льно   приступать   к   Нему́  вынуждая   у   Него́   ответы   на   мно́гое, 
 SEEL-nah      k   nee-MOO      oo   nyeh-VOH      nuh   MNAW-gah-ee 
 Strongly      To, For, By   Him      At, By, With, Of   Him      On The, It, At, To, In, By   Many, Many Things, Much 
 
 54   подыскиваясь   под   Него́   и   стараясь   улови́ть 
       pot   nyeh-VOH   ee      oo-lah-VEET 
       Below, Beneath, Under, Underneath   Him   And      Catch 
 что-нибу́дь   из   уст   Его́  что́бы   обвини́ть   Его́
 shtaw
nee-BOOT 
 ees   oost   yeh-VOAH   SHTOH-bih   ahb-vee-NEET   yeh-VOAH 
 Something   From, Of, In   Mouth   His, Him, It   To, So That, In Order To, Because Of   Blame, Accuse   His, Him, It. 
 
Chapter Menu: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24 

Russian Synodal Version (RUSV) - Public Domain
 
Email: Ron @ RTopics.com

 Revision: 7/31/2023 9:01:29 PM
 Copyright © 2023 by Ron G. Rooks and RTopics.com - ALL RIGHTS RESERVED