Уви́дишь

 ( You Will See )

 oo-VEE-deesh
 Verb - Future Tense
(RUSV: 6 + NRT: 7) = 13
See also   (Смотрите Та́кже) :
 Genesis 31:12 NRT
12 Он сказа́л:
12 He [he said, said, say, saying, tell]:
«Взгляни́,
«[Look, Take A Look],
и ты уви́дишь:
and you (you will see):
все козлы,
[all, any, every, everybody, everyone] goats,
покрывающие скот,
покрывающие [cattle, livestock],
пёстрые,
motley,
кра́пчатые и́ли пятнистые,
speckled or пятнистые,
потому́ что Я уви́дел как обошёлся с тобо́й Лаван.
[because, that is why, therefore] [what, that, why] I [had seen, saw, seeing, seen, seeth] [how, what, as, like (comparison)] [got by, i managed] [and, from, in, of, with] you Laban.
And he said,
‘Lift up your eyes and see,
all the goats that mate with the flock are striped,
spotted,
and mottled,
for I have seen all that Laban is doing to you.
Genesis 31:12 ESV

And he said,
Lift up now thine eyes,
and see,
all the rams which leap upon the cattle are ring-streaked,
speckled,
and grizzled:
for I have seen all that Laban doeth unto thee.
Genesis 31:12 KJV
 
 Matthew 7:5 NRT
5 Лицеме́р,
5 Hypocrite,
вынь снача́ла бревно́ из со́бственного глаза,
[take it out, take out, withdraw] first [beam, log, timber] [from, in, of, out] own eyes,
а пото́м ты уви́дишь,
[while, and, but] [then, later] you (you will see),
как вы́нуть сори́нку из глаза своего́ бра́та.
[how, what, as, like (comparison)] [remove, take out, withdraw] [a speck, mote, speck] [from, in, of, out] eyes [his, yours] brother.
You hypocrite,
first take the log out of your own eye,
and then you will see clearly to take the speck out of your brother's eye.
Matthew 7:5 ESV

Thou hypocrite,
first cast out the beam out of thine own eye;
and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
Matthew 7:5 KJV
 Matthew 7:5 RUSV
5 Лицеме́р!
5 Hypocrite!
вынь пре́жде бревно́ из твоего́ глаза и тогда́ уви́дишь,
[take it out, take out, withdraw] before [beam, log, timber] [from, in, of, out] [thy, your] eyes and then (you will see),
[как] вы́нуть сучо́к из глаза бра́та твоего́.
[[how, what, as, like (comparison)]] [remove, take out, withdraw] [knot, mote, twig] [from, in, of, out] eyes brother [thy, your].
You hypocrite,
first take the log out of your own eye,
and then you will see clearly to take the speck out of your brother's eye.
Matthew 7:5 ESV

Thou hypocrite,
first cast out the beam out of thine own eye;
and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
Matthew 7:5 KJV
 
 Luke 6:42 NRT
42 Как ты мо́жешь говори́ть своему́ бра́ту:
42 [How, What, As, Like (comparison)] you [can, be able to] [to speak, to talk] [to his, your own] brother:
«Брат,
«Brother,
дай я вы́ну сори́нку из твоего́ глаза»,
give i [i will take it out, take out, withdraw] [a speck, mote, speck] [from, in, of, out] [thy, your] eyes»,
когда́ ты не ви́дишь бревна в своём со́бственном глазу?
when you [never, not] (you see) [logs, timber] [at, in, of, on] his own (the eye)?
Лицеме́р,
Hypocrite,
вынь снача́ла бревно́ из со́бственного глаза,
[take it out, take out, withdraw] first [beam, log, timber] [from, in, of, out] own eyes,
а пото́м ты уви́дишь,
[while, and, but] [then, later] you (you will see),
как вы́нуть сори́нку из глаза своего́ бра́та.
[how, what, as, like (comparison)] [remove, take out, withdraw] [a speck, mote, speck] [from, in, of, out] eyes [his, yours] brother.
How can you say to your brother,
‘Brother,
let me take out the speck that is in your eye,’ when you yourself do not see the log that is in your own eye?
You hypocrite,
first take the log out of your own eye,
and then you will see clearly to take out the speck that is in your brother's eye.
Luke 6:42 ESV

Either how canst thou say to thy brother,
Brother,
let me pull out the mote that is in thine eye,
when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye?
Thou hypocrite,
cast out first the beam out of thine own eye,
and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye.
Luke 6:42 KJV
 Luke 6:42 RUSV
42 И́ли,
42 Or,
как мо́жешь сказа́ть бра́ту твоему́:
[how, what, as, like (comparison)] [can, be able to] [say, speak, tell, to say, to tell] brother yours:
брат!
brother!
дай,
give,
я вы́ну сучо́к из глаза твоего́,
i [i will take it out, take out, withdraw] [knot, mote, twig] [from, in, of, out] eyes [thy, your],
когда́ сам не ви́дишь бревна в твоём гла́зе?
when [himself, itself, myself, self] [never, not] (you see) [logs, timber] [at, in, of, on] yours eye?
Лицеме́р!
Hypocrite!
вынь пре́жде бревно́ из твоего́ глаза,
[take it out, take out, withdraw] before [beam, log, timber] [from, in, of, out] [thy, your] eyes,
и тогда́ уви́дишь,
and then (you will see),
как вы́нуть сучо́к из глаза бра́та твоего́.
[how, what, as, like (comparison)] [remove, take out, withdraw] [knot, mote, twig] [from, in, of, out] eyes brother [thy, your].
How can you say to your brother,
‘Brother,
let me take out the speck that is in your eye,’ when you yourself do not see the log that is in your own eye?
You hypocrite,
first take the log out of your own eye,
and then you will see clearly to take out the speck that is in your brother's eye.
Luke 6:42 ESV

Either how canst thou say to thy brother,
Brother,
let me pull out the mote that is in thine eye,
when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye?
Thou hypocrite,
cast out first the beam out of thine own eye,
and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye.
Luke 6:42 KJV
 
 John 1:33 RUSV
33 Я не знал Его́;
33 I [never, not] [knew, know] [His, Him, It];
но Посла́вший меня́ крести́ть в воде́ сказа́л мне:
[but, yet] [Sender, Sent, The Sender] [i, me, self] baptize [at, in, of, on] water [he said, said, say, saying, tell] [me, to me]:
на Кого́ уви́дишь Ду́ха сходя́щего и пребыва́ющего на Нем,
[at, by, in, it, on the, to, toward, upon] [That, Who, Whom] (you will see) Spirit descending and [abode, indwelling, remained, residing, staying] [at, by, in, it, on the, to, toward, upon] [Dumb, Him, Mute, Speechless],
Тот есть крестя́щий Ду́хом Святы́м.
That [there are, there is] baptizing [Spirit, The Spirit] Holy.
I myself did not know him,
but he who sent me to baptize with water said to me,
‘He on whom you see the Spirit descend and remain,
this is he who baptizes with the Holy Spirit.’ John 1:33 ESV

And I knew him not:
but he that sent me to baptize with water,
the same said unto me,
Upon whom thou shalt see the Spirit descending,
and remaining on him,
the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.
John 1:33 KJV
 
 John 1:50 NRT
50 Иису́с сказа́л:
50 Jesus [he said, said, say, saying, tell]:
Ты говори́шь э́то потому́,
You (you say) [that, this, it] [because, that is why, therefore],
что Я сказа́л,
[what, that, why] I [he said, said, say, saying, tell],
что ви́дел тебя́ под инжи́ром.
[what, that, why] [saw, seen] you [below, beneath, under, underneath] figs.
Ты уви́дишь ещё бо́льше э́того.
You (you will see) [again, also, another, even, further, more] [again, great, more] this.
Jesus answered him,
“Because I said to you,
‘I saw you under the fig tree,’ do you believe?
You will see greater things than these.”
John 1:50 ESV

Jesus answered and said unto him,
Because I said unto thee,
I saw thee under the fig tree,
believest thou?
thou shalt see greater things than these.
John 1:50 KJV
 John 1:50 RUSV
50 Иису́с сказа́л ему́ в отве́т:
50 Jesus [he said, said, say, saying, tell] [him, it, to him] [at, in, of, on] answer:
ты ве́ришь,
you [believe, believest, do you believe],
потому́ что Я тебе́ сказа́л:
[because, that is why, therefore] [what, that, why] I [thee, you] [he said, said, say, saying, tell]:
Я ви́дел тебя́ под смоко́вницею;
I [saw, seen] you [below, beneath, under, underneath] (fig tree);
уви́дишь бо́льше сего́.
(you will see) [again, great, more] (with his).
Jesus answered him,
“Because I said to you,
‘I saw you under the fig tree,’ do you believe?
You will see greater things than these.”
John 1:50 ESV

Jesus answered and said unto him,
Because I said unto thee,
I saw thee under the fig tree,
believest thou?
thou shalt see greater things than these.
John 1:50 KJV
 
 John 7:52 NRT
52 Они́ отве́тили:
52 [They, They Are] answered:
Ты что,
You [what, that, why],
то́же из Галиле́и?
[too, also] [from, in, of, out] Galilee?
Посмотри́ в Писа́нии,
Look [at, in, of, on] Scripture,
и ты уви́дишь,
and you (you will see),
что ни оди́н проро́к из Галиле́и не прихо́дит.
[what, that, why] neither [alone, one] [prophet, the prophet] [from, in, of, out] Galilee [never, not] [came, comes, cometh].
They replied,
“Are you from Galilee too?
Search and see that no prophet arises from Galilee.”
John 7:52 ESV

They answered and said unto him,
Art thou also of Galilee?
Search,
and look:
for out of Galilee ariseth no prophet.
John 7:52 KJV
 John 7:52 RUSV
52 На э́то сказа́ли ему́:
52 [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] [that, this, it] [said, say, tell, they said] [him, it, to him]:
и ты не из Галиле́и ли?
and you [never, not] [from, in, of, out] Galilee whether?
рассмотри́ и уви́дишь,
[consider, contemplate] and (you will see),
что из Галиле́и не прихо́дит проро́к.
[what, that, why] [from, in, of, out] Galilee [never, not] [came, comes, cometh] [prophet, the prophet].
They replied,
“Are you from Galilee too?
Search and see that no prophet arises from Galilee.”
John 7:52 ESV

They answered and said unto him,
Art thou also of Galilee?
Search,
and look:
for out of Galilee ariseth no prophet.
John 7:52 KJV
 
 John 11:34 NRT
34 –Куда́ вы его́ положи́ли?
34 –[To Where, Where To] [ye, you] [his, him, it] put?
спроси́л Он.
asked He.
Пойдём,
[Let Us Go To, Let's Go To],
и Ты Сам уви́дишь,
and You [Himself, Itself, Myself, Self] (you will see),
Господи́н,
[Lord, Master, Mister],
сказа́ли они́.
[said, say, tell, they said] [they, they are].
And he said,
“Where have you laid him?”
They said to him,
“Lord,
come and see.”
John 11:34 ESV

And said,
Where have ye laid him?
They said unto him,
Lord,
come and see.
John 11:34 KJV
 
 John 11:40 NRT
40 Тогда́ Иису́с сказа́л:
40 Then Jesus [he said, said, say, saying, tell]:
Ра́зве Я не говори́л тебе́,
[Is, Perhaps, Really] I [never, not] spoke [thee, you],
что е́сли ты бу́дешь ве́рить,
[what, that, why] [if, a, when, unless] you [will you be, you will] [believe, to believe, trust],
то уви́дишь Бо́жью сла́ву?
that (you will see) [God, God's] glory?
Jesus said to her,
“Did I not tell you that if you believed you would see the glory of God?”
John 11:40 ESV

Jesus saith unto her,
Said I not unto thee,
that,
if thou wouldest believe,
thou shouldest see the glory of God?
John 11:40 KJV
 John 11:40 RUSV
40 Иису́с говори́т ей:
40 Jesus [he speaks, say, speaks, talk, to talk] her:
не сказа́л ли Я тебе́,
[never, not] [he said, said, say, saying, tell] whether I [thee, you],
что,
[what, that, why],
е́сли бу́дешь ве́ровать,
[if, a, when, unless] [will you be, you will] [believe, to believe],
уви́дишь сла́ву Божию?
(you will see) glory [God, God's]?
Jesus said to her,
“Did I not tell you that if you believed you would see the glory of God?”
John 11:40 ESV

Jesus saith unto her,
Said I not unto thee,
that,
if thou wouldest believe,
thou shouldest see the glory of God?
John 11:40 KJV
 
 Revision: 11/22/2024 8:30:11 PM
 Copyright © 2024 by Ron G. Rooks and RTopics.com - ALL RIGHTS RESERVED