Genesis 1:5 NRT
5 Бог назва́л свет днём,
5 God [called, named, identify] light [day, daytime, in the afternoon],
а тьму –– но́чью.
[while, and, but] darkness –– [at night, by night, night].
Был ве́чер,
[Be, To Be, Was, Were] evening,
и бы́ло у́тро –– день пе́рвый.
and [it was, was] morning –– day [first, the first]. |
God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, the first day. Genesis 1:5 ESV
And God called the light Day,
and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day. Genesis 1:5 KJV |
Genesis 1:5 RUSV
5 И назва́л Бог свет днём,
5 And [called, named, identify] God light [day, daytime, in the afternoon],
а тьму но́чью.
[while, and, but] darkness [at night, by night, night].
И был ве́чер,
And [be, to be, was, were] evening,
и бы́ло у́тро:
and [it was, was] morning:
день оди́н.
day [alone, one]. |
God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, the first day. Genesis 1:5 ESV
And God called the light Day,
and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day. Genesis 1:5 KJV |
Genesis 1:16 NRT
16 Бог созда́л два великих свети́ла –– большо́е свети́ло,
16 God created two великих [lights, luminaries, stars] –– [big, large, many] [lamp, light, the luminary],
что́бы управля́ть днём,
[to, so that, in order to, because of] [manage, manager, steward, to manage] [day, daytime, in the afternoon],
и малое свети́ло,
and [small, little] [lamp, light, the luminary],
что́бы управля́ть но́чью,
[to, so that, in order to, because of] [manage, manager, steward, to manage] [at night, by night, night],
а та́кже Он созда́л звезды.
[while, and, but] also He created stars. |
And God made the two great lights—the greater light to rule the day and the lesser light to rule the night—and the stars. Genesis 1:16 ESV
And God made two great lights;
the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also. Genesis 1:16 KJV |
Genesis 1:16 RUSV
16 И созда́л Бог два свети́ла вели́кие:
16 And created God two [lights, luminaries, stars] great:
свети́ло бо́льшее,
[lamp, light, the luminary] more,
для управле́ния днём,
for management [day, daytime, in the afternoon],
и свети́ло меньшее,
and [lamp, light, the luminary] меньшее,
для управле́ния но́чью,
for management [at night, by night, night],
и звезды;
and stars; |
And God made the two great lights—the greater light to rule the day and the lesser light to rule the night—and the stars. Genesis 1:16 ESV
And God made two great lights;
the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also. Genesis 1:16 KJV |
Genesis 1:18 NRT
18 управляли днём и но́чью и отделя́ли свет от тьмы.
18 управляли [day, daytime, in the afternoon] and [at night, by night, night] and separated light from darkness.
Бог уви́дел,
God [had seen, saw, seeing, seen, seeth],
что э́то хорошо́.
[what, that, why] [that, this, it] [fine, good, nice, pleasant, well]. |
to rule over the day and over the night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good. Genesis 1:18 ESV
And to rule over the day and over the night,
and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good. Genesis 1:18 KJV |
Genesis 1:18 RUSV
18 и управля́ть днём и но́чью,
18 and [manage, manager, steward, to manage] [day, daytime, in the afternoon] and [at night, by night, night],
и отделя́ть свет от тьмы.
and [divide, separate] light from darkness.
И уви́дел Бог,
And [had seen, saw, seeing, seen, seeth] God,
что [э́то] хорошо́.
[what, that, why] [[that, this, it]] [fine, good, nice, pleasant, well]. |
to rule over the day and over the night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good. Genesis 1:18 ESV
And to rule over the day and over the night,
and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good. Genesis 1:18 KJV |
Genesis 31:39 NRT
39 Растерзанных дики́м зве́рем я не приноси́л к тебе́,
39 Растерзанных wild [a beast, beast] i [never, not] [brought, i brought it] [to, for, by] [thee, you],
но сам возмещал убытки;
[but, yet] [himself, itself, myself, self] возмещал убытки;
ты же тре́бовал с меня́ платы за все,
you [but, same, then] demanded [and, from, in, of, with] [i, me, self] платы [after, around, at, behind, over] [all, any, every, everybody, everyone],
что бы́ло украдено,
[what, that, why] [it was, was] украдено,
днём ли э́то случи́лось и́ли но́чью.
[day, daytime, in the afternoon] whether [that, this, it] [it happened, happened] or [at night, by night, night]. |
What was torn by wild beasts I did not bring to you. I bore the loss of it myself. From my hand you required it, whether stolen by day or stolen by night. Genesis 31:39 ESV
That which was torn of beasts I brought not unto thee;
I bare the loss of it; of my hand didst thou require it, whether stolen by day, or stolen by night. Genesis 31:39 KJV |
Genesis 31:39 RUSV
39 растерзанного зве́рем я не приноси́л к тебе́,
39 растерзанного [a beast, beast] i [never, not] [brought, i brought it] [to, for, by] [thee, you],
э́то был мой убыток;
[that, this, it] [be, to be, was, were] [mine, my] убыток;
ты с меня́ взыскивал,
you [and, from, in, of, with] [i, me, self] взыскивал,
днём ли что пропадало,
[day, daytime, in the afternoon] whether [what, that, why] пропадало,
но́чью ли пропадало;
[at night, by night, night] whether пропадало; |
What was torn by wild beasts I did not bring to you. I bore the loss of it myself. From my hand you required it, whether stolen by day or stolen by night. Genesis 31:39 ESV
That which was torn of beasts I brought not unto thee;
I bare the loss of it; of my hand didst thou require it, whether stolen by day, or stolen by night. Genesis 31:39 KJV |
Genesis 31:40 NRT
40 Вот каково́ мне бы́ло:
40 [Behold, Here, There] (what is it like) [me, to me] [it was, was]:
зной палил меня́ днём,
[heat, the heat] палил [i, me, self] [day, daytime, in the afternoon],
хо́лод терзал меня́ но́чью,
cold терзал [i, me, self] [at night, by night, night],
и сон бежа́л от мои́х глаз.
and [dream, sleep] [escape, fled, he ran, outrun] from [mine, my, of mine] eye. |
There I was: by day the heat consumed me, and the cold by night, and my sleep fled from my eyes. Genesis 31:40 ESV
Thus I was;
in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes. Genesis 31:40 KJV |
Genesis 31:40 RUSV
40 я томился днём от жара,
40 i томился [day, daytime, in the afternoon] from жара,
а но́чью от стужи,
[while, and, but] [at night, by night, night] from стужи,
и сон мой убегал от глаз мои́х.
and [dream, sleep] [mine, my] убегал from eye [mine, my, of mine]. |
There I was: by day the heat consumed me, and the cold by night, and my sleep fled from my eyes. Genesis 31:40 ESV
Thus I was;
in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes. Genesis 31:40 KJV |
Mark 4:27 RUSV
27 и спит,
27 and [asleep, sleep, sleepeth, sleeping],
и встает но́чью и днём;
and встает [at night, by night, night] and [day, daytime, in the afternoon];
и как се́мя всхо́дит и растёт,
and [how, what, as, like (comparison)] [offspring, seed] [rises, rising] and [grow, growing, grows],
не зна́ет он,
[never, not] knows he, |
And should sleep,
and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how. Mark 4:27 KJV |
Mark 5:5 NRT
5 Днём и но́чью он бродил среди́ моги́л и по гора́м и с дики́м кри́ком бил себя́ камня́ми.
5 [Day, Daytime, In The Afternoon] and [at night, by night, night] he бродил among grave and [along, by, in, on, to, unto] mountains and [and, from, in, of, with] wild [cry, shouting] [beat, punch, smite, strike] [itself, myself, yourself] [stone, stoned, stones, stonest]. |
Night and day among the tombs and on the mountains he was always crying out and cutting himself with stones. Mark 5:5 ESV
And always,
night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones. Mark 5:5 KJV |
Mark 5:5 RUSV
5 всегда́,
5 [always, is always],
но́чью и днём,
[at night, by night, night] and [day, daytime, in the afternoon],
в гора́х и гроба́х,
[at, in, of, on] mountains and [coffins, tombs],
крича́л он и бился о ка́мни;
shouted he and бился about stones; |
Night and day among the tombs and on the mountains he was always crying out and cutting himself with stones. Mark 5:5 ESV
And always,
night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones. Mark 5:5 KJV |
Luke 21:37 RUSV
37 Днём Он учи́л в хра́ме,
37 [Day, Daytime, In The Afternoon] He [learned, taught, teaching] [at, in, of, on] temple,
а но́чи,
[while, and, but] [night, nights],
выходя́,
[coming out, escaping, leaving],
проводи́л на горе,
conducted [at, by, in, it, on the, to, toward, upon] [woe, grief, mountain, sorrow],
называ́емой Елеонскою.
called (The Mount Of Olives). |
And every day he was teaching in the temple, but at night he went out and lodged on the mount called Olivet. Luke 21:37 ESV
And in the day time he was teaching in the temple;
and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives. Luke 21:37 KJV |
John 11:9 NRT
9 Иису́с отве́тил:
9 Jesus answered:
–Ра́зве не двена́дцать часо́в в су́тках светло́?
–[Is, Perhaps, Really] [never, not] twelve hours [at, in, of, on] days light?
Тот,
That,
кто хо́дит днём,
who [goes, walketh, walks] [day, daytime, in the afternoon],
не споткнётся,
[never, not] stumble,
потому́ что он ви́дит свет э́того ми́ра.
[because, that is why, therefore] [what, that, why] he [he sees, saw, sees, seeth] light this [of the world, peace, world]. |
Jesus answered, “Are there not twelve hours in the day? If anyone walks in the day, he does not stumble, because he sees the light of this world. John 11:9 ESV
Jesus answered,
Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world. John 11:9 KJV |
John 11:9 RUSV
9 Иису́с отвеча́л:
9 Jesus answered:
не двена́дцать ли часо́в во дне?
[never, not] twelve whether hours [in, on] day?
кто хо́дит днём,
who [goes, walketh, walks] [day, daytime, in the afternoon],
тот не спотыка́ется,
that [never, not] [falter, stumbles],
потому́ что ви́дит свет ми́ра сего́;
[because, that is why, therefore] [what, that, why] [he sees, saw, sees, seeth] light [of the world, peace, world] (with his); |
Jesus answered, “Are there not twelve hours in the day? If anyone walks in the day, he does not stumble, because he sees the light of this world. John 11:9 ESV
Jesus answered,
Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world. John 11:9 KJV |
John 19:31 NRT
31 Была́ пя́тница,
31 Was friday,
и иуде́и не хоте́ли,
and jews [never, not] [they wanted, wanted],
что́бы тела остава́лись на креста́х в суббо́ту,
[to, so that, in order to, because of] body [remain, remained] [at, by, in, it, on the, to, toward, upon] crosses [at, in, of, on] [sabbath, saturday],
тем бо́лее,
[by that, that] [above, greater, more, over],
что э́та суббо́та была́ днём вели́кого пра́здника.
[what, that, why] [that, these, this] [saturday, sabbath] was [day, daytime, in the afternoon] [great, the great one] [feast, holiday, the holiday].
Поэ́тому они́ попроси́ли Пила́та переби́ть распя́тым го́лени и снять их тела с кресто́в.
[That Is Why, Therefore, Wherefore] [they, they are] [asked, they asked] Pilate [interrupt, kill] crucified [legs, lower legs, shins] and [take off, remove] [them, their] body [and, from, in, of, with] crosses. |
Since it was the day of Preparation, and so that the bodies would not remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a high day), the Jews asked Pilate that their legs might be broken and that they might be taken away. John 19:31 ESV
The Jews therefore,
because it was the preparation, that the bodies should not remain upon the cross on the sabbath day, (for that sabbath day was an high day,) besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away. John 19:31 KJV |
Romans 13:13 RUSV
13 Как днём,
13 [How, What, As, Like (comparison)] [day, daytime, in the afternoon],
бу́дем вести себя́ благочинно,
(we will be) [carry, news, lead, tidings] [itself, myself, yourself] благочинно,
не предаваясь ни пированиям и пьянству,
[never, not] предаваясь neither пированиям and пьянству,
ни сладострастию и распутству,
neither сладострастию and распутству,
ни ссорам и за́висти;
neither ссорам and envy; |
Let us walk honestly,
as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying. Romans 13:13 KJV |