Bible  Revelation 21:1-27 Russian Synodal Version (RUSV)
 (Ру́сская Синода́льная Ве́рсия)

1 И уви́дел я но́вое не́бо и но́вую зе́млю, и́бо
ee oo-VEE-deel yah NAW-vah-ee NEH-bah ee NAW-voo-yoo ZEM-lew EE-bah
1 And [Had Seen, Saw, Seeing, Seen, Seeth] I New [Heaven, Heavens, Sky] And [A New One, New] [Earth, Land] [For, Because]
пре́жнее не́бо и прежняя земля́ миновали, и моря уже́ нет.
PREJ-nee-ee NEH-bah ee zeem-LYAH ee MAW-ryah
mah-RYAH
oo-JEH net
[Former, Previous, The Former] [Heaven, Heavens, Sky] And Earth And [Sea, Seas] Already [No, Not.]
 
2 И я, Иоа́нн, уви́дел святый го́род Иерусали́м, но́вый, сходя́щий
ee yah ee-AHNN oo-VEE-deel svyah-tiy GAW-raht ee-ee-roo-sah-LEEM NAW-viy skhah-DYAH-shhiy
2 And I John [Had Seen, Saw, Seeing, Seen, Seeth] Holy [City, Town] Jerusalem [Modern, New, Recent] Descending
от Бо́га с не́ба, пригото́вленный как неве́ста, украшенная для му́жа своего́.
ot BAW-gah (s)- NEH-bah pree-gah-TOV-leen-niy kahk nee-VES-tah dlyah MOO-jah svah-ee-VAU
From God [And, From, In, Of, With] [Heaven, Sky] [Cooked, Prepared, Ready] [How, What, As, Like (comparison)] Bride For [Husband, Man, Men] [His, Yours.]
 
3 И услы́шал я гро́мкий го́лос с не́ба, говоря́щий: се, ски́ния Бо́га с челове́ками, и Он
ee oos-LIH-sheel yah GROM-kiy GAW-lahs (s)- NEH-bah gaw-vau-RYAH-shhiy seh SKI-nee-yah BAW-gah (s)- chee-lah-VEH-kah-mee ee ohn
3 And Heard I Loud Voice [And, From, In, Of, With] [Heaven, Sky] [Speaking, Talking] [This, That, All] [Tabernacle, The Tabernacle] God [And, From, In, Of, With] [By People, People] And He
бу́дет обита́ть с ни́ми; они́ бу́дут Его́ наро́дом, и Сам Бог с ни́ми бу́дет Бо́гом их.
BOO-deet ah-bee-TAHT (s)- NEE-mee ah-NEE BOO-doot yeh-VOAH nah-RAW-dahm ee sahm bohh (s)- NEE-mee BOO-deet BOH-gahm eehh
[Will Be, Would Be] [Dwell, Inhabit, Live] [And, From, In, Of, With] Them [They, They Are] [Will, Be] [His, Him, It] People And [Himself, Itself, Myself, Self] God [And, From, In, Of, With] Them [Will Be, Would Be] [By God, God] [Them, Their.]
 
4 И отрет Бог вся́кую слезу с очей их, и сме́рти не бу́дет
ee bohh VSYAH-koo-yoo (s)- eehh ee SMER-tee nyeh BOO-deet
4 And God [Any, Every] [And, From, In, Of, With] [Them, Their] And [Death, Of Death] [Never, Not] [Will Be, Would Be]
уже́; ни пла́ча, ни вопля, ни боле́зни уже́ не бу́дет, и́бо пре́жнее прошло́.
oo-JEH nee PLAH-chah nee nee baw-LEZ-nee oo-JEH nyeh BOO-deet EE-bah PREJ-nee-ee prahsh-LAW
Already Neither Crying Neither Neither [Disability, Disease, Diseases, Infirmity] Already [Never, Not] [Will Be, Would Be] [For, Because] [Former, Previous, The Former] [Gone, Passed.]
 
5 И сказа́л Сидя́щий на престо́ле: се, творю́ все но́вое.
ee skuh-ZAHL see-DYAH-shhiy nuh prees-TAW-lee seh tvah-REW (v)syeh
/
(v)syoh
vseh
vsyaw
NAW-vah-ee
5 And [He Said, Said, Say, Saying, Tell] Sitting [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] [The Throne, Throne] [This, That, All] [Create, I Create] [All, Any, Every, Everybody, Everyone] New.
И говори́т мне: напиши́; и́бо слова сии́ и́стинны и ве́рны.
ee gah-vah-REET mneh nah-pee-SHEE EE-bah SLAW-vah
slah-VAH
see-EE EES-teen-nih ee VER-nih
And [He Speaks, Say, Speaks, Talk, To Talk] [Me, To Me] Write [For, Because] [Speech, The Words, Word, Words] [These, Those] [True, Truths] And True.
 
6 И сказа́л мне: соверши́лось! Я есмь Альфа и Омега,
ee skuh-ZAHL mneh sah-veer-SHEE-lahs yah yesm ee
6 And [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [Me, To Me] Done I [Am, I Am] And
начало и коне́ц; жаждущему дам да́ром от исто́чника воды живо́й.
NAH-chee-lah
nah-CHAH-lah
ee kah-NETS dahm DAH-rahm ot ees-TOCH-nee-kah VAU-dih
vah-DIH
jee-VOY
[Start, Beginning] And End [Ladies, I Will Give] [For Free, For Nothing, Free, Nothing] From [Fountain, Source, The Source, Well] [Lake, Water, Waters] [Alive, Living.]
 
7 Побеждающий насле́дует все, и бу́ду ему́ Бо́гом, и он бу́дет Мне сы́ном.
nahs-LEH-doo-eet (v)syeh
/
(v)syoh
vseh
vsyaw
ee BOO-doo yee-MOO
YEE-moo
BOH-gahm ee ohn BOO-deet mneh SIH-nahm
7 [Inherit, Inherits] [All, Any, Every, Everybody, Everyone] And [I Will, Will] [Him, It, To Him] [By God, God] And He [Will Be, Would Be] [Me, To Me] Son.
 
8 Боязливых же и неверных, и скверных и уби́йц, и любодеев и чародеев, и
zheh ee ee ee oo-BIYTS ee ee ee
8 [But, Same, Then] And And And [Killers, Killers', Murderers] And And And
идолослужителей и всех лжецов у́часть в о́зере, горящем огнём и серою. Э́то смерть втора́я.
ee vsehh OO-cheest (v)- AW-zee-ree ahg-NYOM ee EH-tuh smert vtah-RAH-yah
And [All, Everyone] Fate [At, In, Of, On] [Lake, Pond] [By Fire, Fire, Flame] And . [That, This, It] [Death, Dying] [Second, The Second.]
 
9 И пришёл ко мне оди́н из семи А́нгелов, у кото́рых бы́ло семь чаш,
ee pree-SHOL kaw mneh ah-DEEN ees AHN-ghee-lahf oo kah-TAW-rihh BIH-lah sem chahsh
9 And [Arrive, Came, Come] To [Me, To Me] [Alone, One] [From, In, Of, Out] Seven Angels [At, By, With, Of] Which [It Was, Was] Seven Bowls
наполненных семью́ после́дними я́звами, и сказа́л мне: пойди́, я покажу́ тебе́ жену́, неве́сту А́гнца.
seem-YOO pahs-LED-nee-mee YAHZ-vah-mee ee skuh-ZAHL mneh pie-DEE yah pah-kah-JOO tee-BEH jee-NOO nee-VES-too AHGN-tsah
[Family, Seven, Seventh] [Last, The Last] Ulcers And [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [Me, To Me] Go I [I Will Show You, Show] [Thee, You] [My Wife, Wife] Bride [Lamb, Sheep, The Lamb.]
 
10 И вознёс меня́ в ду́хе на вели́кую и высо́кую го́ру, и
ee vahz-NYOS mee-NYAH
MEE-nyah
(v)- DOO-hhee nuh vee-LEE-koo-yoo ee vih-SAW-koo-yoo GAW-roo ee
10 And [Ascended, Exalted, Lifted] [I, Me, Self] [At, In, Of, On] Spirit [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] [Great, Mighty] And High Mountain And
показа́л мне вели́кий го́род, святый Иерусали́м, кото́рый нисходил с не́ба от Бо́га.
pah-kah-ZAHL mneh vee-LEE-kiy GAW-raht svyah-tiy ee-ee-roo-sah-LEEM kah-TAW-riy (s)- NEH-bah ot BAW-gah
[Shewed, Showed, Shown] [Me, To Me] Great [City, Town] Holy Jerusalem [Which, Which The, Who] [And, From, In, Of, With] [Heaven, Sky] From God.
 
11 Он име́ет сла́ву Божию. Свети́ло его́
ohn ee-MEH-eet SLAH-voo baw-jee-yoo svee-TEE-lah yeh-VOAH
11 He [Has, It Has] Glory [God, God's.] [Lamp, Light, The Luminary] [His, Him, It]
подо́бно драгоценнейшему ка́мню, как бы ка́мню яспису кристалловидному.
pah-DOB-nah KAHM-new kahk bih KAHM-new
Like [Rock, Stone, The Stone] [How, What, As, Like (comparison)] Would [Rock, Stone, The Stone] .
 
12 Он име́ет большую и высо́кую стену, име́ет двена́дцать ворот и
ohn ee-MEH-eet BOL-shoo-yoo
bahl-SHOO-yoo
ee vih-SAW-koo-yoo ee-MEH-eet dvee-NAHD-tsaht VAU-raht
vah-ROT
ee
12 He [Has, It Has] [Big, Large] And High [Has, It Has] Twelve [Gate, Door, Neck] And
на них двена́дцать А́нгелов; на воротах напи́саны имена́ двена́дцати коле́н сыно́в Изра́илевых:
nuh neekh dvee-NAHD-tsaht AHN-ghee-lahf nuh nah-PEE-sah-nih ee-meh-NAH dvee-NAHD-tsah-tee kah-LEN sih-NOF eez-RAH-ee-lee-vihh
[At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] [Them, They] Twelve Angels [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] Written Names Twelve Knees [Children, Sons] Israel
 
13 с восто́ка тро́е ворот, с севе́ра тро́е
(s)- vahs-TAW-kah TRAW-ee VAU-raht
vah-ROT
(s)- see-VEH-rah TRAW-ee
13 [And, From, In, Of, With] [East, Of The East] [Three, Trio] [Gate, Door, Neck] [And, From, In, Of, With] North [Three, Trio]
ворот, с ю́га тро́е ворот, с за́пада тро́е ворот.
VAU-raht
vah-ROT
(s)- YOO-gah TRAW-ee VAU-raht
vah-ROT
(s)- ZAH-pah-dah TRAW-ee VAU-raht
vah-ROT
[Gate, Door, Neck] [And, From, In, Of, With] South [Three, Trio] [Gate, Door, Neck] [And, From, In, Of, With] [The West, West] [Three, Trio] [Gate, Door, Neck.]
 
14 Стена́ города име́ет двена́дцать основа́ний,
stee-NAH GAW-rah-dah
gah-rah-DAH
ee-MEH-eet dvee-NAHD-tsaht ahs-nah-VAH-niy
14 Wall [Cities, City, Town, Towns] [Has, It Has] Twelve [Grounds, Reasons]
и на них имена́ двена́дцати Апо́столов А́гнца.
ee nuh neekh ee-meh-NAH dvee-NAHD-tsah-tee ah-POS-tah-lahf AHGN-tsah
And [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] [Them, They] Names Twelve [Apostles, The Apostles] [Lamb, Sheep, The Lamb.]
 
15 Говори́вший со мно́ю име́л золоту́ю трость для
gah-vah-REEV-shiy saw MNAW-yoo ee-MEL zah-lah-TOO-yoo trost dlyah
15 [Saying, Spake, Speaker, Speaking, The Speaker] [After, With] Me Had [Golden, The Golden One] [Cane, Walking Stick] For
измере́ния города и ворот его́ и стены его́.
eez-mee-REH-nee-yah GAW-rah-dah
gah-rah-DAH
ee VAU-raht
vah-ROT
yeh-VOAH ee yeh-VOAH
Measurements [Cities, City, Town, Towns] And [Gate, Door, Neck] [His, Him, It] And [His, Him, It.]
 
16 Го́род располо́жен четвероугольником, и длина его́ така́я же, как и широта. И измерил
GAW-raht rahs-pah-LAW-jen ee yeh-VOAH tah-KAH-yah zheh kahk ee ee
16 [City, Town] Located And [His, Him, It] Such [But, Same, Then] [How, What, As, Like (comparison)] And . And
он го́род тро́стью на двена́дцать ты́сяч ста́дий; длина и широта и высота́ его́ равны́.
ohn GAW-raht TROST-yoo nuh dvee-NAHD-tsaht TIH-seech STAH-diy ee ee vih-sah-TAH yeh-VOAH rahv-NIH
He [City, Town] [Cane, Reed, With A Cane] [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] Twelve [Thousand, Thousands] [Stages, Furlongs] And And Height [His, Him, It] [Are Equal, Equal.]
 
17 И стену его́ измерил во сто соро́к
ee yeh-VOAH voh staw sah-ROK
17 And [His, Him, It] [In, On] [Hundred, One Hundred] Forty
четы́ре локтя, ме́рою человеческою, какова́ ме́ра и Ангела.
cheh-TIH-reh MEH-rah-yoo kah-kah-VAH MEH-rah ee AHN-ghee-lah
ahn-GHE-lah
Four Measure [What, What Is] Measure And [Angel, The Angel.]
 
18 Стена́ его́ построена из ясписа, а
stee-NAH yeh-VOAH ees ah
18 Wall [His, Him, It] [From, In, Of, Out] [While, And, But]
го́род был чистое зо́лото, подо́бен чистому стеклу.
GAW-raht bihl ZAW-law-taw pah-DAW-been
[City, Town] [Be, To Be, Was, Were] Gold [Like, Similar] .
 
19 Основа́ния стены города украшены всякими драгоценными камня́ми:
ahs-nah-VAH-nee-yah GAW-rah-dah
gah-rah-DAH
kahm-NYAH-mee
19 [Foundations, Grounds, Perspectives] [Cities, City, Town, Towns] [Stone, Stoned, Stones, Stonest]
основа́ние пе́рвое яспис, второ́е сапфир, тре́тье халкидон, четвертое смарагд,
ahs-nah-VAH-nee-ee PER-vah-ee vtah-RAW-ee TRET-yee
[Base, Footing, Foundation] First Second Third
 
20 пятое сардоникс, шестое сердолик, седьмое хризолит, восьмое
20
вирилл, девятое топаз, десятое хризопрас, одиннадцатое гиацинт, двенадцатое аметист.
.
 
21 А двена́дцать ворот-двенадцать жемчу́жин: каждые ворота бы́ли
ah dvee-NAHD-tsaht jeem-CHOO-jeen VAU-rah-tah BIH-lee
21 [While, And, But] Twelve ворот--двенадцать Pearls [Gates, Door] [Been, Has Been, Were]
из одно́й жемчужины. У́лица города-чистое зо́лото, как прозрачное стекло.
ees ahd-NOY OO-lee-tsah ZAW-law-taw kahk
[From, In, Of, Out] [Alone, One] . [Road, Street] города--чистое Gold [How, What, As, Like (comparison)] .
 
22 Хра́ма же я не ви́дел в нем, и́бо Госпо́дь Бог Вседержитель-Храм его́, и А́гнец.
HHRAH-mah zheh yah nyeh VEE-deel (v)- nyom EE-bah gahs-POT bohh yeh-VOAH ee AHG-neets
22 Temple [But, Same, Then] I [Never, Not] [Saw, Seen] [At, In, Of, On] [Dumb, Him, Mute, Speechless] [For, Because] Lord God Вседержитель--храм [His, Him, It] And [Lamb, Sheep, The Lamb.]
 
23 И го́род не име́ет нужды ни в со́лнце, ни в
ee GAW-raht nyeh ee-MEH-eet NOOJ-dih
nooj-DIH
nee (v)- SON-tseh nee (v)-
23 And [City, Town] [Never, Not] [Has, It Has] Needs Neither [At, In, Of, On] [Sun, Sun's, The Sun] Neither [At, In, Of, On]
луне́ для освещения своего́, и́бо сла́ва Божия осветила его́, и свети́льник его-агнец.
loo-NEH dlyah svah-ee-VAU EE-bah SLAH-vah baw-jee-yah yeh-VOAH ee svee-TEEL-neek
[Moon, The Moon] For [His, Yours] [For, Because] [Glory, Fame] [God, God's] [His, Him, It] And Lamp его--Агнец..
 
24 Спасенные наро́ды бу́дут ходи́ть во све́те его́, и
nah-RAW-dih BOO-doot hhaw-DEET voh SVEEYEH-tuh yeh-VOAH ee
24 [Crowd, Multitude, People] [Will, Be] [To Walk, Walk, Walked] [In, On] [Light, The Light] [His, Him, It] And
цари́ земны́е принесу́т в него́ сла́ву и честь свою́.
tsah-REE zeem-NIH-ee pree-nee-SOOT (v)- nyeh-VOH SLAH-voo ee chest svah-YOO
Kings [Earthly, Terrestrial] [Bring, They Will Bring It] [At, In, Of, On] Him Glory And [Honor, Honour] [Its, My, Thy, Your.]
 
25 Ворота его́ не бу́дут запираться днём; а но́чи там не бу́дет.
VAU-rah-tah yeh-VOAH nyeh BOO-doot dnyom ah NAW-chee tahm nyeh BOO-deet
25 [Gates, Door] [His, Him, It] [Never, Not] [Will, Be] [Day, Daytime, In The Afternoon] [While, And, But] [Night, Nights] There [Never, Not] [Will Be, Would Be.]
 
26 И принесу́т в него́ сла́ву и честь наро́дов.
ee pree-nee-SOOT (v)- nyeh-VOH SLAH-voo ee chest nah-RAW-dahf
26 And [Bring, They Will Bring It] [At, In, Of, On] Him Glory And [Honor, Honour] Peoples.
 
27 И не войдёт в него́ ничто́ нечи́стое и никто́ пре́данный мерзости
ee nyeh vi-DYOT (v)- nyeh-VOH neech-TAW
NEESH-toh
nee-CHEES-tah-ee ee neek-TAW PREH-dahn-niy
27 And [Never, Not] [It Will Come In, Will Enter] [At, In, Of, On] Him [None, Nothing] Unclean And [No One, Nobody] [Devoted, Loyal]
и лжи, а то́лько те, кото́рые напи́саны у А́гнца в кни́ге жи́зни.
ee ljee ah TOL-kah teh kah-TAW-rih-ee nah-PEE-sah-nih oo AHGN-tsah (v)- KNEE-ghee JEEZ-nee
And [Falsehood, Lies] [While, And, But] [Alone, Only, Just] Those [Which, Who] Written [At, By, With, Of] [Lamb, Sheep, The Lamb] [At, In, Of, On] Book Life.
 
Chapter Menu: 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22  

Russian Synodal Version (RUSV) - Public Domain
 
Email: Ron @ RTopics.com
 
  Revision: 5/1/2025 4:44:52 PM
 Copyright © 2025 by Ron G. Rooks and RTopics.com - ALL RIGHTS RESERVED