Bible Luke 2:1-52 Russian Synodal Version (RUSV)
 (Ру́сская Синода́льная Ве́рсия) 

 1   В   те   дни   вы́шло   от   кесаря   Августа   повеление   сде́лать   перепись   по   всей   земле́
    (v)-   teh   dnee   VISH-lah   ot   KEH-sah-ryah
kee-sah-RYAH 
       SDEH-laht      pah   vsay   zeem-LEH 
    At, In, Of, On   Those   Days   It Is Out   From   Caesar         To Do      Along, By, In, On   Whole, All   Earth. 
 
 2   Э́та   перепись   была́   пе́рвая   в   правление   Квириния   Сириею. 
    EH-tah      bih-LAH   PER-vah-yah   (v)-          
    This      Was   First   At, In, Of, On         . 
 
 3   И   пошли́   все   записываться,   ка́ждый   в   свой   го́род. 
    ee   pahsh-LEE   (v)syeh
vseh
vsyaw 
    KAHJ-diy   (v)-   svoy   GAW-raht 
    And   Went   All      Each, Every   At, In, Of, On   Mine, My Own   City, Town. 
 
 4   Пошёл   та́кже   и   Ио́сиф   из   Галиле́и,   из   города   Назаре́та,   в   Иуде́ю,   в 
    pah-SHOL   TAHK-jee   ee   ee-AW-seef   ees   gah-lee-LEH-ee   ees   GAW-rah-dah
gah-rah-DAH 
 nah-zah-REH-tah   (v)-   ee-oo-DEH-yoo   (v)- 
    Gone, Went   Also   And   Joseph   From, Of, In   Galilee   From, Of, In   Cities, Towns   Nazareth   At, In, Of, On   Judea   At, In, Of, On 
 го́род   Давидов,   называ́емый   Вифлее́м,   потому́   что   он   был   из   дома   и   ро́да   Дави́дова, 
 GAW-raht      nah-zih-VAH-ee-miy   veef-lee-YEM   pah-tah-MOO   shtoh   ohn   bihl   ees   DAW-mah
dah-MAH 
 ee   RAW-dah   dah-VEE-dah-vah 
 City, Town      Called   Bethlehem   Because, That Is Why, Therefore   What, That, Why   He   Was, Were   From, Of, In   Houses   And   Family   David 
 
 5   записаться   с   Мариею,   обрученною   ему́   женою,   кото́рая   была́   беременна. 
       (s)-         yee-MOO      kah-TAW-rah-yah   bih-LAH    
       With, And, From, Of         (to) Him      Which   Was   . 
 
 6   Когда́   же   они́   бы́ли   там,   наступи́ло   вре́мя   роди́ть   Ей; 
    kah-g'DAH   zheh   ah-NEE   BIH-lee   tahm   nahs-too-PEE-lah   VREH-myah   rah-DEET   yay 
    When   But, Same   They (are)   Were, Has Been   There   It Has Come   Hour, Time   Give Birth   Her 
 
 7   и   родила   Сы́на   своего́   Первенца,   и   спеленала   Его́  и   положила 
    ee   rah-DEE-lah
rah-dee-LAH 
 SIH-nah   svah-ee-VAU      ee      yeh-VOAH   ee    
    And   Gave Birth   Son   His      And      His, Him, It   And    
 Его́   в   ясли,   потому́   что   не   бы́ло   им   места   в   гости́нице. 
 yeh-VOAH   (v)-      pah-tah-MOO   shtoh   nyeh   BIH-lah   eem   MES-tah
mees-TAH 
 (v)-   gahs-TEE-nee-tsee 
 His, Him, It   At, In, Of, On      Because, That Is Why, Therefore   What, That, Why   Not   It Was   Them   Places   At, In, Of, On   Hotel. 
 
 8   В   той   стране   бы́ли   на   по́ле 
    (v)-   toy      BIH-lee   nuh   PAW-lee 
    At, In, Of, On   That      Were, Has Been   On The, It, At, To, In, By   Field 
 пастухи,   кото́рые   содержали   ночную   стра́жу   у   стада   своего́
    kah-TAW-rih-ee         STRAH-joo   oo   STAH-dah   svah-ee-VAU 
    Which, Who         Guard   At, By, With, Of   Herds, Flocks   His. 
 
 9   Вдруг   предстал   им   А́нгел   Госпо́день,   и 
    vdrook      eem   AHN-ghel   gahs-PAW-deen   ee 
    All Of A Sudden, Suddenly      Them   Angel   Lord's, Jehovah   And 
 сла́ва   Госпо́дня   осияла   их;   и   убоялись   страхом   вели́ким. 
 SLAH-vah   gahs-POD-nyah      eehh   ee         vee-LEE-keem 
 Glory, Fame   Lord's      Them, Their   And         Great. 
 
 10   И   сказа́л   им   А́нгел:   не   бойтесь;   я 
    ee   skuh-ZAHL   eem   AHN-ghel   nyeh   BOY-tees   yah 
    And   (he) Said, Say, Tell   Them   Angel   Not   Be Afraid   I 
 возвещаю   вам   вели́кую   ра́дость,   кото́рая   бу́дет   всем   лю́дям: 
    vahm   vee-LEE-koo-yoo   RAH-dahst   kah-TAW-rah-yah   BOO-deet   vsem   LEW-deem 
    To You   Great, Mighty   Joy   Which   Will Be, Would Be   Everyone   People 
 
 11   и́бо   ны́не   роди́лся   вам   в 
    EE-bah   NIH-nee   rah-DEEL-syah   vahm   (v)- 
    For, Because   Now   Was Born   To You   At, In, Of, On 
 го́роде   Давидовом   Спаси́тель,   Кото́рый   есть   Христо́с   Господь; 
 GAW-rah-dee      spah-SEE-teel   kah-TAW-riy   yest   hhrees-TOS   gahs-POT 
 City, Town      Savior   Who, Which The   There Are, There Is   Christ   Lord 
 
 12   и   вот   вам   знак:   вы   найдёте   Младе́нца   в   пеленах,   лежа́щего   в   яслях. 
    ee   vot   vahm   znahk   vih   nigh-DYAW-tee   mlah-DEN-tsah   (v)-      lee-JAH-shhee-vah   (v)-    
    And   Here   To You   Sign, Indication   You   Find   Baby   At, In, Of, On      Lying   At, In, Of, On   . 
 
 13   И   внеза́пно   явилось   с   Ангелом 
    ee   vnee-ZAHP-nah      (s)-    
    And   Suddenly, Unexpectedly      With, And, From, Of    
 многочи́сленное   во́инство   небесное,   славящее   Бо́га   и   взывающее: 
 mnah-gah-CHEES-leen-nah-ee   VAU-eenst-vah         BAW-gah   ee    
 Countless, Innumerable, Numerous   Host, The Host         God   And    
 
 14   сла́ва   в   вы́шних   Бо́гу,   и   на   земле́   мир,   в   человеках   благоволение! 
    SLAH-vah   (v)-   VISH-neehh   BAW-goo   ee   nuh   zeem-LEH   meer   (v)-       
    Glory, Fame   At, In, Of, On   Of The Highest   God   And   On The, It, At, To, In, By   Earth   World   At, In, Of, On       
 
 15   Когда́   Ангелы   отошли́   от   них   на   не́бо,   пастухи   сказа́ли   друг   дру́гу: 
    kah-g'DAH   AHN-ghe-lih
ahn-GHE-lih 
 ah-tahsh-LEE   ot   neekh   nuh   NEH-bah      skah-ZAH-lee   drook   DROO-goo 
    When   Angels   Departed, Move Away   From   Them   On The, It, At, To, In, By   Sky, Heaven      They Said   Friend   Friend 
 пойдём   в   Вифлее́м   и   посмо́трим,   что   там   случи́лось,   о   чем   возвестил   нам   Госпо́дь. 
 pie-DYOM   (v)-   veef-lee-YEM   ee   pahs-MOT-reem   shtoh   tahm   sloo-CHEE-lahs   oah   chem      nahm   gahs-POT 
 Let's Go To   At, In, Of, On   Bethlehem   And   Let Us Look And See   What, That, Why   There   It Happened   About   How, Than, What      To Us   Lord. 
 
 16   И,   поспешив,   пришли́   и   нашли́   Мари́ю   и   Ио́сифа,   и   Младе́нца,   лежа́щего   в   яслях. 
    ee      preesh-LEE   ee   nahsh-LEE   mah-REE-yoo   ee   ee-AW-see-fah   ee   mlah-DEN-tsah   lee-JAH-shhee-vah   (v)-    
    And      Came   And   Found   Mary   And   Joseph   And   Baby   Lying   At, In, Of, On   . 
 
 17   Уви́дев   же,   рассказа́ли   о   том,   что   бы́ло   возвещено   им   о   Младе́нце   Сём. 
    oo-VEE-deef   zheh   rahss-kah-ZAH-lee   oah   tom   shtoh   BIH-lah      eem   oah   mlah-DEN-tsee   syom 
    Seeing   But, Same   Told   About   That, Volume   What, That, Why   It Was      Them   About   Baby   This, Same. 
 
 18   И   все   слышавшие   диви́лись   тому́  что   рассказывали   им   пастухи. 
    ee   (v)syeh
vseh
vsyaw 
    dee-VEE-lees   tah-MOO   shtoh      eem    
    And   All      Marveled, Wondered   The One   What, That, Why      Them   . 
 
 19   А   Мари́я   сохраняла   все   слова   сии́  слагая   в   се́рдце   Своём. 
    ah   mah-REE-yah      (v)syeh
vseh
vsyaw 
 SLAW-vah
slah-VAH 
 see-EE      (v)-   SER-tseh   svah-YOM 
    While, And, But   Maria, Mary      All   Speech, The Words, Words   These      At, In, Of, On   Heart   His. 
 
 20   И   возврати́лись   пастухи,   славя   и   хваля   Бо́га   за 
    ee   vahzv-rah-TEE-lees         ee      BAW-gah   zah 
    And   Came Back, Returned         And      God   Behind, Over, At, After 
 всё   то,   что   слы́шали   и   ви́дели,   как   им   ска́зано   бы́ло. 
    taw   shtoh   SLIH-shee-lee   ee   VEE-dee-lee   kahk   eem   SKAH-zah-nah   BIH-lah 
    That   What, That, Why   Heard   And   Seen   How, What, As, Like (comparison)   Them   It's Been Said   It Was. 
 
 21   По   проше́ствии   восьми́   дней,   когда́   надлежа́ло   обрезать   [Младенца],   дали 
    pah   prah-SHEST-vee-ee   vahs-MEE   dnay   kah-g'DAH   nahd-lee-JAH-lah   ahb-REH-zaht
ahb-ree-ZAHT 
 mlah-DEN-tsah   DAH-lee
dah-LEE 
    Along, By, In, On   The Procession   Eight   Days   When   Should Have   Circumcise, Cut Off   Baby   Gave 
 Ему́   и́мя   Иису́с,   нареченное   Ангелом   пре́жде   зачатия   Его́   во   чреве. 
 yee-MOO   EE-myah   e-SOOS         PREJ-dee      yeh-VOAH   voh    
 (to) Him   Name   Jesus         Before      His, Him, It   In   . 
 
 22   А   когда́   испо́лнились   дни   очище́ния   их   по   зако́ну 
    ah   kah-g'DAH   ees-POL-nee-lees   dnee   ah-chee-SHHEH-nee-yah   eehh   pah   zah-KAW-noo 
    While, And, But   When   Fulfilled   Days   Cleansing, Purification   Them, Their   Along, By, In, On   Law 
 Моисееву,   принесли   Его́   в   Иерусали́м,   что́бы   представить   пред   Господа, 
       yeh-VOAH   (v)-   ee-ee-roo-sah-LEEM   SHTOH-bih      pret   GOS-pah-dah
gahs-pah-DAH 
       His, Him, It   At, In, Of, On   Jerusalem   To, So That, In Order To, Because Of      Before, Front   Lord 
 
 23   как   предписано   в   зако́не   Госпо́днем,   что́бы   вся́кий 
    kahk      (v)-   zah-KAW-nee   gahs-POD-neem   SHTOH-bih   VSYAH-kiy 
    How, What, As, Like (comparison)      At, In, Of, On   Law   Lord's   To, So That, In Order To, Because Of   Any 
 младе́нец   мужеского   по́ла,   разверзающий   ложесна,   был   посвящен   Го́споду, 
 mlah-DEH-neets      PAW-lah         bihl      GOS-pah-doo 
 Baby      Gender, Paula         Was, Were      Lord 
 
 24   и   что́бы   принести́   в   же́ртву,   по   реченному 
    ee   SHTOH-bih   pree-nees-TEE   (v)-   JERT-voo   pah    
    And   To, So That, In Order To, Because Of   Bring, Get, Fetch   At, In, Of, On   Offering, Sacrifice, The Victim   Along, By, In, On    
 в   зако́не   Госпо́днем,   две   горлицы   и́ли   двух   птенцов   голубиных. 
 (v)-   zah-KAW-nee   gahs-POD-neem   dveh      EE-lee   dvoohh       
 At, In, Of, On   Law   Lord's   Two      Or   Two      . 
 
 25   Тогда́   был   в   Иерусали́ме   челове́к,   и́менем   Симеон.   Он   был   муж 
    tahg-DAH   bihl   (v)-   ee-ee-roo-sah-LEE-mee   cheh-lah-VEK   EE-mee-neem      ohn   bihl   mooj 
    Then   Was, Were   At, In, Of, On   Jerusalem   Man, Human, Person   Name   .   He   Was, Were   Husband 
 пра́ведный   и   благочести́вый,   чающий   утеше́ния   Израилева;   и   Дух   Святый   был   на   нем. 
 PRAH-veed-niy   ee   blah-gah-chees-TEE-viy      oo-tee-SHEH-nee-yah      ee   doohh   svyah-tiy   bihl   nuh   nyom 
 Righteous, Holy   And   Devout, Godly, Pious      Comfort, Consolations, Reassurance, Solace      And   Spirit   Holy   Was, Were   On The, It, At, To, In, By   Him. 
 
 26   Ему́   бы́ло   предсказано   Ду́хом   Святы́м,   что   он 
    yee-MOO   BIH-lah      DOO-hhahm   svee-TIM   shtoh   ohn 
    (to) Him   It Was      Spirit   Holy   What, That, Why   He 
 не   уви́дит   сме́рти,   доко́ле   не   уви́дит   Христа́   Госпо́дня. 
 nyeh   oo-VEE-deet   SMER-tee   dah-KAW-lee   nyeh   oo-VEE-deet   hhrees-TAH   gahs-POD-nyah 
 Not   Will See   Of Death   How Long   Not   Will See   Christ   Lord's. 
 
 27   И   пришёл   он   по   вдохновению   в   храм.   И,   когда́ 
    ee   pree-SHOL   ohn   pah      (v)-   khrahm   ee   kah-g'DAH 
    And   Came   He   Along, By, In, On      At, In, Of, On   Temple.   And   When 
 роди́тели   принесли   Младе́нца   Иису́са,   что́бы   соверши́ть   над   Ним   законный   обря́д, 
 rah-DEE-tee-lee      mlah-DEN-tsah   ee-ee-SOO-sah   SHTOH-bih   sah-veer-SHEET   naht   neem      ahb-RYAHT 
 Parents      Baby   Jesus   To, So That, In Order To, Because Of   Commit, Perform   Above   Him      Ceremony, Rite 
 
 28   он   взял   Его́   на   руки,   благослови́л   Бо́га   и   сказа́л: 
    ohn   vzyahl   yeh-VOAH   nuh   ROO-kee
roo-KEE 
 blah-gahs-lah-VEEL   BAW-gah   ee   skuh-ZAHL 
    He   Took   His, Him, It   On The, It, At, To, In, By   Arms   Blessed   God   And   (he) Said, Say, Tell 
 
 29   Ны́не   отпускаешь   раба́   Твоего́  Владыко,   по   сло́ву   Твоему,   с   ми́ром, 
    NIH-nee      rah-BAH   tvah-ee-VAU      pah   SLAW-voo      (s)-   MEE-rahm 
    Now      Slave, Servant   Your      Along, By, In, On   Word      With, And, From, Of   Peace, The World 
 
 30   и́бо   ви́дели   о́чи   мои́   спасе́ние   Твоё, 
    EE-bah   VEE-dee-lee   AW-chee   mah-EE   spah-SEH-nee-ee   tvah-YAW 
    For, Because   Seen   Eyes   My   The Rescue, Salvation   Your 
 
 31   кото́рое   Ты   уготовал   пред   лицем   всех   народов, 
    kah-TAW-rah-ee   tih      pret      vsehh    
    Which   You      Before, Front      All    
 
 32   свет   к   просвещению   язычников   и   сла́ву   наро́да   Твоего́   Изра́иля. 
    sveht   k         ee   SLAH-voo   nah-RAW-dah   tvah-ee-VAU   eez-RAH-ee-lyah 
    Light   To, For, By         And   Glory   People   Your   Israel. 
 
 33   Ио́сиф   же   и   Ма́терь   Его́   диви́лись   сказанному   о   Нем. 
    ee-AW-seef   zheh   ee   MAH-teer   yeh-VOAH   dee-VEE-lees      oah   nyom 
    Joseph   But, Same   And   Mother   His, Him, It   Marveled, Wondered      About   Him. 
 
 34   И   благослови́л   их   Симеон   и   сказа́л   Мари́и,   Ма́тери   Его́  се,   лежи́т   Сей 
    ee   blah-gahs-lah-VEEL   eehh      ee   skuh-ZAHL   mah-REE-ee   MAH-tee-ree   yeh-VOAH   seh   lee-JEET   say 
    And   Blessed   Them, Their      And   (he) Said, Say, Tell   Mary   Mothers   His, Him, It   This, That, All   Lies   This 
 на   падение   и   на   восста́ние   мно́гих   в   Изра́иле   и   в   предмет   пререканий,   -- 
 nuh      ee   nuh   vahss-TAH-nee-ee   MNAW-gheehh   (v)-   eez-RAH-ee-lee   ee   (v)-          
 On The, It, At, To, In, By      And   On The, It, At, To, In, By   Insurgency, Insurrection, Rebellion, The Uprising   Many, Most   At, In, Of, On   Israel   And   At, In, Of, On          
 
 35   и   Тебе́   Самой   ору́жие   пройдёт   душу,   --да   откроются   помышления   мно́гих   сердец. 
    ee   tee-BEH      ah-ROO-jee-ee   pri-DYOT   DOO-shoo
doo-SHOO 
 dah         MNAW-gheehh    
    And   You      Weapon   It Will Pass   Soul   Yes         Many, Most   . 
 
 36   Тут   была́   та́кже   А́нна   пророчица,   дочь   Фануилова,   от   колена   Асирова, 
    toot   bih-LAH   TAHK-jee   AHN-nah      doch      ot       
    Here   Was   Also   Anna      Daughter      From       
 достигшая   глубо́кой   старости,   прожив   с   му́жем   от   девства   своего́   семь   лет, 
    gloo-BAW-ki         (s)-   MOO-jeem   ot      svah-ee-VAU   sem   let 
    Deep, Depth         With, And, From, Of   Husband   From      His   Seven   Years 
 
 37   вдова   лет   восьмидесяти   четырех,   кото́рая   не   отходила   от 
    VDAW-vah
vdah-VAH 
 let         kah-TAW-rah-yah   nyeh      ot 
    Widow   Years         Which   Not      From 
 хра́ма,   постом   и   молитвою   служа   Бо́гу   день   и   ночь. 
 HHRAH-mah      ee         BAW-goo   den   ee   noch 
 Temple      And         God   Day   And   Night. 
 
 38   И   она́   в   то   вре́мя,   подойдя,   славила   Господа 
    ee   ah-NAH   (v)-   taw   VREH-myah         GOS-pah-dah
gahs-pah-DAH 
    And   She Is   At, In, Of, On   That   Hour, Time         Lord 
 и   говори́ла   о   Нем   всем,   ожидавшим   избавле́ния   в   Иерусали́ме. 
 ee   gah-vah-REE-lah   oah   nyom   vsem      eez-bahv-LEH-nee-yah   (v)-   ee-ee-roo-sah-LEE-mee 
 And   Spoke, Said   About   Him   Everyone      Deliverance, Redemption   At, In, Of, On   Jerusalem. 
 
 39   И   когда́   они́   совершили   всё   по   зако́ну 
    ee   kah-g'DAH   ah-NEE         pah   zah-KAW-noo 
    And   When   They (are)         Along, By, In, On   Law 
 Господню,   возврати́лись   в   Галиле́ю,   в   го́род   свой   Назаре́т. 
    vahzv-rah-TEE-lees   (v)-   gah-lee-LEH-yoo   (v)-   GAW-raht   svoy   nah-zah-RET 
    Came Back, Returned   At, In, Of, On   Galilee   At, In, Of, On   City, Town   Mine, My Own   Nazareth. 
 
 40   Младе́нец   же   возрастал   и   укреплялся   ду́хом, 
    mlah-DEH-neets   zheh      ee      DOO-hhahm 
    Baby   But, Same      And      Spirit 
 исполняясь   премудрости,   и   благода́ть   Божия   была́   на   Нем. 
       ee   blah-gah-DAHT   baw-jee-yah   bih-LAH   nuh   nyom 
       And   Grace   God's   Was   On The, It, At, To, In, By   Him. 
 
 41   Ка́ждый   год   роди́тели   Его́   ходи́ли   в   Иерусали́м   на   пра́здник   Па́схи. 
    KAHJ-diy   got   rah-DEE-tee-lee   yeh-VOAH   hhah-DEE-lee   (v)-   ee-ee-roo-sah-LEEM   nuh   PRAHZ-neek   PAHS-hhee 
    Each, Every   Year   Parents   His, Him, It   Went   At, In, Of, On   Jerusalem   On The, It, At, To, In, By   Holiday, Feast   Easter. 
 
 42   И   когда́   Он   был   двена́дцати   лет,   пришли́ 
    ee   kah-g'DAH   ohn   bihl   dvee-NAHD-tsah-tee   let   preesh-LEE 
    And   When   He   Was, Were   Twelve   Years   Came 
 они́   та́кже   по   обы́чаю   в   Иерусали́м   на   пра́здник. 
 ah-NEE   TAHK-jee   pah   ah-BIH-chee-yoo   (v)-   ee-ee-roo-sah-LEEM   nuh   PRAHZ-neek 
 They (are)   Also   Along, By, In, On   Custom   At, In, Of, On   Jerusalem   On The, It, At, To, In, By   Holiday, Feast. 
 
 43   Когда́   же,   по   окончании   дней   [праздника],   возвраща́лись,   оста́лся   Отрок 
    kah-g'DAH   zheh   pah      dnay   PRAHZ-nee-kah   vahzv-rah-SHHAH-lees   ahs-TAHL-syah    
    When   But, Same   Along, By, In, On      Days   Holiday, Feast   Returned, They Were Returning   Remained    
 Иису́с   в   Иерусалиме;   и   не   заме́тили   того́   Ио́сиф   и   Ма́терь   Его́
 e-SOOS   (v)-   ee-ee-roo-sah-LEE-mee   ee   nyeh   zah-MEH-tee-lee   tah-VOH   ee-AW-seef   ee   MAH-teer   yeh-VOAH 
 Jesus   At, In, Of, On   Jerusalem   And   Not   Noticed   That   Joseph   And   Mother   His, Him, It 
 
 44   но   ду́мали,   что   Он   идёт   с   други́ми.   Пройдя́ 
    noh   DOO-mah-lee   shtoh   ohn   ee-DYOT   (s)-   droo-GHEE-mee   pri-DYAH 
    But   Thought   What, That, Why   He   Goes   With, And, From, Of   Others.   Having Passed 
 же   дневной   путь,   ста́ли   иска́ть   Его́   ме́жду   родственниками   и   знакомыми 
 zheh      poot   STAH-lee   ees-KAHT   yeh-VOAH   MEJ-doo      ee    
 But, Same      Path   Become   Search   His, Him, It   Between      And    
 
 45   и,   не   найдя́   Его́  возврати́лись   в   Иерусали́м,   ища́   Его́
    ee   nyeh   nigh-DYAH   yeh-VOAH   vahzv-rah-TEE-lees   (v)-   ee-ee-roo-sah-LEEM   ee-SHHAH   yeh-VOAH 
    And   Not   Finding, Locate, Discover   His, Him, It   Came Back, Returned   At, In, Of, On   Jerusalem   Looking For, Seek, Search   His, Him, It. 
 
 46   Че́рез   три   дня   нашли́   Его́   в   хра́ме, 
    CHEH-res   tree   dnyah   nahsh-LEE   yeh-VOAH   (v)-   HHRAH-mee 
    Through   Three   Days, Of The Day   Found   His, Him, It   At, In, Of, On   Temple 
 сидящего   посреди́   учителей,   слушающего   их   и   спрашивающего   их; 
    pahs-ree-DEE         eehh   ee      eehh 
    In The Middle         Them, Their   And      Them, Their 
 
 47   все   слушавшие   Его́   диви́лись   разуму   и   ответам   Его́
    (v)syeh
vseh
vsyaw 
    yeh-VOAH   dee-VEE-lees      ee      yeh-VOAH 
    All      His, Him, It   Marveled, Wondered      And      His, Him, It. 
 
 48   И,   уви́дев   Его́  удивились;   и   Ма́терь   Его́   сказа́ла   Ему́  Чадо!   что   Ты 
    ee   oo-VEE-deef   yeh-VOAH   oo-dee-VEE-lees   ee   MAH-teer   yeh-VOAH   skuh-ZAH-luh   yee-MOO   CHAH-dah   shtoh   tih 
    And   Seeing   His, Him, It   Surprised   And   Mother   His, Him, It   (she) Said   (to) Him   Child   What, That, Why   You 
 сде́лал   с   на́ми?   Вот,   оте́ц   Твой   и   Я   с   великою   скорбью   иска́ли   Тебя́
 SDEH-lahl   (s)-   NAH-mee   vot   ah-TETS   tvoy   ee   yah   (s)-         ees-KAH-lee   tee-BYAH 
 Did   With, And, From, Of   Us, We?   Here   Father   Your   And   I   With, And, From, Of         Looking For, Search   You. 
 
 49   Он   сказа́л   им:   заче́м   бы́ло   вам   иска́ть   Меня́  и́ли   вы 
    ohn   skuh-ZAHL   eem   zah-CHEM   BIH-lah   vahm   ees-KAHT   mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah 
 EE-lee   vih 
    He   (he) Said, Say, Tell   Them   Why   It Was   To You   Search   I, Me, Self?   Or   You 
 не   зна́ли,   что   Мне   должно́   быть   в   том,   что   принадлежи́т   Отцу́   Моему́
 nyeh   ZNAH-lee   shtoh   mneh   dahlj-NAW   bit   (v)-   tom   shtoh   pree-nahd-lee-JEET   aht-TSOO   mah-ee-MOO 
 Not   Knew   What, That, Why   To Me   Must   To Be, To Become, Has Been   At, In, Of, On   That, Volume   What, That, Why   Belongs   Father   My? 
 
 50   Но   они́   не   по́няли   сказанных   Им   слов. 
    noh   ah-NEE   nyeh   PAW-nee-lee      eem   slof 
    But   They (are)   Not   Understood      Them   Words. 
 
 51   И   Он   пошёл   с   ни́ми   и   пришёл   в   Назарет;   и   был   в 
    ee   ohn   pah-SHOL   (s)-   NEE-mee   ee   pree-SHOL   (v)-   nah-zah-RET   ee   bihl   (v)- 
    And   He   Gone, Went   With, And, From, Of   Them   And   Came   At, In, Of, On   Nazareth   And   Was, Were   At, In, Of, On 
 повиновении   у   них.   И   Ма́терь   Его́   сохраняла   все   слова   сии́   в   се́рдце   Своём. 
    oo   neekh   ee   MAH-teer   yeh-VOAH      (v)syeh
vseh
vsyaw 
 SLAW-vah
slah-VAH 
 see-EE   (v)-   SER-tseh   svah-YOM 
    At, By, With, Of   Them.   And   Mother   His, Him, It      All   Speech, The Words, Words   These   At, In, Of, On   Heart   His. 
 
 52   Иису́с   же   преуспевал   в   премудрости   и   во́зрасте   и   в   любви́   у   Бо́га   и   челове́ков. 
    e-SOOS   zheh      (v)-      ee   VOZ-rahs-tee   ee   (v)-   lewb-VEE   oo   BAW-gah   ee   chee-lah-VEH-kahf 
    Jesus   But, Same      At, In, Of, On      And   Age, Aged   And   At, In, Of, On   Love   At, By, With, Of   God   And   People. 
 
Chapter Menu: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24 

Russian Synodal Version (RUSV) - Public Domain
 
Email: Ron @ RTopics.com

 Revision: 7/31/2023 8:59:59 PM
 Copyright © 2023 by Ron G. Rooks and RTopics.com - ALL RIGHTS RESERVED