Bible Luke 15:1-32 Russian Synodal Version (RUSV)
 (Ру́сская Синода́льная Ве́рсия) 

 1   Приближались   к   Нему́   все   мытари   и   гре́шники   слу́шать   Его́
       k   nee-MOO   (v)syeh
vseh
vsyaw 
    ee   GRESH-nee-kee   SLOO-shaht   yeh-VOAH 
       To, For, By   Him   All      And   Sinners   Listen, Hear   His, Him, It. 
 
 2   Фарисе́и   же   и   кни́жники   роптали,   говоря́  Он   принима́ет   гре́шников   и   ест   с   ни́ми. 
    fah-ree-SEH-ee   zheh   ee   KNEEJ-nee-kee      gah-vah-RYAH   ohn   pree-nee-MAH-eet   GRESH-nee-kahf   ee   yest   (s)-   NEE-mee 
    Pharisees   But, Same   And   Scribes      Talking   He   Accepts   Sinners   And   Eating   With, And, From, Of   Them. 
 
 3   Но   Он   сказа́л   им   следующую   при́тчу: 
    noh   ohn   skuh-ZAHL   eem      PREET-choo 
    But   He   (he) Said, Say, Tell   Them      Parable 
 
 4   кто   из   вас,   име́я   сто   ове́ц   и   потеряв   одну́   из   них,   не 
    ktoh   ees   vahs   ee-MEH-yah   staw   ah-VETS   ee      ahd-NOO   ees   neekh   nyeh 
    Who   From, Of, In   You   Having   One Hundred   Sheep   And      Alone, One   From, Of, In   Them   Not 
 оставит   девяно́ста   девяти́   в   пусты́не   и   не   пойдет   за   пропавшею,   пока́   не   найдёт   её? 
    dee-vee-NOS-tah   dee-vee-TEE   (v)-   poos-TIH-nee   ee   nyeh      zah      pah-KAH   nyeh   nigh-DYOT   yee-YAW 
    Ninety   Nine   At, In, Of, On   Desert   And   Not      Behind, Over, At, After      Bye   Not   Will Find   Her? 
 
 5   А   найдя́  возьмёт   её   на   плечи   свои́   с   ра́достью 
    ah   nigh-DYAH   vahz-MYOT   yee-YAW   nuh      svah-EE   (s)-   RAH-dahst-yoo 
    While, And, But   Finding, Locate, Discover   Will Take   Her   On The, It, At, To, In, By      Their   With, And, From, Of   Joy 
 
 6   и,   придя   домо́й,   созовет   друзе́й   и   сосе́дей   и 
    ee   pree-dyah   dah-MOY      droo-ZAY   ee   sah-SEH-diy   ee 
    And   Coming   Home      Friends   And   Neighbors   And 
 ска́жет   им:   порадуйтесь   со   мно́ю:   я   нашёл   мою   пропавшую   овцу́
 SKAH-jeet   eem      saw   MNAW-yoo   yah   nah-SHOL   MAW-yoo
mah-YOO 
    ahv-TSOO 
 Will Say   Them      After, With   Me   I   Found   My, Mine      A Sheep, Lamb, Sheep. 
 
 7   Ска́зываю   вам,   что   так   на   небеса́х   бо́лее   ра́дости   бу́дет   об   одном 
    SKAH-zih-vah-yoo   vahm   shtoh   tahk   nuh   nee-bee-SAHH   BAW-lee-ee   RAH-dahs-tee   BOO-deet   op    
    I Say   To You   What, That, Why   So   On The, It, At, To, In, By   Heaven   Above, More, Over   Joy   Will Be, Would Be   About    
 гре́шнике   кающемся,   не́жели   о   девяно́ста   девяти́   праведниках,   не   имеющих   нужды   в   покаянии. 
 GRESH-nee-kee      NEH-jee-lee   oah   dee-vee-NOS-tah   dee-vee-TEE      nyeh      NOOJ-dih
nooj-DIH 
 (v)-    
 Sinner, The Sinner      Rather Than   About   Ninety   Nine      Not      Needs   At, In, Of, On   . 
 
 8   И́ли   кака́я   же́нщина,   име́я   де́сять   драхм,   е́сли   потеря́ет   одну́   драхму,   не 
    EE-lee   kah-KAH-yah   JEN-shhee-nah   ee-MEH-yah   DEH-syaht      YES-lee   pah-tee-RYAH-eet   ahd-NOO      nyeh 
    Or   Which, What   Woman   Having   Ten      If, A, When, Unless   Will Lose   Alone, One      Not 
 зажжёт   свечи   и   не   ста́нет   мести   ко́мнату   и   иска́ть   тща́тельно,   пока́   не   найдёт, 
 zahj-JOT      ee   nyeh   STAH-neet      KOM-nah-too   ee   ees-KAHT   TSHHAH-teel-nah   pah-KAH   nyeh   nigh-DYOT 
 Will Ignite, Will Light Up      And   Not   Will Become      A Room, Room   And   Search   Carefully, Diligently, Thoroughly   Bye   Not   Will Find 
 
 9   а   найдя́  созовет   подруг   и   соседок   и 
    ah   nigh-DYAH         ee      ee 
    While, And, But   Finding, Locate, Discover         And      And 
 ска́жет:   порадуйтесь   со   мно́ю:   я   нашла́   потерянную   драхму. 
 SKAH-jeet      saw   MNAW-yoo   yah   nahsh-LAH       
 Will Say      After, With   Me   I   Found, Located      . 
 
 10   Так,   говорю́   вам,   быва́ет   ра́дость   у 
    tahk   gah-vah-ROO   vahm   bih-VAH-eet   RAH-dahst   oo 
    So   Tell, I Am Talking   To You   It Happens   Joy   At, By, With, Of 
 А́нгелов   Божиих   и   об   одном   гре́шнике   кающемся. 
 AHN-ghee-lahf   baw-jee-eehh   ee   op      GRESH-nee-kee    
 Angels   God's   And   About      Sinner, The Sinner   . 
 
 11   Ещё   сказа́л:   у   некоторого   челове́ка   бы́ло   два   сына; 
    yee-SHHAW   skuh-ZAHL   oo      chee-lah-VEH-kah   BIH-lah   dvah   SIH-nah 
    More, Still   (he) Said, Say, Tell   At, By, With, Of      Human   It Was   Two   Son 
 
 12   и   сказа́л   мла́дший   из   них   отцу́  отче!   дай 
    ee   skuh-ZAHL   MLAHD-shiy   ees   neekh   aht-TSOO   ot-cheh   die 
    And   (he) Said, Say, Tell   Junior, Young   From, Of, In   Them   Father   Father   Give 
 мне   следующую   [мне]   часть   имения.   И   [отец]   разделил   им   име́ние. 
 mneh      mneh   chahst      ee   ah-TETS      eem   ee-MEH-nee-ee 
 To Me      To Me   Part, Portion   .   And   Father      Them   Estate. 
 
 13   По   проше́ствии   немногих   дней   мла́дший   сын,   собрав   всё,   пошёл 
    pah   prah-SHEST-vee-ee      dnay   MLAHD-shiy   sin         pah-SHOL 
    Along, By, In, On   The Procession      Days   Junior, Young   Son         Gone, Went 
 в   дальнюю   сто́рону   и   там   расточил   име́ние   своё,   живя́   распутно. 
 (v)-      STAW-rah-noo   ee   tahm      ee-MEH-nee-ee   svah-YAW   jee-VYAH    
 At, In, Of, On      Side   And   There      Estate   Its Own   Living   . 
 
 14   Когда́   же   он   прожил   всё,   наста́л   вели́кий 
    kah-g'DAH   zheh   ohn         nahs-TAHL   vee-LEE-kiy 
    When   But, Same   He         Has Come   Great 
 го́лод   в   той   стране,   и   он   на́чал   нуждаться; 
 GAW-lod   (v)-   toy      ee   ohn   NAH-cheel   nooj-DAHT-syah 
 Hunger   At, In, Of, On   That      And   He   Began, Start   Need 
 
 15   и   пошёл,   пристал   к   одному́   из   жи́телей   страны 
    ee   pah-SHOL      k   ahd-nah-MOO   ees   JEE-tee-liy   STRAH-nih 
    And   Gone, Went      To, For, By   To One   From, Of, In   Citizens, Residents   Countries 
 той,   а   тот   посла́л   его́   на   по́ля   свои́   пасти   свиней; 
 toy   ah   tot   pahs-LAHL   yeh-VOAH   nuh   PAW-lyah   svah-EE   PAHS-tee
pahs-TEE 
  
 That   While, And, But   That   Sent   His, Him, It   On The, It, At, To, In, By   Fields   Their   Graze    
 
 16   и   он   рад   был   наполнить   чре́во   своё 
    ee   ohn   raht   bihl      CHREH-vah   svah-YAW 
    And   He   Glad   Was, Were      The Womb   Its Own 
 рожками,   кото́рые   е́ли   свиньи,   но   никто́   не   давал   ему́
    kah-TAW-rih-ee   YEH-lee   SVEEN-yee
sveen-YEE 
 noh   neek-TAW   nyeh      yee-MOO 
    Which, Who   Ate   Pigs   But   Nobody   Not      (to) Him. 
 
 17   Придя   же   в   себя́  сказа́л:   ско́лько   наемников   у 
    pree-dyah   zheh   (v)-   see-BYAH   skuh-ZAHL   SKOL-kah      oo 
    Coming   But, Same   At, In, Of, On   Itself, Myself, Yourself   (he) Said, Say, Tell   How      At, By, With, Of 
 отца́   моего́   избыточествуют   хле́бом,   а   я   умираю   от   голода; 
 aht-TSAH   mah-ee-VAU      HHLEH-bahm   ah   yah      ot   GAW-lah-dah 
 Father   My      Bread   While, And, But   I      From   Famine, Hunger, Starvation 
 
 18   встану,   пойду́   к   отцу́   моему́   и   скажу́ 
       pie-DOO   k   aht-TSOO   mah-ee-MOO   ee   skah-JOO 
       I Will Go   To, For, By   Father   My   And   I Will Say 
 ему́  отче!   я   согреши́л   про́тив   не́ба   и   пред   тобо́ю 
 yee-MOO   ot-cheh   yah   sahg-ree-SHEEL   PRAW-teef   NEH-bah   ee   pret   tah-BAW-yoo 
 (to) Him   Father   I   Sinned   Against   Heaven, Sky   And   Before, Front   By You 
 
 19   и   уже́   недосто́ин   называться   сы́ном   твоим;   прими   меня́   в   число́   наемников   твоих. 
    ee   oo-JEH   nee-dahs-TAW-een      SIH-nahm   tvah-EEM      mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah 
 (v)-   chees-LAW       
    And   Already   Unworthy      Son   Yours      I, Me, Self   At, In, Of, On   Number      . 
 
 20   Встал   и   пошёл   к   отцу́   своему́  И   когда́   он   был   ещё   далеко́  уви́дел 
    vstahl   ee   pah-SHOL   k   aht-TSOO   svah-ee-MOO   ee   kah-g'DAH   ohn   bihl   yee-SHHAW   dah-lee-KAW   oo-VEE-deel 
    Got Up   And   Gone, Went   To, For, By   Father   To His.   And   When   He   Was, Were   More, Still   Away, Far, Far Away   Saw 
 его́   оте́ц   его́   и   сжалился;   и,   побежав,   пал   ему́   на   ше́ю   и   целовал   его́
 yeh-VOAH   ah-TETS   yeh-VOAH   ee      ee      pahl   yee-MOO   nuh   SHEH-yoo   ee      yeh-VOAH 
 His, Him, It   Father   His, Him, It   And      And      Fallen, Fall Down   (to) Him   On The, It, At, To, In, By   Neck, Throat   And      His, Him, It. 
 
 21   Сын   же   сказа́л   ему́  отче!   я   согреши́л   про́тив 
    sin   zheh   skuh-ZAHL   yee-MOO   ot-cheh   yah   sahg-ree-SHEEL   PRAW-teef 
    Son   But, Same   (he) Said, Say, Tell   (to) Him   Father   I   Sinned   Against 
 не́ба   и   пред   тобо́ю   и   уже́   недосто́ин   называться   сы́ном   твои́м. 
 NEH-bah   ee   pret   tah-BAW-yoo   ee   oo-JEH   nee-dahs-TAW-een      SIH-nahm   tvah-EEM 
 Heaven, Sky   And   Before, Front   By You   And   Already   Unworthy      Son   Yours. 
 
 22   А   оте́ц   сказа́л   рабам   свои́м:   принеси́те   лу́чшую   оде́жду   и   оденьте 
    ah   ah-TETS   skuh-ZAHL      svah-EEM   pree-nee-SEE-tee   LOOCH-shoo-yoo   ah-DEJ-doo   ee    
    While, And, But   Father   (he) Said, Say, Tell      His   Bring   Best, The Best   Clothes   And    
 его́  и   да́йте   перстень   на   ру́ку   его́   и   о́бувь   на   ноги; 
 yeh-VOAH   ee   DIE-tee      nuh   ROO-koo   yeh-VOAH   ee   AW-boov   nuh   NAW-ghee
nah-GHEE 
 His, Him, It   And   Give Me      On The, It, At, To, In, By   Hand   His, Him, It   And   Footwear, Shoes   On The, It, At, To, In, By   Legs, Feet 
 
 23   и   приведите   откормленного   теленка,   и   заколите;   ста́нем   есть   и   веселиться! 
    ee            ee      STAH-neem   yest   ee   vee-see-LEET-syah 
    And            And      Let Us Become, We Will Become   There Are, There Is   And   Have Fun 
 
 24   и́бо   э́тот   сын   мой   был   мёртв   и   о́жил,   пропадал   и   нашелся.   И   на́чали   весели́ться. 
    EE-bah   EH-taht   sin   moy   bihl   myortf   ee   AW-jeel      ee      ee   NAH-chee-lee   vee-see-LEET-syah 
    For, Because   This   Son   My   Was, Were   Dead   And   Alive, Come To Life, Revived      And   .   And   Started   Have Fun. 
 
 25   Ста́рший   же   сын   его́   был   на   поле;   и 
    STAHR-shiy   zheh   sin   yeh-VOAH   bihl   nuh   PAW-lee   ee 
    Elder, Older, Senior   But, Same   Son   His, Him, It   Was, Were   On The, It, At, To, In, By   Field   And 
 возвращаясь,   когда́   приблизился   к   до́му,   услы́шал   пе́ние   и   ликование; 
    kah-g'DAH      k   DAW-moo   oos-LIH-sheel   PEH-nee-yeh   ee   lee-kah-VAH-nee-ee 
    When      To, For, By   Home, House   Heard   Singing   And   Jubilation 
 
 26   и,   призвав   одного́   из   слуг,   спроси́л:   что   э́то   тако́е? 
    ee      ahd-nah-VAU   ees   slook   sprah-SEEL   shtoh   EH-tuh   tah-KAW-ee 
    And      One   From, Of, In   Servants   Asked   What, That, Why   That, This, It   Such? 
 
 27   Он   сказа́л   ему́  брат   твой   пришёл,   и   оте́ц 
    ohn   skuh-ZAHL   yee-MOO   braht   tvoy   pree-SHOL   ee   ah-TETS 
    He   (he) Said, Say, Tell   (to) Him   Brother   Your   Came   And   Father 
 твой   заколол   откормленного   теленка,   потому́   что   при́нял   его́   здоро́вым. 
 tvoy            pah-tah-MOO   shtoh   PREE-neel   yeh-VOAH   zdah-RAW-vim 
 Your            Because, That Is Why, Therefore   What, That, Why   Accepted   His, Him, It   Healthy. 
 
 28   Он   осердился   и   не   хоте́л   войти́  Оте́ц   же   его́  вы́йдя,   звал   его́
    ohn      ee   nyeh   hhah-TEL   vi-TEE   ah-TETS   zheh   yeh-VOAH   VIY-dyah      yeh-VOAH 
    He      And   Not   Wanted   Enter, To Come In.   Father   But, Same   His, Him, It   Coming Out, Going Out      His, Him, It. 
 
 29   Но   он   сказа́л   в   отве́т   отцу́  вот,   я   сто́лько   лет   служу   тебе́   и   никогда́   не 
    noh   ohn   skuh-ZAHL   (v)-   aht-VET   aht-TSOO   vot   yah   STOL-kah   let      tee-BEH   ee   nee-kahg-DAH   nyeh 
    But   He   (he) Said, Say, Tell   At, In, Of, On   Answer   Father   Here   I   So Many, So Much   Years      You   And   Never   Not 
 преступал   приказания   твоего́  но   ты   никогда́   не   дал   мне   и   козлёнка,   что́бы   мне   повеселиться   с   друзья́ми   моими; 
       tvah-ee-VAU   noh   tih   nee-kahg-DAH   nyeh   dahl   mneh   ee      SHTOH-bih   mneh      (s)-   drooz-YAH-mee   mah-EE-mee 
       Your   But   You   Never   Not   Gave   To Me   And      To, So That, In Order To, Because Of   To Me      With, And, From, Of   Friends   My 
 
 30   а   когда́   э́тот   сын   твой,   расточивший   име́ние   своё 
    ah   kah-g'DAH   EH-taht   sin   tvoy      ee-MEH-nee-ee    
    While, And, But   When   This   Son   Your      Estate    
 с   блудни́цами,   пришёл,   ты   заколол   для   него́   откормленного   теленка. 
 (s)-   blood-NEE-tsah-mee   pree-SHOL   tih      dlyah   nyeh-VOH       
 With, And, From, Of   Harlots   Came   You      For   Him      . 
 
 31   Он   же   сказа́л   ему́  сын   мой!   ты   всегда́   со   мно́ю,   и   всё   моё   твоё, 
    ohn   zheh   skuh-ZAHL   yee-MOO   sin   moy   tih   vseeg-DAH   saw   MNAW-yoo   ee      mah-YAW   tvah-YAW 
    He   But, Same   (he) Said, Say, Tell   (to) Him   Son   My   You   Is Always   After, With   Me   And      My   Your 
 
 32   а   о   том   на́добно   бы́ло   ра́доваться   и   весели́ться,   что 
    ah   oah   tom   NAH-dahb-nah   BIH-lah   RAH-dah-vaht-syah   ee   vee-see-LEET-syah   shtoh 
    While, And, But   About   That, Volume   Need To   It Was   Rejoice, Joy   And   Have Fun   What, That, Why 
 брат   твой   сей   был   мёртв   и   о́жил,   пропадал   и   нашелся. 
 braht   tvoy   say   bihl   myortf   ee   AW-jeel      ee    
 Brother   Your   This   Was, Were   Dead   And   Alive, Come To Life, Revived      And   . 
 
Chapter Menu: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24 

Russian Synodal Version (RUSV) - Public Domain
 
Email: Ron @ RTopics.com

 Revision: 7/31/2023 9:02:14 PM
 Copyright © 2023 by Ron G. Rooks and RTopics.com - ALL RIGHTS RESERVED