Bible Luke 13:1-35 Russian Synodal Version (RUSV)
 (Ру́сская Синода́льная Ве́рсия) 

 1   В   э́то   вре́мя   пришли́   не́которые   и   рассказа́ли   Ему́ 
    (v)-   EH-tuh   VREH-myah   preesh-LEE   NEH-kah-tah-rih-ee   ee   rahss-kah-ZAH-lee   yee-MOO 
    At, In, Of, On   That, This, It   Hour, Time   Came   Some   And   Told   (to) Him 
 о   Галиле́янах,   кото́рых   кровь   Пила́т   смеша́л   с   жертвами   их. 
 oah   gah-lee-LEH-ee-nahh   kah-TAW-rihh   krov   pee-LAHT   smee-SHAHL   (s)-      eehh 
 About   Galileans   Which   Blood   Pilate   Mixed   With, And, From, Of      Them, Their. 
 
 2   Иису́с   сказа́л   им   на   э́то:   ду́маете   ли   вы, 
    e-SOOS   skuh-ZAHL   eem   nuh   EH-tuh   DOO-mah-ee-tee   lee   vih 
    Jesus   (he) Said, Say, Tell   Them   On The, It, At, To, In, By   That, This, It   Do You Think   Whether   You 
 что   э́ти   Галиле́яне   бы́ли   грешне́е   всех   Галиле́ян,   что   так   пострадали? 
 shtoh   EH-tee   gah-lee-LEH-ee-nee   BIH-lee   greesh-NEH-ee   vsehh   gah-lee-LEH-een   shtoh   tahk    
 What, That, Why   These   Galileans   Were, Has Been   More Sinful, Sinful, Sinner, Wicked   All   Galilean   What, That, Why   So   ? 
 
 3   Нет,   говорю́   вам,   но,   е́сли   не   покаетесь,   все   так   же   погибнете. 
    net   gah-vah-ROO   vahm   noh   YES-lee   nyeh      (v)syeh
vseh
vsyaw 
 tahk   zheh    
    Not   Tell, I Am Talking   To You   But   If, A, When, Unless   Not      All   So   But, Same   . 
 
 4   И́ли   ду́маете   ли,   что   те   восемна́дцать   челове́к,   на   кото́рых   упа́ла 
    EE-lee   DOO-mah-ee-tee   lee   shtoh   teh   vah-seem-NAHD-tsaht   cheh-lah-VEK   nuh   kah-TAW-rihh   oo-PAH-lah 
    Or   Do You Think   Whether   What, That, Why   Those   Eighteen   Man, Human, Person   On The, It, At, To, In, By   Which   Fell Down 
 ба́шня   Силоамская   и   побила   их,   виновнее   бы́ли   всех,   живу́щих   в   Иерусали́ме? 
 BAHSH-nyah      ee      eehh      BIH-lee   vsehh   jee-VOO-shheehh   (v)-   ee-ee-roo-sah-LEE-mee 
 Castle, Steeple, Tower      And      Them, Their      Were, Has Been   All   Living   At, In, Of, On   Jerusalem? 
 
 5   Нет,   говорю́   вам,   но,   е́сли   не   покаетесь,   все   так   же   погибнете. 
    net   gah-vah-ROO   vahm   noh   YES-lee   nyeh      (v)syeh
vseh
vsyaw 
 tahk   zheh    
    Not   Tell, I Am Talking   To You   But   If, A, When, Unless   Not      All   So   But, Same   . 
 
 6   И   сказа́л   сию́   при́тчу:   не́кто   име́л   в   виногра́днике   своём 
    ee   skuh-ZAHL   see-YOO   PREET-choo   NEK-tah   ee-MEL   (v)-   vee-nahg-RAHD-nee-kee   svah-YOM 
    And   (he) Said, Say, Tell   This   Parable   Someone   Had   At, In, Of, On   The Vineyard   His 
 посаженную   смоковницу,   и   пришёл   иска́ть   плода́   на   ней,   и   не   нашел; 
       ee   pree-SHOL   ees-KAHT   plah-DAH   nuh   nay   ee   nyeh   nah-SHOL 
       And   Came   Search   Fruit   On The, It, At, To, In, By   Her   And   Not   Found 
 
 7   и   сказа́л   виногра́дарю:   вот,   я   тре́тий   год   прихожу́   иска́ть   плода́   на 
    ee   skuh-ZAHL   vee-nahg-RAH-dah-rew   vot   yah   TREH-tiy   got   pree-hhah-JOO   ees-KAHT   plah-DAH   nuh 
    And   (he) Said, Say, Tell   To The Grower   Here   I   Third   Year   I Am Coming   Search   Fruit   On The, It, At, To, In, By 
 э́той   смоковнице   и   не   нахожу;   сруби   её:   на   что   она́   и   зе́млю   занима́ет? 
 EH-tie      ee   nyeh   nah-hhah-JOO      yee-YAW   nuh   shtoh   ah-NAH   ee   ZEM-lew   zah-nee-MAH-eet 
 This      And   Not   I Find      Her   On The, It, At, To, In, By   What, That, Why   She Is   And   Earth   Occupies, Takes? 
 
 8   Но   он   сказа́л   ему́   в   отве́т:   господин!   оста́вь   её   и 
    noh   ohn   skuh-ZAHL   yee-MOO   (v)-   aht-VET   gahs-pah-DEEN   ahs-TAHF   yee-YAW   ee 
    But   He   (he) Said, Say, Tell   (to) Him   At, In, Of, On   Answer   Lord, Master, Mister   Leave It, Forsake   Her   And 
 на   э́тот   год,   пока́   я   окопаю   её   и   обложу   навозом,   -- 
 nuh   EH-taht   got   pah-KAH   yah      yee-YAW   ee          
 On The, It, At, To, In, By   This   Year   Bye   I      Her   And          
 
 9   не   принесёт   ли   плода;   е́сли   же   нет,   то   в   сле́дующий   [год]   срубишь   её. 
    nyeh   pree-nee-SYOT   lee   plah-DAH   YES-lee   zheh   net   taw   (v)-   SLEH-doo-yoo-shhiy   got      yee-YAW 
    Not   Will Bring   Whether   Fruit   If, A, When, Unless   But, Same   Not   That   At, In, Of, On   Next, Subsequent   Year      Her. 
 
 10   В   одно́й   из   синаго́г   учи́л   Он   в   суббо́ту. 
    (v)-   ahd-NOY   ees   see-nah-GOK   oo-CHEEL   ohn   (v)-   soob-BAW-too 
    At, In, Of, On   One   From, Of, In   Synagogue   Learned   He   At, In, Of, On   Saturday. 
 
 11   Там   была́   же́нщина,   восемна́дцать   лет   имевшая   ду́ха 
    tahm   bih-LAH   JEN-shhee-nah   vah-seem-NAHD-tsaht   let      DOO-hhah 
    There   Was   Woman   Eighteen   Years      Spirit 
 не́мощи:   она́   была́   скорчена   и   не   могла́   вы́прямиться. 
 NEH-mah-shhee   ah-NAH   bih-LAH      ee   nyeh   mahg-LAH   VIP-ree-meet-syah 
 Infirmities, Sickness   She Is   Was      And   Not   Could   Straighten Up. 
 
 12   Иису́с,   уви́дев   её,   подозвал   и   сказа́л 
    e-SOOS   oo-VEE-deef   yee-YAW      ee   skuh-ZAHL 
    Jesus   Seeing   Her      And   (he) Said, Say, Tell 
 ей:   женщина!   ты   освобождаешься   от   недуга   твоего́
 yay   JEN-shhee-nah   tih      ot      tvah-ee-VAU 
 Her   Woman   You      From      Your. 
 
 13   И   возложи́л   на   неё   руки,   и   она́   тотчас   вы́прямилась   и   ста́ла   сла́вить   Бо́га. 
    ee   vahz-lah-JEEL   nuh   nee-YAW   ROO-kee
roo-KEE 
 ee   ah-NAH   TOT-chees   VIP-ree-mee-lahs   ee   STAH-lah   SLAH-veet   BAW-gah 
    And   Entrusted, Laid   On The, It, At, To, In, By   Her   Arms   And   She Is   Immediately   Stand Up Straight, Straightened Up   And   Became   Glorify, Praise   God. 
 
 14   При   э́том   нача́льник   синаго́ги,   негодуя,   что   Иису́с   исцели́л   в   суббо́ту,   сказа́л   наро́ду:   есть   шесть 
    pree   EH-tahm   nah-CHAHL-neek   see-nah-GAW-ghee      shtoh   e-SOOS   ees-tsee-LEEL   (v)-   soob-BAW-too   skuh-ZAHL   nah-RAW-doo   yest   shest 
    At, In   This   Boss, Supervisor   Synagogues      What, That, Why   Jesus   Healed   At, In, Of, On   Saturday   (he) Said, Say, Tell   To The People, Nation   There Are, There Is   Six 
 дней,   в   кото́рые   должно́   делать;   в   те   и   приходите   исцеля́ться,   а   не   в   день   суббо́тний. 
 dnay   (v)-   kah-TAW-rih-ee   dahlj-NAW   DEH-laht   (v)-   teh   ee      ees-tsee-LYAHT-syah   ah   nyeh   (v)-   den   soob-BOT-niy 
 Days   At, In, Of, On   Which, Who   Must   To Do, To Make   At, In, Of, On   Those   And      Be Healed   While, And, But   Not   At, In, Of, On   Day   Saturday. 
 
 15   Госпо́дь   сказа́л   ему́   в   отве́т:   лицемер!   не   отвязывает   ли   ка́ждый   из   вас 
    gahs-POT   skuh-ZAHL   yee-MOO   (v)-   aht-VET   lee-tsee-MER   nyeh      lee   KAHJ-diy   ees   vahs 
    Lord   (he) Said, Say, Tell   (to) Him   At, In, Of, On   Answer   Hypocrite   Not      Whether   Each, Every   From, Of, In   You 
 вола́   своего́   и́ли   осла́   от   яслей   в   суббо́ту   и   не   ведет   ли   поить? 
 vah-LAH   svah-ee-VAU   EE-lee   ahs-LAH   ot      (v)-   soob-BAW-too   ee   nyeh      lee    
 Bullock, Ox   His   Or   Donkey   From      At, In, Of, On   Saturday   And   Not      Whether   ? 
 
 16   сию́   же   дочь   Авраамову,   кото́рую   связал   сатана́   вот   уже́   восемна́дцать 
    see-YOO   zheh   doch      kah-TAW-roo-yoo      sah-tah-NAH   vot   oo-JEH   vah-seem-NAHD-tsaht 
    This   But, Same   Daughter      Which      Satan   Here   Already   Eighteen 
 лет,   не   надлежа́ло   ли   освободи́ть   от   уз   сих   в   день   суббо́тний? 
 let   nyeh   nahd-lee-JAH-lah   lee   ahs-vah-bah-DEET   ot      seehh   (v)-   den   soob-BOT-niy 
 Years   Not   Should Have   Whether   Release   From      Now   At, In, Of, On   Day   Saturday? 
 
 17   И   когда́   говори́л   Он   э́то,   все   противившиеся   Ему́ 
    ee   kah-g'DAH   gah-vah-REEL   ohn   EH-tuh   (v)syeh
vseh
vsyaw 
    yee-MOO 
    And   When   Spoke   He   That, This, It   All      (to) Him 
 стыдились;   и   весь   наро́д   ра́довался   о   всех   славных   дела́х   Его́
    ee   ves   nah-ROT   RAH-dah-vahl-syah   oah   vsehh      dee-LAHH   yeh-VOAH 
    And   The Whole, All, Everything   Crowd, Nation, People   Rejoiced   About   All      Affair, Business, Cases   His, Him, It. 
 
 18   Он   же   сказа́л:   чему́   подобно   Ца́рствие   Божие?   и   чему́   уподоблю   его́
    ohn   zheh   skuh-ZAHL   chee-MOO      TSAHRST-vee-ee   baw-jee-yeh   ee   chee-MOO      yeh-VOAH 
    He   But, Same   (he) Said, Say, Tell   To What      Kingdom   God's?   And   To What      His, Him, It? 
 
 19   Оно́   подобно   зерну   горчичному,   кото́рое,   взяв,   челове́к   посадил   в   саду   своем; 
    ah-NOH            kah-TAW-rah-ee   vzyahf   cheh-lah-VEK      (v)-   SAH-doo
sah-DOO 
 svah-YOM 
    It            Which   Taking   Man, Human, Person      At, In, Of, On   Garden   His 
 и   вы́росло,   и   ста́ло   большим   де́ревом,   и   пти́цы   небесные   укрывались   в   ветвя́х   его́
 ee   VIH-rahs-lah   ee   STAH-lah      DEH-ree-vahm   ee   PTEE-tsih         (v)-   veet-VYAHH   yeh-VOAH 
 And   Grew Up, Has Grown   And   It Became      A Tree, Timber, Tree, Wood   And   Birds         At, In, Of, On   Branches   His, Him, It. 
 
 20   Ещё   сказа́л:   чему́   уподоблю   Ца́рствие   Божие? 
       skuh-ZAHL   chee-MOO      TSAHRST-vee-ee   baw-jee-yeh 
       (he) Said, Say, Tell   To What      Kingdom   God's? 
 
 21   Оно́   подобно   закваске,   кото́рую   же́нщина,   взяв,   положила 
    ah-NOH         kah-TAW-roo-yoo   JEN-shhee-nah   vzyahf    
    It         Which   Woman   Taking    
 в   три   ме́ры   му́ки,   доко́ле   не   вски́сло   всё. 
 (v)-   tree   MEH-rih   MOO-kee   dah-KAW-lee   nyeh   VSKEES-lah    
 At, In, Of, On   Three   Measures   Flour, Sorrow   How Long   Not   Leavened   . 
 
 22   И   проходил   по   городам   и   селениям,   уча́   и   направляя   путь   к   Иерусали́му. 
    ee      pah      ee      oo-CHAH   ee      poot   k   ee-ee-roo-sah-LEE-moo 
    And      Along, By, In, On      And      Learn, Taught, Teach   And      Path   To, For, By   Jerusalem. 
 
 23   Не́кто   сказа́л   Ему́  Господи!   неуже́ли   мало́   спасающихся?   Он   же   сказа́л   им: 
    NEK-tah   skuh-ZAHL   yee-MOO   GOS-pah-dee   nee-oo-JEH-lee   mah-LAW      ohn   zheh   skuh-ZAHL   eem 
    Someone   (he) Said, Say, Tell   (to) Him   Lord, God   Really   Few   ?   He   But, Same   (he) Said, Say, Tell   Them 
 
 24   подвизайтесь   войти́   сквозь   тесные   врата,   и́бо, 
       vi-TEE            EE-bah 
       Enter, To Come In            For, Because 
 ска́зываю   вам,   мно́гие   поищут   войти́  и   не   возмогут. 
 SKAH-zih-vah-yoo   vahm   MNAW-ghee-ee      vi-TEE   ee   nyeh    
 I Say   To You   Many      Enter, To Come In   And   Not   . 
 
 25   Когда́   хозя́ин   дома   вста́нет   и   затворит   две́ри,   тогда́   вы,   сто́я   вне,   станете   стучать   в   две́ри 
    kah-g'DAH   hhah-ZYAH-een   DAW-mah
dah-MAH 
 VSTAH-neet   ee      DVEH-ree   tahg-DAH   vih   STAW-yah   vneh         (v)-   DVEH-ree 
    When   Master, Owner, Landlord   Houses   Will Get Up   And      Doors   Then   You   Standing   Outside         At, In, Of, On   Doors 
 и   говори́ть:   Господи!   Господи!   отвори   нам;   но   Он   ска́жет   вам   в   отве́т:   не   зна́ю   вас,   отку́да   вы. 
 ee   gah-vah-REET   GOS-pah-dee   GOS-pah-dee      nahm   noh   ohn   SKAH-jeet   vahm   (v)-   aht-VET   nyeh   ZNAH-yoo   vahs   aht-KOO-dah   vih 
 And   To Speak, To Talk   Lord, God   Lord, God      To Us   But   He   Will Say   To You   At, In, Of, On   Answer   Not   I Know   You   Where   You. 
 
 26   Тогда́   станете   говори́ть:   мы   е́ли   и   пи́ли   пред   Тобо́ю,   и   на   улицах   на́ших   учи́л   Ты. 
    tahg-DAH      gah-vah-REET   mih   YEH-lee   ee   PEE-lee   pret   tah-BAW-yoo   ee   nuh      NAH-sheehh   oo-CHEEL   tih 
    Then      To Speak, To Talk   We Are   Ate   And   Drinking   Before, Front   By You   And   On The, It, At, To, In, By      Our   Learned   You. 
 
 27   Но   Он   ска́жет:   говорю́   вам:   не   зна́ю 
    noh   ohn   SKAH-jeet   gah-vah-ROO   vahm   nyeh   ZNAH-yoo 
    But   He   Will Say   Tell, I Am Talking   To You   Not   I Know 
 вас,   отку́да   вы;   отойдите   от   Меня́   все   делатели   непра́вды. 
 vahs   aht-KOO-dah   vih      ot   mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah 
 (v)syeh
vseh
vsyaw 
    neep-RAHV-dih 
 You   Where   You      From   I, Me, Self   All      Untruths. 
 
 28   Там   бу́дет   плач   и   скрежет   зу́бов,   когда́   уви́дите   Авраа́ма,   Исаа́ка 
    tahm   BOO-deet   plahch   ee      ZOO-bahf   kah-g'DAH   oo-VEE-dee-tee   ahv-rah-AH-mah   ee-sah-AH-kah 
    There   Will Be, Would Be   Cry, Crying, Weeping   And      Teeth, Tooth   When   You Will See   Abraham   Isaac 
 и   Иа́кова   и   всех   проро́ков   в   Царствии   Божием,   а   себя́   изгоняемыми   вон. 
 ee   ee-AH-kah-vah   ee   vsehh   prah-RAW-kahf   (v)-         ah   see-BYAH      von 
 And   Jacob   And   All   Prophets   At, In, Of, On         While, And, But   Itself, Myself, Yourself      Out. 
 
 29   И   приду́т   от   восто́ка   и   за́пада,   и   севера   и   ю́га,   и   возля́гут   в   Царствии   Божием. 
    ee   pree-DOOT   ot   vahs-TAW-kah   ee   ZAH-pah-dah   ee      ee   YOO-gah   ee   vahz-LYAH-goot   (v)-       
    And   Will Come   From   Of The East   And   The West, West   And      And   South   And   Reclining, They Will Lie Down   At, In, Of, On      . 
 
 30   И   вот,   есть   последние,   кото́рые   бу́дут 
    ee   vot   yest      kah-TAW-rih-ee   BOO-doot 
    And   Here   There Are, There Is      Which, Who   Will, Be 
 первыми,   и   есть   пе́рвые,   кото́рые   бу́дут   последними. 
    ee   yest   PER-vih-ee   kah-TAW-rih-ee   BOO-doot    
    And   There Are, There Is   First   Which, Who   Will, Be   . 
 
 31   В   тот   день   пришли́   не́которые   из   фарисе́ев   и   говори́ли 
    (v)-   tot   den   preesh-LEE   NEH-kah-tah-rih-ee   ees   fah-ree-SEH-eef   ee   gah-vah-REE-lee 
    At, In, Of, On   That   Day   Came   Some   From, Of, In   Pharisee   And   They Said, We Talked 
 Ему́  вы́йди   и   удались   отсю́да,   и́бо   И́род   хо́чет   уби́ть   Тебя́
 yee-MOO   VIY-dee   ee      aht-SEW-dah   EE-bah   EE-raht   HHAW-cheet   oo-BEET   tee-BYAH 
 (to) Him   Come Out   And      From Here   For, Because   Herod   Wants   Kill, Murder   You. 
 
 32   И   сказа́л   им:   пойди́те,   скажите   э́той   лиси́це:   се,   изгоня́ю   бесов 
    ee   skuh-ZAHL   eem   pie-DEE-tee      EH-tie   lee-SEE-tsee   seh   eez-gah-NYAH-yoo    
    And   (he) Said, Say, Tell   Them   Come, Go      This   Fox, The Fox   This, That, All   Cast Out, Drive Out, Expel    
 и   соверша́ю   исцеле́ния   сего́дня   и   за́втра,   и   в   тре́тий   [день]   кончу; 
 ee   sah-veer-SHAH-yoo   ees-tsee-LEH-nee-yah   see-GOD-nyah   ee   ZAHVT-rah   ee   (v)-   TREH-tiy   den    
 And   I Do, Making, Perform   Cure, Healing   Today   And   Tomorrow   And   At, In, Of, On   Third   Day    
 
 33   а   впро́чем,   Мне   должно́   ходи́ть   сего́дня,   за́втра   и   в 
    ah   VPRAW-cheem   mneh   dahlj-NAW   hhaw-DEET   see-GOD-nyah   ZAHVT-rah   ee   (v)- 
    While, And, But   However   To Me   Must   To Walk   Today   Tomorrow   And   At, In, Of, On 
 последующий   день,   потому́   что   не   быва́ет,   что́бы   проро́к   поги́б   вне   Иерусали́ма. 
    den   pah-tah-MOO   shtoh   nyeh   bih-VAH-eet   SHTOH-bih   prah-ROK   pah-GHEEP   vneh   ee-ee-roo-sah-LEE-mah 
    Day   Because, That Is Why, Therefore   What, That, Why   Not   It Happens   To, So That, In Order To, Because Of   Prophet   Perished   Outside   Jerusalem. 
 
 34   Иерусалим!   Иерусалим!   избивающий   проро́ков   и   камня́ми   побивающий   по́сланных   к   тебе!   ско́лько   раз   хоте́л 
    ee-ee-roo-sah-LEEM   ee-ee-roo-sah-LEEM      prah-RAW-kahf   ee   kahm-NYAH-mee      POS-lahn-nihh   k   tee-BEH   SKOL-kah   rahs   hhah-TEL 
    Jerusalem   Jerusalem      Prophets   And   Stones      Sent   To, For, By   You   How   Once, Time   Wanted 
 Я   собра́ть   чад   твоих,   как   пти́ца   птенцов   свои́х   под   кры́лья,   и   вы   не   захотели! 
 yah   sahb-RAHT   chaht      kahk   PTEE-tsah      svah-EEHH   pot   KRIL-yah   ee   vih   nyeh   zah-hhah-TEH-lee 
 I   To Collect, Gather, Harvest   Child      How, What, As, Like (comparison)   Bird      Their   Below, Beneath, Under, Underneath   Fender, Wings   And   You   Not   They Wanted To, Wanted 
 
 35   Се,   оставляется   вам   дом   ваш   пуст.   Ска́зываю   же   вам,   что   вы   не 
    seh      vahm   dom   vahsh      SKAH-zih-vah-yoo   zheh   vahm   shtoh   vih   nyeh 
    This, That, All      To You   Dwelling, Home, House   Your   .   I Say   But, Same   To You   What, That, Why   You   Not 
 уви́дите   Меня́  пока́   не   придёт   вре́мя,   когда́   скажете:   благословен   Грядый   во   и́мя   Господне! 
 oo-VEE-dee-tee   mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah 
 pah-KAH   nyeh   pree-DYOT   VREH-myah   kah-g'DAH      blah-gos-law-ven      voh   EE-myah   gahs-POD-nee 
 You Will See   I, Me, Self   Bye   Not   Will Come   Hour, Time   When      Blessed      In   Name   Lord's 
 
Chapter Menu: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24 

Russian Synodal Version (RUSV) - Public Domain
 
Email: Ron @ RTopics.com

 Revision: 7/31/2023 9:01:55 PM
 Copyright © 2023 by Ron G. Rooks and RTopics.com - ALL RIGHTS RESERVED