Genesis 30:24 NRT
24 Она́ назвала его́ Ио́сиф,
24 [She, She Is] назвала [his, him, it] Joseph,
потому́ что она́ сказа́ла:
[because, that is why, therefore] [what, that, why] [she, she is] ((she) said):
«Да добавит мне Госпо́дь ещё одного́ сы́на».
«Yes добавит [me, to me] Lord [again, also, another, even, further, more] one [a son, my son, son]». |
|
Genesis 30:24 RUSV
24 И нарекла́ ему́ и́мя:
24 And [named, named it] [him, it, to him] name:
Ио́сиф,
Joseph,
сказа́в:
[having said, having said that, said, saying]:
Госпо́дь даст мне и друго́го сы́на.
Lord [give, shall give, will give] [me, to me] and [another, the other one] [a son, my son, son]. |
|
Genesis 33:7 NRT
7 Пото́м подошли́ и поклони́лись Ли́я и её де́ти.
7 [Then, Later] (came up) and [bowed, they bowed] Leah and her children.
По́сле всех подошли́ Ио́сиф и Рахи́ль и то́же поклони́лись.
[After, Beyond] [all, everyone] (came up) Joseph and Rachel and [too, also] [bowed, they bowed]. |
Leah likewise and her children drew near and bowed down. And last Joseph and Rachel drew near, and they bowed down. Genesis 33:7 ESV
And Leah also with her children came near,
and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves. Genesis 33:7 KJV |
Genesis 33:7 RUSV
7 подошла́ и Ли́я и де́ти её и поклони́лись;
7 (came up) and Leah and children her and [bowed, they bowed];
наконе́ц подошли́ Ио́сиф и Рахи́ль и поклони́лись.
[finally, at last] (came up) Joseph and Rachel and [bowed, they bowed]. |
Leah likewise and her children drew near and bowed down. And last Joseph and Rachel drew near, and they bowed down. Genesis 33:7 ESV
And Leah also with her children came near,
and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves. Genesis 33:7 KJV |
Genesis 35:24 NRT
24 От Рахили:
24 From Rachel:
Ио́сиф и Вениами́н.
Joseph and Benjamin. |
|
Genesis 35:24 RUSV
24 Сыновья Рахили:
24 Sons Rachel:
Ио́сиф и Вениами́н.
Joseph and Benjamin. |
|
Genesis 37:2 NRT
2 Вот повествова́ние об Иа́кове.
2 [Behold, Here, There] [narration, narrative, the narrative] about [Jacob, James].
Ио́сиф,
Joseph,
кото́рому бы́ло семна́дцать лет,
(to whom) [it was, was] seventeen years,
пас стада ове́ц вме́сте со свои́ми бра́тьями –– сыновья́ми Валлы и Зелфы,
[pass, pasture, pastured] [herds, flocks] sheep together [after, with] (with their own) [brethren, brothers] –– [children, sons] Bilhah and Zilpah,
жён отца́ Ио́сифа.
[wives, women] [father, the father] Joseph.
Ио́сиф рассказывал отцу́ плохо́е о бра́тьях.
Joseph рассказывал father bad about brothers. |
These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was pasturing the flock with his brothers. He was a boy with the sons of Bilhah and Zilpah, his father's wives. And Joseph brought a bad report of them to their father. Genesis 37:2 ESV
These are the generations of Jacob.
Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and the lad was with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father's wives: and Joseph brought unto his father their evil report. Genesis 37:2 KJV |
Genesis 37:2 RUSV
2 Вот житие́ Иа́кова.
2 [Behold, Here, There] life [Jacob, James].
Ио́сиф,
Joseph,
семнадцати лет,
семнадцати years,
пас скот вме́сте с бра́тьями свои́ми,
[pass, pasture, pastured] [cattle, livestock] together [and, from, in, of, with] [brethren, brothers] (with their own),
бу́дучи о́троком,
being [a boy, as a youth, boy, youth],
с сыновья́ми Валлы и с сыновья́ми Зелфы,
[and, from, in, of, with] [children, sons] Bilhah and [and, from, in, of, with] [children, sons] Zilpah,
жён отца́ своего́.
[wives, women] [father, the father] [his, yours].
И доводил Ио́сиф худы́е о них слу́хи до отца́ их.
And доводил Joseph [bad, evil, skinny, thin] about [them, they] [gossip, rumors] [before, until] [father, the father] [them, their]. |
These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was pasturing the flock with his brothers. He was a boy with the sons of Bilhah and Zilpah, his father's wives. And Joseph brought a bad report of them to their father. Genesis 37:2 ESV
These are the generations of Jacob.
Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and the lad was with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father's wives: and Joseph brought unto his father their evil report. Genesis 37:2 KJV |
Genesis 37:5 RUSV
5 И ви́дел Ио́сиф сон,
5 And [saw, seen] Joseph [dream, sleep],
и рассказа́л бра́тьям свои́м:
and [he told me, told] brothers [his, mine, your]:
и они́ возненави́дели его́ ещё бо́лее.
and [they, they are] [hated, they hated it] [his, him, it] [again, also, another, even, further, more] [above, greater, more, over]. |
Now Joseph had a dream, and when he told it to his brothers they hated him even more. Genesis 37:5 ESV
And Joseph dreamed a dream,
and he told it his brethren: and they hated him yet the more. Genesis 37:5 KJV |
Genesis 37:13 NRT
13 и Изра́иль сказа́л Ио́сифу:
13 and Israel [he said, said, say, saying, tell] Joseph:
–Ты зна́ешь,
–You [know, knowest, understand, you know],
что твои́ бра́тья пасут отары близ Шехема;
[what, that, why] [thy, your] brothers пасут отары near Шехема;
я хочу́ посла́ть тебя́ к ним.
i [i want, want] send you [to, for, by] him.
–Я готов,
–I [ready, prepared],
–отве́тил Ио́сиф.
–answered Joseph. |
And Israel said to Joseph, “Are not your brothers pasturing the flock at Shechem? Come, I will send you to them.” And he said to him, “Here I am.” Genesis 37:13 ESV
And Israel said unto Joseph,
Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I. Genesis 37:13 KJV |
Genesis 37:14 NRT
14 Оте́ц сказа́л ему́:
14 Father [he said, said, say, saying, tell] [him, it, to him]:
–Иди́ посмотри́,
–Go look,
все ли благополучно с твои́ми бра́тьями и с отарами,
[all, any, every, everybody, everyone] whether благополучно [and, from, in, of, with] your [brethren, brothers] and [and, from, in, of, with] отарами,
и принеси́ мне отве́т.
and [bring, bring it, get] [me, to me] answer.
Он дал ему́ э́тот наказ в доли́не Хеврона,
He gave [him, it, to him] this наказ [at, in, of, on] [the valley, valley] Хеврона,
и Ио́сиф отпра́вился в Шехем.
and Joseph [departed, set off, went] [at, in, of, on] Шехем. |
So he said to him, “Go now, see if it is well with your brothers and with the flock, and bring me word.” So he sent him from the Valley of Hebron, and he came to Shechem. Genesis 37:14 ESV
And he said to him,
Go, I pray thee, see whether it be well with thy brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem. Genesis 37:14 KJV |
Genesis 37:17 NRT
17 –Они́ ушли́ отсю́да,
17 –[They, They Are] [escaped, gone, went away] (from here),
–отве́тил прохожий.
–answered прохожий.
–Я слы́шал,
–I heard,
как они́ говори́ли:
[how, what, as, like (comparison)] [they, they are] [they said, we talked]:
«Пойдём в Дотан».
«[Let Us Go To, Let's Go To] [at, in, of, on] Дотан».
Ио́сиф пошёл сле́дом за бра́тьями и нашёл их у Дотана.
Joseph [gone, went] [followed, following, following after] [after, around, at, behind, over] [brethren, brothers] and found [them, their] [at, by, with, of] Дотана. |
And the man said, “They have gone away, for I heard them say, ‘Let us go to Dothan.’” So Joseph went after his brothers and found them at Dothan. Genesis 37:17 ESV
And the man said,
They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan. Genesis 37:17 KJV |
Genesis 37:17 RUSV
17 И сказа́л тот челове́к:
17 And [he said, said, say, saying, tell] that [man, human, person]:
они́ ушли́ отсю́да,
[they, they are] [escaped, gone, went away] (from here),
и́бо я слы́шал,
[for, because] i heard,
как они́ говори́ли:
[how, what, as, like (comparison)] [they, they are] [they said, we talked]:
пойдём в Дофан.
[let us go to, let's go to] [at, in, of, on] Дофан.
И пошёл Ио́сиф за бра́тьями свои́ми и нашёл их в Дофане.
And [gone, went] Joseph [after, around, at, behind, over] [brethren, brothers] (with their own) and found [them, their] [at, in, of, on] Дофане. |
And the man said, “They have gone away, for I heard them say, ‘Let us go to Dothan.’” So Joseph went after his brothers and found them at Dothan. Genesis 37:17 ESV
And the man said,
They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan. Genesis 37:17 KJV |
Genesis 37:23 NRT
23 Когда́ Ио́сиф подошёл к бра́тьям,
23 When Joseph (came up) [to, for, by] brothers,
они́ сорвали с него́ оде́жду –– ту са́мую бога́то украшенную оде́жду,
[they, they are] сорвали [and, from, in, of, with] him clothes –– that [most, the most] [rich, richly] украшенную clothes,
что была́ на не–
[what, that, why] was [at, by, in, it, on the, to, toward, upon] [never, not]– |
So when Joseph came to his brothers, they stripped him of his robe, the robe of many colors that he wore. Genesis 37:23 ESV
And it came to pass,
when Joseph was come unto his brethren, that they stripped Joseph out of his coat, his coat of many colors that was on him; Genesis 37:23 KJV |
Genesis 37:23 RUSV
23 Когда́ Ио́сиф пришёл к бра́тьям свои́м,
23 When Joseph [arrive, came, come] [to, for, by] brothers [his, mine, your],
они́ сня́ли с Ио́сифа оде́жду его́,
[they, they are] removed [and, from, in, of, with] Joseph clothes [his, him, it],
оде́жду разноцве́тную,
clothes [many colors, multi-colored, multicolored],
кото́рая была́ на нем,
which was [at, by, in, it, on the, to, toward, upon] [dumb, him, mute, speechless], |
So when Joseph came to his brothers, they stripped him of his robe, the robe of many colors that he wore. Genesis 37:23 ESV
And it came to pass,
when Joseph was come unto his brethren, that they stripped Joseph out of his coat, his coat of many colors that was on him; Genesis 37:23 KJV |
Genesis 37:33 NRT
33 Он узна́л её и воскли́кнул:
33 He (found out) her and exclaimed:
–Э́то оде́жда моего́ сы́на!
–[That, This, It] cloth my [a son, my son, son]!
Его́ сожрал ди́кий зверь!
[His, Him, It] сожрал wild (the beast)!
Коне́чно,
[Of Course, Certainly],
Ио́сиф был растерзан на куски́!
Joseph [be, to be, was, were] растерзан [at, by, in, it, on the, to, toward, upon] [fragments, pieces]! |
And he identified it and said, “It is my son's robe. A fierce animal has devoured him. Joseph is without doubt torn to pieces.” Genesis 37:33 ESV
And he knew it,
and said, It is my son's coat; an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces. Genesis 37:33 KJV |
Genesis 37:33 RUSV
33 Он узна́л её и сказа́л:
33 He (found out) her and [he said, said, say, saying, tell]:
[э́то] оде́жда сы́на моего́;
[[that, this, it]] cloth [a son, my son, son] my;
хи́щный зверь съел его́;
predatory (the beast) [ate, devoured, i ate it] [his, him, it];
ве́рно,
[correctly, right],
растерзан Ио́сиф.
растерзан Joseph. |
And he identified it and said, “It is my son's robe. A fierce animal has devoured him. Joseph is without doubt torn to pieces.” Genesis 37:33 ESV
And he knew it,
and said, It is my son's coat; an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces. Genesis 37:33 KJV |
Genesis 39:1 RUSV
1 Ио́сиф же отведен был в Еги́пет,
1 Joseph [but, same, then] отведен [be, to be, was, were] [at, in, of, on] Egypt,
и купи́л его́ из рук Измаильтя́н,
and [bought, i bought] [his, him, it] [from, in, of, out] [arm, hand] Ishmaelites,
приведших его́ туда́,
приведших [his, him, it] there,
Египтянин Потифар,
Египтянин Потифар,
царедво́рец фарао́нов,
nobleman [pharaohs, the pharaohs],
нача́льник телохрани́телей.
[boss, supervisor] [bodyguards, guard]. |
Now Joseph had been brought down to Egypt, and Potiphar, an officer of Pharaoh, the captain of the guard, an Egyptian, had bought him from the Ishmaelites who had brought him down there. Genesis 39:1 ESV
And Joseph was brought down to Egypt;
and Potiphar, an officer of Pharaoh, captain of the guard, an Egyptian, bought him of the hands of the Ishmaelites, which had brought him down thither. Genesis 39:1 KJV |
Genesis 39:4 NRT
4 Ио́сиф нашёл расположе́ние в его́ глаза́х и стал его́ личным слуго́й.
4 Joseph found [layout, location, placement] [at, in, of, on] [his, him, it] eyes and became [his, him, it] личным [a servant, servant].
Потифар поста́вил его́ над свои́м до́мом и дове́рил ему́ все свои́ владения.
Потифар [put, set] [his, him, it] above [his, mine, your] home and entrusted [him, it, to him] [all, any, every, everybody, everyone] their владения. |
So Joseph found favor in his sight and attended him, and he made him overseer of his house and put him in charge of all that he had. Genesis 39:4 ESV
And Joseph found grace in his sight,
and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand. Genesis 39:4 KJV |
Genesis 39:4 RUSV
4 И снискал Ио́сиф благоволе́ние в оча́х его́ и служи́л ему́.
4 And снискал Joseph [benevolence, favor, goodwill, grace, kindness] [at, in, of, on] eyes [his, him, it] and [served, serving] [him, it, to him].
И он поста́вил его́ над до́мом свои́м,
And he [put, set] [his, him, it] above home [his, mine, your],
и все,
and [all, any, every, everybody, everyone],
что име́л,
[what, that, why] had,
отда́л на руки его́.
gave [at, by, in, it, on the, to, toward, upon] [arms, hand, hands] [his, him, it]. |
So Joseph found favor in his sight and attended him, and he made him overseer of his house and put him in charge of all that he had. Genesis 39:4 ESV
And Joseph found grace in his sight,
and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand. Genesis 39:4 KJV |
Genesis 39:6 NRT
6 Поэ́тому он дове́рил Ио́сифу все,
6 [That Is Why, Therefore, Wherefore] he entrusted Joseph [all, any, every, everybody, everyone],
что у него́ бы́ло;
[what, that, why] [at, by, with, of] him [it was, was];
благодаря́ Ио́сифу он мог ни о чём не забо́титься,
[because of, thanks to] Joseph he [could, be able to] neither about [how, than, what, whence, which, why] [never, not] (take care),
кро́ме того́,
[but, except, besides] that,
что́бы пое́сть.
[to, so that, in order to, because of] eat.
Ио́сиф же был хорошо́ сложен и красив,
Joseph [but, same, then] [be, to be, was, were] [fine, good, nice, pleasant, well] сложен and красив, |
So he left all that he had in Joseph's charge, and because of him he had no concern about anything but the food he ate. Now Joseph was handsome in form and appearance. Genesis 39:6 ESV
And he left all that he had in Joseph's hand;
and he knew not ought he had, save the bread which he did eat. And Joseph was a goodly person, and well favored. Genesis 39:6 KJV |
Genesis 39:6 RUSV
6 И оста́вил он все,
6 And [departed, left] he [all, any, every, everybody, everyone],
что име́л,
[what, that, why] had,
в рука́х Ио́сифа и не знал при нем ничего́,
[at, in, of, on] [hand, hands] Joseph and [never, not] [knew, know] [at, in] [dumb, him, mute, speechless] [anything, nothing, never mind],
кро́ме хлеба,
[but, except, besides] [bread, of bread],
кото́рый он ел.
[which, which the, who] he ate.
Ио́сиф же был красив станом и красив лицем.
Joseph [but, same, then] [be, to be, was, were] красив станом and красив [face, hypocrite]. |
So he left all that he had in Joseph's charge, and because of him he had no concern about anything but the food he ate. Now Joseph was handsome in form and appearance. Genesis 39:6 ESV
And he left all that he had in Joseph's hand;
and he knew not ought he had, save the bread which he did eat. And Joseph was a goodly person, and well favored. Genesis 39:6 KJV |
Genesis 39:20 NRT
20 он взял Ио́сифа и посади́л его́ в темни́цу,
20 he took Joseph and planted [his, him, it] [at, in, of, on] [dungeon, prison],
где бы́ли заключены́ царские узники;
[somewhere, where, wherever] [been, has been, were] concluded царские узники;
и так Ио́сиф оказа́лся в темни́це.
and so Joseph [it turned out, turned out to be] [at, in, of, on] [dungeon, prison, the dungeon]. |
And Joseph's master took him and put him into the prison, the place where the king's prisoners were confined, and he was there in prison. Genesis 39:20 ESV
And Joseph's master took him,
and put him into the prison, a place where the king's prisoners were bound: and he was there in the prison. Genesis 39:20 KJV |
Genesis 40:3 NRT
3 и заключи́л их в темни́цу при до́ме нача́льника стра́жи,
3 and concluded [them, their] [at, in, of, on] [dungeon, prison] [at, in] [home, house] [chief, the boss] guardians,
туда́ же,
there [but, same, then],
куда́ был заключён Ио́сиф.
[to where, where to] [be, to be, was, were] imprisoned Joseph. |
and he put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison where Joseph was confined. Genesis 40:3 ESV
And he put them in ward in the house of the captain of the guard,
into the prison, the place where Joseph was bound. Genesis 40:3 KJV |
Genesis 40:3 RUSV
3 и отда́л их под стра́жу в дом нача́льника телохрани́телей,
3 and gave [them, their] [below, beneath, under, underneath] [guard, watch] [at, in, of, on] [dwelling, home, house] [chief, the boss] [bodyguards, guard],
в темни́цу,
[at, in, of, on] [dungeon, prison],
в ме́сто,
[at, in, of, on] place,
где заключён был Ио́сиф.
[somewhere, where, wherever] imprisoned [be, to be, was, were] Joseph. |
and he put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison where Joseph was confined. Genesis 40:3 ESV
And he put them in ward in the house of the captain of the guard,
into the prison, the place where Joseph was bound. Genesis 40:3 KJV |
Genesis 40:6 NRT
6 Придя к ним на сле́дующее у́тро,
6 [Came, Coming] [to, for, by] him [at, by, in, it, on the, to, toward, upon] [following, the following] morning,
Ио́сиф уви́дел,
Joseph [had seen, saw, seeing, seen, seeth],
что они́ чем-то опечалены.
[what, that, why] [they, they are] чем-то опечалены. |
And Joseph came in unto them in the morning,
and looked upon them, and, behold, they were sad. Genesis 40:6 KJV |
Genesis 40:6 RUSV
6 И пришёл к ним Ио́сиф поутру́,
6 And [arrive, came, come] [to, for, by] him Joseph [in the morning, morning],
уви́дел их,
[had seen, saw, seeing, seen, seeth] [them, their],
и вот,
and [behold, here, there],
они́ в смущении.
[they, they are] [at, in, of, on] смущении. |
And Joseph came in unto them in the morning,
and looked upon them, and, behold, they were sad. Genesis 40:6 KJV |
Genesis 40:8 NRT
8 –Нам обо́им приснились сны,
8 –[To Us, Us] [both, either] приснились dreams,
–отве́тили они́,
–answered [they, they are],
–а истолкова́ть их некому.
–[while, and, but] [discern, interpret, interpreter] [them, their] некому.
Ио́сиф сказа́л им:
Joseph [he said, said, say, saying, tell] [it, them]:
–Ра́зве толкование не от Бо́га?
–[Is, Perhaps, Really] толкование [never, not] from God?
Расскажи́те мне ва́ши сны.
(Tell Me) [me, to me] [your, yours] dreams. |
They said to him, “We have had dreams, and there is no one to interpret them.” And Joseph said to them, “Do not interpretations belong to God? Please tell them to me.” Genesis 40:8 ESV
And they said unto him,
We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you. Genesis 40:8 KJV |
Genesis 40:8 RUSV
8 Они́ сказа́ли ему́:
8 [They, They Are] [said, say, tell, they said] [him, it, to him]:
нам ви́делись сны;
[to us, us] [have you seen each other, saw, seen, we saw each other] dreams;
а истолкова́ть их некому.
[while, and, but] [discern, interpret, interpreter] [them, their] некому.
Ио́сиф сказа́л им:
Joseph [he said, said, say, saying, tell] [it, them]:
не от Бо́га ли истолкования?
[never, not] from God whether истолкования?
расскажи́те мне.
(tell me) [me, to me]. |
They said to him, “We have had dreams, and there is no one to interpret them.” And Joseph said to them, “Do not interpretations belong to God? Please tell them to me.” Genesis 40:8 ESV
And they said unto him,
We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you. Genesis 40:8 KJV |
Genesis 40:12 NRT
12 –Вот что э́то зна́чит,
12 –[Behold, Here, There] [what, that, why] [that, this, it] [interpreted, means],
–сказа́л ему́ Ио́сиф.
–[he said, said, say, saying, tell] [him, it, to him] Joseph.
–Три ве́тви –– э́то три дня.
–Three [branch, branches] –– [that, this, it] three [days, of the day]. |
Then Joseph said to him, “This is its interpretation: the three branches are three days. Genesis 40:12 ESV
And Joseph said unto him,
This is the interpretation of it: The three branches are three days: Genesis 40:12 KJV |
Genesis 40:12 RUSV
12 И сказа́л ему́ Ио́сиф:
12 And [he said, said, say, saying, tell] [him, it, to him] Joseph:
вот истолкова́ние его́:
[behold, here, there] interpretation [his, him, it]:
три ветви-это три дня;
three ветви--это three [days, of the day]; |
Then Joseph said to him, “This is its interpretation: the three branches are three days. Genesis 40:12 ESV
And Joseph said unto him,
This is the interpretation of it: The three branches are three days: Genesis 40:12 KJV |
Genesis 40:16 NRT
16 Уви́дев,
16 [Having Seen, Saw, Seeing, Seen],
что Ио́сиф дал благоприя́тное истолкова́ние,
[what, that, why] Joseph gave [beneficial, favorable, profitable] interpretation,
гла́вный пекарь сказа́л Ио́сифу:
[main, major, primary] пекарь [he said, said, say, saying, tell] Joseph:
–Мне то́же присни́лся сон:
–[Me, To Me] [too, also] [dream, i had a dream] [dream, sleep]:
я держал на го́лове три корзи́ны с хле́бом.
i держал [at, by, in, it, on the, to, toward, upon] [brain, head, mind] three baskets [and, from, in, of, with] bread. |
When the chief baker saw that the interpretation was favorable, he said to Joseph, “I also had a dream: there were three cake baskets on my head, Genesis 40:16 ESV
When the chief baker saw that the interpretation was good,
he said unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, I had three white baskets on my head: Genesis 40:16 KJV |
Genesis 40:18 NRT
18 –Вот что э́то зна́чит,
18 –[Behold, Here, There] [what, that, why] [that, this, it] [interpreted, means],
–сказа́л Ио́сиф.
–[he said, said, say, saying, tell] Joseph.
–Три корзи́ны –– э́то три дня.
–Three baskets –– [that, this, it] three [days, of the day]. |
And Joseph answered and said, “This is its interpretation: the three baskets are three days. Genesis 40:18 ESV
And Joseph answered and said,
This is the interpretation thereof: The three baskets are three days: Genesis 40:18 KJV |
Genesis 40:18 RUSV
18 И отвеча́л Ио́сиф и сказа́л:
18 And answered Joseph and [he said, said, say, saying, tell]:
вот истолкова́ние его́:
[behold, here, there] interpretation [his, him, it]:
три корзины-это три дня;
three корзины--это three [days, of the day]; |
And Joseph answered and said, “This is its interpretation: the three baskets are three days. Genesis 40:18 ESV
And Joseph answered and said,
This is the interpretation thereof: The three baskets are three days: Genesis 40:18 KJV |
Genesis 40:22 NRT
22 а гла́вного пекаря посади́л на кол,
22 [while, and, but] [chief, main, the main one] пекаря planted [at, by, in, it, on the, to, toward, upon] [pole, stake],
как Ио́сиф и сказа́л им в своём истолковании.
[how, what, as, like (comparison)] Joseph and [he said, said, say, saying, tell] [it, them] [at, in, of, on] his истолковании. |
|
Genesis 40:22 RUSV
22 а гла́вного хлебода́ра повесил,
22 [while, and, but] [chief, main, the main one] [baker, bakers, bakery] повесил,
как истолкова́л им Ио́сиф.
[how, what, as, like (comparison)] [interpret, interpretation, interpreted] [it, them] Joseph. |
|
Genesis 41:16 NRT
16 Ио́сиф отве́тил:
16 Joseph answered:
–Не я,
–[Never, Not] i,
но Бог даст фарао́ну отве́т во бла́го.
[but, yet] God [give, shall give, will give] [pharaoh, to the pharaoh] answer in [benefit, blessing, good, the benefit]. |
Joseph answered Pharaoh, “It is not in me; God will give Pharaoh a favorable answer.” Genesis 41:16 ESV
And Joseph answered Pharaoh,
saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace. Genesis 41:16 KJV |
Genesis 41:16 RUSV
16 И отвеча́л Ио́сиф фарао́ну,
16 And answered Joseph [pharaoh, to the pharaoh],
говоря́:
[saying, talking]:
э́то не моё;
[that, this, it] [never, not] my;
Бог даст отве́т во бла́го фарао́ну.
God [give, shall give, will give] answer in [benefit, blessing, good, the benefit] [pharaoh, to the pharaoh]. |
Joseph answered Pharaoh, “It is not in me; God will give Pharaoh a favorable answer.” Genesis 41:16 ESV
And Joseph answered Pharaoh,
saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace. Genesis 41:16 KJV |
Genesis 41:25 NRT
25 Ио́сиф сказа́л фарао́ну:
25 Joseph [he said, said, say, saying, tell] [pharaoh, to the pharaoh]:
–Смысл обо́их снов фарао́на оди́н.
–[Meaning, Significance] [both, both of them] снов [pharaoh, the pharaoh] [alone, one].
Бог откры́л фарао́ну,
God opened [pharaoh, to the pharaoh],
что Он собира́ется сде́лать.
[what, that, why] He (going to) (to do). |
Then Joseph said to Pharaoh, “The dreams of Pharaoh are one; God has revealed to Pharaoh what he is about to do. Genesis 41:25 ESV
And Joseph said unto Pharaoh,
The dream of Pharaoh is one: God hath showed Pharaoh what he is about to do. Genesis 41:25 KJV |
Genesis 41:25 RUSV
25 И сказа́л Ио́сиф фарао́ну:
25 And [he said, said, say, saying, tell] Joseph [pharaoh, to the pharaoh]:
сон фарао́нов оди́н:
[dream, sleep] [pharaohs, the pharaohs] [alone, one]:
что Бог сде́лает,
[what, that, why] God [it will do, will do],
то Он возвести́л фарао́ну.
that He [announced, proclaimed] [pharaoh, to the pharaoh]. |
Then Joseph said to Pharaoh, “The dreams of Pharaoh are one; God has revealed to Pharaoh what he is about to do. Genesis 41:25 ESV
And Joseph said unto Pharaoh,
The dream of Pharaoh is one: God hath showed Pharaoh what he is about to do. Genesis 41:25 KJV |
Genesis 41:45 NRT
45 Он дал Ио́сифу и́мя Цафнат-Панеах и отда́л ему́ в жены Асене́фу,
45 He gave Joseph name Цафнат-Панеах and gave [him, it, to him] [at, in, of, on] [wife, wives] Asenath,
дочь Потифера,
daughter [Potiphera, Potipherah],
жреца́ города Она́.
[priest, the priest] [cities, city, town, towns] [She, She Is].
И отпра́вился Ио́сиф в путь по всей еги́петской земле́.
And [departed, set off, went] Joseph [at, in, of, on] [path, the way, way] [along, by, in, on, to, unto] [all, the whole, whole] egyptian [earth, ground, land, world]. |
And Pharaoh called Joseph's name Zaphenath-paneah. And he gave him in marriage Asenath, the daughter of Potiphera priest of On. So Joseph went out over the land of Egypt. Genesis 41:45 ESV
And Pharaoh called Joseph's name Zaphnathpaaneah;
and he gave him to wife Asenath the daughter of Potipherah priest of On. And Joseph went out over all the land of Egypt. Genesis 41:45 KJV |
Genesis 41:45 RUSV
45 И наре́к фарао́н Ио́сифу и́мя:
45 And name [pharaoh, the pharaoh] Joseph name:
Цафнаф-Панеах,
Цафнаф-панеах,
и дал ему́ в жену́ Асене́фу,
and gave [him, it, to him] [at, in, of, on] [my wife, wife] Asenath,
дочь Потифера,
daughter [Potiphera, Potipherah],
жреца́ Илиопольского.
[priest, the priest] Илиопольского.
И пошёл Ио́сиф по земле́ Еги́петской.
And [gone, went] Joseph [along, by, in, on, to, unto] [earth, ground, land, world] Egyptian. |
And Pharaoh called Joseph's name Zaphenath-paneah. And he gave him in marriage Asenath, the daughter of Potiphera priest of On. So Joseph went out over the land of Egypt. Genesis 41:45 ESV
And Pharaoh called Joseph's name Zaphnathpaaneah;
and he gave him to wife Asenath the daughter of Potipherah priest of On. And Joseph went out over all the land of Egypt. Genesis 41:45 KJV |
Genesis 41:46 RUSV
46 Ио́сифу бы́ло три́дцать лет от рожде́ния,
46 Joseph [it was, was] thirty years from [birth, birthday, births, childbirth],
когда́ он предста́л пред лице́ фарао́на,
when he appeared [before, front] [face, individual, person] [pharaoh, the pharaoh],
царя́ Еги́петского.
king Egyptian.
И вы́шел Ио́сиф от лица фарао́нова и прошёл по всей земле́ Еги́петской.
And [came, came out] Joseph from faces [pharaoh, pharaoh's] and passed [along, by, in, on, to, unto] [all, the whole, whole] [earth, ground, land, world] Egyptian. |
Joseph was thirty years old when he entered the service of Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh and went through all the land of Egypt. Genesis 41:46 ESV
And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt.
And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt. Genesis 41:46 KJV |
Genesis 41:48 NRT
48 Ио́сиф собирал весь урожа́й тех семи лет изоби́лия в Еги́пте и складывал его́ в города́х;
48 Joseph собирал [all, entire, everything, the whole, whole] harvest those seven years abundance [at, in, of, on] Egypt and складывал [his, him, it] [at, in, of, on] [cities, towns];
в ка́ждом го́роде он складывал урожа́й с окрестных поле́й.
[at, in, of, on] [each, every, everybody, everyone] [city, town] he складывал harvest [and, from, in, of, with] окрестных [field, fields]. |
and he gathered up all the food of these seven years, which occurred in the land of Egypt, and put the food in the cities. He put in every city the food from the fields around it. Genesis 41:48 ESV
And he gathered up all the food of the seven years,
which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of the field, which was round about every city, laid he up in the same. Genesis 41:48 KJV |
Genesis 41:49 RUSV
49 И скопил Ио́сиф хлеба весьма́ мно́го,
49 And скопил Joseph [bread, of bread] [exceeding, exceedingly, quite, very] [a lot of, many],
как песку морского,
[how, what, as, like (comparison)] песку морского,
так что переста́л и счита́ть,
so [what, that, why] [ceased, finished, he stopped, stopped] and count,
и́бо не ста́ло счета.
[for, because] [never, not] [became, it became] счета. |
And Joseph stored up grain in great abundance, like the sand of the sea, until he ceased to measure it, for it could not be measured. Genesis 41:49 ESV
And Joseph gathered corn as the sand of the sea,
very much, until he left numbering; for it was without number. Genesis 41:49 KJV |
Genesis 41:51 NRT
51 Ио́сиф назва́л своего́ пе́рвенца Манассия и сказа́л:
51 Joseph [called, named, identify] [his, yours] [firstborn, the firstborn] [Manasseh, Manasses] and [he said, said, say, saying, tell]:
«Э́то потому́,
«[That, This, It] [because, that is why, therefore],
что Бог дал мне забы́ть все мои́ страда́ния и дом моего́ отца́».
[what, that, why] God gave [me, to me] forget [all, any, every, everybody, everyone] my [suffer, suffering] and [dwelling, home, house] my [father, the father]». |
Joseph called the name of the firstborn Manasseh. “For,” he said, “God has made me forget all my hardship and all my father's house.” Genesis 41:51 ESV
And Joseph called the name of the firstborn Manasseh:
For God, said he, hath made me forget all my toil, and all my father's house. Genesis 41:51 KJV |
Genesis 41:51 RUSV
51 И наре́к Ио́сиф и́мя первенцу:
51 And name Joseph name первенцу:
Манассия,
[Manasseh, Manasses],
потому́ что [говори́л он] Бог дал мне забы́ть все несчастья мои́ и весь дом отца́ моего́.
[because, that is why, therefore] [what, that, why] [spoke he] God gave [me, to me] forget [all, any, every, everybody, everyone] несчастья my and [all, entire, everything, the whole, whole] [dwelling, home, house] [father, the father] my. |
Joseph called the name of the firstborn Manasseh. “For,” he said, “God has made me forget all my hardship and all my father's house.” Genesis 41:51 ESV
And Joseph called the name of the firstborn Manasseh:
For God, said he, hath made me forget all my toil, and all my father's house. Genesis 41:51 KJV |
Genesis 41:54 NRT
54 и начались семь лет го́лода,
54 and начались seven years [famine, hunger, starvation],
как Ио́сиф и предсказа́л.
[how, what, as, like (comparison)] Joseph and predicted.
Го́лод был во всех други́х зе́млях,
Hunger [be, to be, was, were] in [all, everyone] other [country, earth, lands, region],
то́лько в земле́ Еги́пта была́ пища.
[alone, only, just] [at, in, of, on] [earth, ground, land, world] Egypt was [food, meat]. |
and the seven years of famine began to come, as Joseph had said. There was famine in all lands, but in all the land of Egypt there was bread. Genesis 41:54 ESV
And the seven years of dearth began to come,
according as Joseph had said: and the dearth was in all lands; but in all the land of Egypt there was bread. Genesis 41:54 KJV |
Genesis 41:54 RUSV
54 и наступили семь лет го́лода,
54 and наступили seven years [famine, hunger, starvation],
как сказа́л Ио́сиф.
[how, what, as, like (comparison)] [he said, said, say, saying, tell] Joseph.
И был го́лод во всех зе́млях,
And [be, to be, was, were] hunger in [all, everyone] [country, earth, lands, region],
а во всей земле́ Еги́петской был хлеб.
[while, and, but] in [all, the whole, whole] [earth, ground, land, world] Egyptian [be, to be, was, were] [bread, loaves, shewbread]. |
and the seven years of famine began to come, as Joseph had said. There was famine in all lands, but in all the land of Egypt there was bread. Genesis 41:54 ESV
And the seven years of dearth began to come,
according as Joseph had said: and the dearth was in all lands; but in all the land of Egypt there was bread. Genesis 41:54 KJV |
Genesis 41:56 NRT
56 Когда́ го́лод распространи́лся по всей стране́,
56 When hunger [spread, distribute] [along, by, in, on, to, unto] [all, the whole, whole] country,
Ио́сиф откры́л склады и стал продава́ть зерно́ египтя́нам,
Joseph opened склады and became sell [corn, grain, seed, seeds] [egyptians, to the egyptians],
потому́ что го́лод в Еги́пте был жесто́кий.
[because, that is why, therefore] [what, that, why] hunger [at, in, of, on] Egypt [be, to be, was, were] cruel. |
So when the famine had spread over all the land, Joseph opened all the storehouses and sold to the Egyptians, for the famine was severe in the land of Egypt. Genesis 41:56 ESV
And the famine was over all the face of the earth:
and Joseph opened all the storehouses, and sold unto the Egyptians; and the famine waxed sore in the land of Egypt. Genesis 41:56 KJV |
Genesis 41:56 RUSV
56 И был го́лод по всей земле́;
56 And [be, to be, was, were] hunger [along, by, in, on, to, unto] [all, the whole, whole] [earth, ground, land, world];
и отворил Ио́сиф все жи́тницы,
and отворил Joseph [all, any, every, everybody, everyone] [breadbaskets, granaries],
и стал продава́ть хлеб Египтя́нам.
and became sell [bread, loaves, shewbread] [Egyptians, To The Egyptians].
Го́лод же усиливался в земле́ Еги́петской.
Hunger [but, same, then] усиливался [at, in, of, on] [earth, ground, land, world] Egyptian. |
So when the famine had spread over all the land, Joseph opened all the storehouses and sold to the Egyptians, for the famine was severe in the land of Egypt. Genesis 41:56 ESV
And the famine was over all the face of the earth:
and Joseph opened all the storehouses, and sold unto the Egyptians; and the famine waxed sore in the land of Egypt. Genesis 41:56 KJV |
Genesis 42:6 NRT
6 Ио́сиф правил всей страной;
6 Joseph правил [all, the whole, whole] страной;
он и продавал зерно́ наро́ду по всему́ Египту,
he and продавал [corn, grain, seed, seeds] [to the people, nation] [along, by, in, on, to, unto] [all, everything] Египту,
и когда́ бра́тья Ио́сифа пришли́,
and when brothers Joseph came,
они́ поклони́лись ему́ до земли.
[they, they are] [bowed, they bowed] [him, it, to him] [before, until] earth. |
Now Joseph was governor over the land. He was the one who sold to all the people of the land. And Joseph's brothers came and bowed themselves before him with their faces to the ground. Genesis 42:6 ESV
And Joseph was the governor over the land,
and he it was that sold to all the people of the land: and Joseph's brethren came, and bowed down themselves before him with their faces to the earth. Genesis 42:6 KJV |
Genesis 42:6 RUSV
6 Ио́сиф же был нача́льником в земле́ той;
6 Joseph [but, same, then] [be, to be, was, were] [boss, chief, the boss] [at, in, of, on] [earth, ground, land, world] that;
он и продавал хлеб всему́ наро́ду земли.
he and продавал [bread, loaves, shewbread] [all, everything] [to the people, nation] earth.
Бра́тья Ио́сифа пришли́ и поклони́лись ему́ лицем до земли.
Brothers Joseph came and [bowed, they bowed] [him, it, to him] [face, hypocrite] [before, until] earth. |
Now Joseph was governor over the land. He was the one who sold to all the people of the land. And Joseph's brothers came and bowed themselves before him with their faces to the ground. Genesis 42:6 ESV
And Joseph was the governor over the land,
and he it was that sold to all the people of the land: and Joseph's brethren came, and bowed down themselves before him with their faces to the earth. Genesis 42:6 KJV |
Genesis 42:7 NRT
7 Как то́лько Ио́сиф уви́дел бра́тьев,
7 [How, What, As, Like (comparison)] [alone, only, just] Joseph [had seen, saw, seeing, seen, seeth] [brethren, brothers],
он сра́зу узна́л их,
he [at once, immediately, straightaway] (found out) [them, their],
но притворился незнакомцем и заговори́л с ни́ми сурово.
[but, yet] притворился незнакомцем and [spake, spoke] [and, from, in, of, with] them сурово.
–Отку́да вы пришли́?
–[Whence, Where, Where From] [ye, you] came?
–спроси́л он.
–asked he.
–Из земли Ханаа́на,
–[From, In, Of, Out] earth Canaan,
что́бы купи́ть еды́,
[to, so that, in order to, because of] buy food,
–отве́тили они́.
–answered [they, they are]. |
Joseph saw his brothers and recognized them, but he treated them like strangers and spoke roughly to them. “Where do you come from?” he said. They said, “From the land of Canaan, to buy food.” Genesis 42:7 ESV
And Joseph saw his brethren,
and he knew them, but made himself strange unto them, and spake roughly unto them; and he said unto them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy food. Genesis 42:7 KJV |
Genesis 42:7 RUSV
7 И уви́дел Ио́сиф бра́тьев свои́х и узна́л их;
7 And [had seen, saw, seeing, seen, seeth] Joseph [brethren, brothers] their and (found out) [them, their];
но показа́л,
[but, yet] [shewed, showed, shown],
бу́дто не зна́ет их,
[as if, as though] [never, not] knows [them, their],
и говори́л с ни́ми сурово и сказа́л им:
and spoke [and, from, in, of, with] them сурово and [he said, said, say, saying, tell] [it, them]:
отку́да вы пришли́?
[whence, where, where from] [ye, you] came?
Они́ сказа́ли:
[They, They Are] [said, say, tell, they said]:
из земли Ханаа́нской,
[from, in, of, out] earth [Canaan, Canaanite],
купи́ть пищи.
buy [food, meat, nutrition]. |
Joseph saw his brothers and recognized them, but he treated them like strangers and spoke roughly to them. “Where do you come from?” he said. They said, “From the land of Canaan, to buy food.” Genesis 42:7 ESV
And Joseph saw his brethren,
and he knew them, but made himself strange unto them, and spake roughly unto them; and he said unto them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy food. Genesis 42:7 KJV |
Genesis 42:8 NRT
8 Ио́сиф узна́л свои́х бра́тьев,
8 Joseph (found out) their [brethren, brothers],
но они́ не узна́ли его́.
[but, yet] [they, they are] [never, not] [found out, known, learned] [his, him, it]. |
|
Genesis 42:8 RUSV
8 Ио́сиф узна́л бра́тьев свои́х,
8 Joseph (found out) [brethren, brothers] their,
но они́ не узна́ли его́.
[but, yet] [they, they are] [never, not] [found out, known, learned] [his, him, it]. |
|
Genesis 42:9 RUSV
9 И вспо́мнил Ио́сиф сны,
9 And remembered Joseph dreams,
кото́рые снились ему́ о них;
[which, who] снились [him, it, to him] about [them, they];
и сказа́л им:
and [he said, said, say, saying, tell] [it, them]:
вы согляда́таи,
[ye, you] [spies, the spies],
вы пришли́ вы́смотреть наготу́ земли сей.
[ye, you] came [look, look out, see, to look out] [nakedness, nudity] earth this. |
And Joseph remembered the dreams that he had dreamed of them. And he said to them, “You are spies; you have come to see the nakedness of the land.” Genesis 42:9 ESV
And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them,
and said unto them, Ye are spies; to see the nakedness of the land ye are come. Genesis 42:9 KJV |
Genesis 42:14 NRT
14 Ио́сиф сказа́л им:
14 Joseph [he said, said, say, saying, tell] [it, them]:
–Я же сказа́л,
–I [but, same, then] [he said, said, say, saying, tell],
что вы –– шпионы!
[what, that, why] [ye, you] –– шпионы! |
And Joseph said unto them,
That is it that I spake unto you, saying, Ye are spies: Genesis 42:14 KJV |
Genesis 42:14 RUSV
14 И сказа́л им Ио́сиф:
14 And [he said, said, say, saying, tell] [it, them] Joseph:
э́то са́мое я и говори́л вам,
[that, this, it] [most, the most] i and spoke [to you, ye, you],
сказа́в:
[having said, having said that, said, saying]:
вы согляда́таи;
[ye, you] [spies, the spies]; |
And Joseph said unto them,
That is it that I spake unto you, saying, Ye are spies: Genesis 42:14 KJV |
Genesis 42:18 NRT
18 На тре́тий день Ио́сиф сказа́л им:
18 [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] third day Joseph [he said, said, say, saying, tell] [it, them]:
–Сде́лайте,
–[Do, Make],
что я скажу́,
[what, that, why] i [i will say, say, tell],
и бу́дете жить,
and [will, will be] live,
потому́ что я бою́сь Бо́га.
[because, that is why, therefore] [what, that, why] i [afraid, fear, i am afraid] God. |
|
Genesis 42:18 RUSV
18 И сказа́л им Ио́сиф в тре́тий день:
18 And [he said, said, say, saying, tell] [it, them] Joseph [at, in, of, on] third day:
вот что сде́лайте,
[behold, here, there] [what, that, why] [do, make],
и останетесь жи́вы,
and останетесь [alive, live],
и́бо я бою́сь Бо́га:
[for, because] i [afraid, fear, i am afraid] God: |
|
Genesis 42:23 NRT
23 Они́ и не ду́мали,
23 [They, They Are] and [never, not] [supposing, thought],
что Ио́сиф понима́ет их,
[what, that, why] Joseph [know, knoweth, understandeth, understands] [them, their],
потому́ что он говори́л с ни́ми че́рез переводчика.
[because, that is why, therefore] [what, that, why] he spoke [and, from, in, of, with] them [across, by way of, through] переводчика. |
They did not know that Joseph understood them, for there was an interpreter between them. Genesis 42:23 ESV
And they knew not that Joseph understood them;
for he spake unto them by an interpreter. Genesis 42:23 KJV |
Genesis 42:23 RUSV
23 А того́ не зна́ли они́,
23 [While, And, But] that [never, not] knew [they, they are],
что Ио́сиф понима́ет;
[what, that, why] Joseph [know, knoweth, understandeth, understands];
и́бо ме́жду ни́ми был переводчик.
[for, because] [among, between, meanwhile] them [be, to be, was, were] переводчик. |
They did not know that Joseph understood them, for there was an interpreter between them. Genesis 42:23 ESV
And they knew not that Joseph understood them;
for he spake unto them by an interpreter. Genesis 42:23 KJV |
Genesis 42:25 NRT
25 Ио́сиф приказа́л напо́лнить их су́мки зерно́м,
25 Joseph ordered fill [them, their] [bag, bags] grain,
положи́ть серебро́ ка́ждого из них обра́тно ему́ в мешо́к и дать им запасов на доро́гу;
[lay, put] [silver, silverware] [everyone, whosoever] [from, in, of, out] [them, they] back [him, it, to him] [at, in, of, on] [bag, moneybag, pouch, purse, sack] and [give, to give] [it, them] запасов [at, by, in, it, on the, to, toward, upon] [make way, the way, way];
так и бы́ло испо́лнено.
so and [it was, was] [completed, executed]. |
And Joseph gave orders to fill their bags with grain, and to replace every man's money in his sack, and to give them provisions for the journey. This was done for them. Genesis 42:25 ESV
Then Joseph commanded to fill their sacks with corn,
and to restore every man's money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he unto them. Genesis 42:25 KJV |
Genesis 42:25 RUSV
25 И приказа́л Ио́сиф напо́лнить мешки их хле́бом,
25 And ordered Joseph fill [bags, sacks] [them, their] bread,
а серебро́ их возврати́ть ка́ждому в мешо́к его́,
[while, and, but] [silver, silverware] [them, their] [refund, return] [any one, each, to each] [at, in, of, on] [bag, moneybag, pouch, purse, sack] [his, him, it],
и дать им запасов на доро́гу.
and [give, to give] [it, them] запасов [at, by, in, it, on the, to, toward, upon] [make way, the way, way].
Так и сде́лано с ни́ми.
So and [made, made by] [and, from, in, of, with] them. |
And Joseph gave orders to fill their bags with grain, and to replace every man's money in his sack, and to give them provisions for the journey. This was done for them. Genesis 42:25 ESV
Then Joseph commanded to fill their sacks with corn,
and to restore every man's money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he unto them. Genesis 42:25 KJV |
Genesis 43:16 NRT
16 Когда́ Ио́сиф уви́дел,
16 When Joseph [had seen, saw, seeing, seen, seeth],
что Вениами́н с ни́ми,
[what, that, why] Benjamin [and, from, in, of, with] them,
он сказа́л своему́ управляющему:
he [he said, said, say, saying, tell] [to his, your own] управляющему:
–Отведи э́тих люде́й ко мне в дом,
– Отведи these [human, of people, people] to [me, to me] [at, in, of, on] [dwelling, home, house],
заколи что-нибу́дь из скота́ и пригото́вь обе́д;
заколи something [from, in, of, out] [cattle, livestock] and [prepare, prepare it] [dinner, lunch];
они́ бу́дут есть со мной в по́лдень.
[they, they are] [will, be] [there are, there is] [after, with] me [at, in, of, on] [midday, noon]. |
When Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house, “Bring the men into the house, and slaughter an animal and make ready, for the men are to dine with me at noon.” Genesis 43:16 ESV
And when Joseph saw Benjamin with them,
he said to the ruler of his house, Bring these men home, and slay, and make ready; for these men shall dine with me at noon. Genesis 43:16 KJV |
Genesis 43:16 RUSV
16 Ио́сиф,
16 Joseph,
уви́дев ме́жду ни́ми Вениами́на,
[having seen, saw, seeing, seen] [among, between, meanwhile] them Benjamin,
сказа́л нача́льнику дома своего́:
[he said, said, say, saying, tell] [boss, ruler, to the boss] houses [his, yours]:
введи́ сих люде́й в дом и заколи что-нибу́дь из скота́,
[enter, lead, lead on] [now, these, those] [human, of people, people] [at, in, of, on] [dwelling, home, house] and заколи something [from, in, of, out] [cattle, livestock],
и пригото́вь,
and [prepare, prepare it],
потому́ что со мно́ю бу́дут есть э́ти лю́ди в по́лдень.
[because, that is why, therefore] [what, that, why] [after, with] me [will, be] [there are, there is] these people [at, in, of, on] [midday, noon]. |
When Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house, “Bring the men into the house, and slaughter an animal and make ready, for the men are to dine with me at noon.” Genesis 43:16 ESV
And when Joseph saw Benjamin with them,
he said to the ruler of his house, Bring these men home, and slay, and make ready; for these men shall dine with me at noon. Genesis 43:16 KJV |
Genesis 43:17 RUSV
17 И сде́лал челове́к тот,
17 And did [man, human, person] that,
как сказа́л Ио́сиф,
[how, what, as, like (comparison)] [he said, said, say, saying, tell] Joseph,
и ввёл челове́к тот люде́й сих в дом Ио́сифов.
and [introduced, enter] [man, human, person] that [human, of people, people] [now, these, those] [at, in, of, on] [dwelling, home, house] Joseph. |
The man did as Joseph told him and brought the men to Joseph's house. Genesis 43:17 ESV |
Genesis 43:26 NRT
26 Когда́ Ио́сиф пришёл домо́й,
26 When Joseph [arrive, came, come] [home, house],
они́ преподнесли ему́ пода́рки и склонились пе́ред ним до земли.
[they, they are] преподнесли [him, it, to him] [gifts, present] and склонились before him [before, until] earth. |
When Joseph came home, they brought into the house to him the present that they had with them and bowed down to him to the ground. Genesis 43:26 ESV
And when Joseph came home,
they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth. Genesis 43:26 KJV |
Genesis 43:26 RUSV
26 И пришёл Ио́сиф домо́й;
26 And [arrive, came, come] Joseph [home, house];
и они́ принесли́ ему́ в дом да́ры,
and [they, they are] [brought, they brought it] [him, it, to him] [at, in, of, on] [dwelling, home, house] gifts,
кото́рые бы́ли на рука́х их,
[which, who] [been, has been, were] [at, by, in, it, on the, to, toward, upon] [hand, hands] [them, their],
и поклони́лись ему́ до земли.
and [bowed, they bowed] [him, it, to him] [before, until] earth. |
When Joseph came home, they brought into the house to him the present that they had with them and bowed down to him to the ground. Genesis 43:26 ESV
And when Joseph came home,
they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth. Genesis 43:26 KJV |
Genesis 43:30 RUSV
30 И поспе́шно удали́лся Ио́сиф,
30 And [haste, hastily, hurried, quickly] [departed, go away, leave, retired] Joseph,
потому́ что воскипела любо́вь к бра́ту его́,
[because, that is why, therefore] [what, that, why] воскипела love [to, for, by] brother [his, him, it],
и он готов был запла́кать,
and he [ready, prepared] [be, to be, was, were] cry,
и вошёл он во внутреннюю ко́мнату и пла́кал там.
and [entered, has entered] he in внутреннюю [a room, room] and [cried, crying] there. |
Then Joseph hurried out, for his compassion grew warm for his brother, and he sought a place to weep. And he entered his chamber and wept there. Genesis 43:30 ESV
And Joseph made haste;
for his bowels did yearn upon his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there. Genesis 43:30 KJV |
Genesis 44:1 NRT
1 Ио́сиф приказа́л своему́ управляющему:
1 Joseph ordered [to his, your own] управляющему:
–Наполни мешки э́тих люде́й едо́й,
– Наполни [bags, sacks] these [human, of people, people] [eating, food],
ско́лько смо́гут унести́,
[how, how many, how much] [able, can, they will be able to] (carry away),
и положи́ серебро́ ка́ждому обра́тно в мешо́к.
and put [silver, silverware] [any one, each, to each] back [at, in, of, on] [bag, moneybag, pouch, purse, sack]. |
Then he commanded the steward of his house, “Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put each man's money in the mouth of his sack, Genesis 44:1 ESV
And he commanded the steward of his house,
saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth. Genesis 44:1 KJV |
Genesis 44:1 RUSV
1 И приказа́л [Ио́сиф] нача́льнику дома своего́,
1 And ordered [Joseph] [boss, ruler, to the boss] houses [his, yours],
говоря́:
[saying, talking]:
наполни мешки э́тих люде́й пи́щею,
наполни [bags, sacks] these [human, of people, people] [by food, food],
ско́лько они́ мо́гут нести́,
[how, how many, how much] [they, they are] [can, could, may, maybe, might] [carry, wear, sustain, take up],
и серебро́ ка́ждого положи́ в отве́рстие мешка его́,
and [silver, silverware] [everyone, whosoever] put [at, in, of, on] [hole, mouth, window] [bag, moneybag, pouch, purse, sack] [his, him, it], |
Then he commanded the steward of his house, “Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put each man's money in the mouth of his sack, Genesis 44:1 ESV
And he commanded the steward of his house,
saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth. Genesis 44:1 KJV |
Genesis 44:2 NRT
2 Положи́ мою ча́шу,
2 Put [my, mine] [chalice, bowl, cup],
мою серебряную ча́шу,
[my, mine] серебряную [chalice, bowl, cup],
в мешо́к к мла́дшему вме́сте с его́ серебром за зерно́.
[at, in, of, on] [bag, moneybag, pouch, purse, sack] [to, for, by] [to the younger one, younger, youngest] together [and, from, in, of, with] [his, him, it] серебром [after, around, at, behind, over] [corn, grain, seed, seeds].
И тот сде́лал,
And that did,
как веле́л Ио́сиф.
[how, what, as, like (comparison)] [he told me to, ordered, told] Joseph. |
and put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, with his money for the grain.” And he did as Joseph told him. Genesis 44:2 ESV
And put my cup,
the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken. Genesis 44:2 KJV |
Genesis 44:4 NRT
4 Они́ бы́ли ещё недалеко́ от города,
4 [They, They Are] [been, has been, were] [again, also, another, even, further, more] near from [cities, city, town, towns],
когда́ Ио́сиф сказа́л управляющему:
when Joseph [he said, said, say, saying, tell] управляющему:
–Неме́дленно отправляйся в погоню за э́тими людьми́ и,
–Immediately отправляйся [at, in, of, on] погоню [after, around, at, behind, over] these people and,
когда́ догонишь,
when догонишь,
скажи́ им:
[say, tell] [it, them]:
«Почему́ вы заплатили злом за добро́?
«Why [ye, you] заплатили злом [after, around, at, behind, over] [good, goodness, kindness]? |
They had gone only a short distance from the city. Now Joseph said to his steward, “Up, follow after the men, and when you overtake them, say to them, ‘Why have you repaid evil for good? Genesis 44:4 ESV
And when they were gone out of the city,
and not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good? Genesis 44:4 KJV |
Genesis 44:4 RUSV
4 Ещё не далеко́ отошли́ они́ от города,
4 [Again, Also, Another, Even, Further, More] [never, not] [away, far, far away] [departed, move away, went away] [they, they are] from [cities, city, town, towns],
как Ио́сиф сказа́л нача́льнику дома своего́:
[how, what, as, like (comparison)] Joseph [he said, said, say, saying, tell] [boss, ruler, to the boss] houses [his, yours]:
ступа́й,
[go, go on],
догоняй э́тих люде́й и,
догоняй these [human, of people, people] and,
когда́ догонишь,
when догонишь,
скажи́ им:
[say, tell] [it, them]:
для чего́ вы заплатили злом за добро́?
for what [ye, you] заплатили злом [after, around, at, behind, over] [good, goodness, kindness]? |
They had gone only a short distance from the city. Now Joseph said to his steward, “Up, follow after the men, and when you overtake them, say to them, ‘Why have you repaid evil for good? Genesis 44:4 ESV
And when they were gone out of the city,
and not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good? Genesis 44:4 KJV |
Genesis 44:15 NRT
15 Ио́сиф сказа́л им:
15 Joseph [he said, said, say, saying, tell] [it, them]:
–Что же вы сде́лали?
–[What, That, Why] [but, same, then] [ye, you] made?
Ра́зве вы не зна́ли,
[Is, Perhaps, Really] [ye, you] [never, not] knew,
что тако́й челове́к,
[what, that, why] such [man, human, person],
как я,
[how, what, as, like (comparison)] i,
мо́жет все узна́ть че́рез гадание?
[can, may, maybe] [all, any, every, everybody, everyone] [know, to know] [across, by way of, through] гадание? |
Joseph said to them, “What deed is this that you have done? Do you not know that a man like me can indeed practice divination?” Genesis 44:15 ESV
And Joseph said unto them,
What deed is this that ye have done? wot ye not that such a man as I can certainly divine? Genesis 44:15 KJV |
Genesis 44:15 RUSV
15 Ио́сиф сказа́л им:
15 Joseph [he said, said, say, saying, tell] [it, them]:
что э́то вы сде́лали?
[what, that, why] [that, this, it] [ye, you] made?
ра́зве вы не зна́ли,
[is, perhaps, really] [ye, you] [never, not] knew,
что тако́й челове́к,
[what, that, why] such [man, human, person],
как я,
[how, what, as, like (comparison)] i,
коне́чно угадает?
[of course, certainly] угадает? |
Joseph said to them, “What deed is this that you have done? Do you not know that a man like me can indeed practice divination?” Genesis 44:15 ESV
And Joseph said unto them,
What deed is this that ye have done? wot ye not that such a man as I can certainly divine? Genesis 44:15 KJV |
Genesis 44:17 NRT
17 Ио́сиф сказа́л:
17 Joseph [he said, said, say, saying, tell]:
–Ра́зве я стану де́лать тако́е!
–[Is, Perhaps, Really] i стану [to do, to make] such!
То́лько тот,
[Alone, Only, Just] that,
у кого́ нашла́сь ча́ша,
[at, by, with, of] [that, who, whom] found bowl,
бу́дет мои́м рабом,
[will be, would be] my [a slave, servant, slave],
а вы возвращайтесь к отцу́ с ми́ром.
[while, and, but] [ye, you] возвращайтесь [to, for, by] father [and, from, in, of, with] [peace, the world]. |
But he said, “Far be it from me that I should do so! Only the man in whose hand the cup was found shall be my servant. But as for you, go up in peace to your father.” Genesis 44:17 ESV
And he said,
God forbid that I should do so: but the man in whose hand the cup is found, he shall be my servant; and as for you, get you up in peace unto your father. Genesis 44:17 KJV |
Genesis 44:17 RUSV
17 Но [Ио́сиф] сказа́л:
17 [But, Yet] [Joseph] [he said, said, say, saying, tell]:
нет,
[no, not],
я э́того не сде́лаю;
i this [never, not] [i will do, i will make];
тот,
that,
в чьих рука́х нашла́сь ча́ша,
[at, in, of, on] чьих [hand, hands] found bowl,
бу́дет мне рабом,
[will be, would be] [me, to me] [a slave, servant, slave],
а вы пойди́те с ми́ром к отцу́ ва́шему.
[while, and, but] [ye, you] [come, go] [and, from, in, of, with] [peace, the world] [to, for, by] father [your, yours]. |
But he said, “Far be it from me that I should do so! Only the man in whose hand the cup was found shall be my servant. But as for you, go up in peace to your father.” Genesis 44:17 ESV
And he said,
God forbid that I should do so: but the man in whose hand the cup is found, he shall be my servant; and as for you, get you up in peace unto your father. Genesis 44:17 KJV |
Genesis 45:1 NRT
1 Тогда́ Ио́сиф не мог бо́лее сдержать себя́ пе́ред раба́ми и воскли́кнул:
1 Then Joseph [never, not] [could, be able to] [above, greater, more, over] сдержать [itself, myself, yourself] before slaves and exclaimed:
–Уходите все прочь от меня́!
– Уходите [all, any, every, everybody, everyone] [away, gone] from [i, me, self]!
–и никого́ не бы́ло с Ио́сифом,
–and [no one, nobody, none] [never, not] [it was, was] [and, from, in, of, with] Joseph,
когда́ он открылся свои́м бра́тьям.
when he открылся [his, mine, your] brothers. |
Then Joseph could not control himself before all those who stood by him. He cried, “Make everyone go out from me.” So no one stayed with him when Joseph made himself known to his brothers. Genesis 45:1 ESV
Then Joseph could not refrain himself before all them that stood by him;
and he cried, Cause every man to go out from me. And there stood no man with him, while Joseph made himself known unto his brethren. Genesis 45:1 KJV |
Genesis 45:1 RUSV
1 Ио́сиф не мог бо́лее удерживаться при всех стоя́вших о́коло него́ и закрича́л:
1 Joseph [never, not] [could, be able to] [above, greater, more, over] удерживаться [at, in] [all, everyone] [standing, stood] [near, nearby] him and [cry out, he screamed, shouted]:
удалите от меня́ всех.
удалите from [i, me, self] [all, everyone].
И не остава́лось при Ио́сифе никого́,
And [never, not] [it remained, there was left] [at, in] Joseph [no one, nobody, none],
когда́ он открылся бра́тьям свои́м.
when he открылся brothers [his, mine, your]. |
Then Joseph could not control himself before all those who stood by him. He cried, “Make everyone go out from me.” So no one stayed with him when Joseph made himself known to his brothers. Genesis 45:1 ESV
Then Joseph could not refrain himself before all them that stood by him;
and he cried, Cause every man to go out from me. And there stood no man with him, while Joseph made himself known unto his brethren. Genesis 45:1 KJV |
Genesis 45:3 NRT
3 Ио́сиф сказа́л бра́тьям:
3 Joseph [he said, said, say, saying, tell] brothers:
–Я –– Ио́сиф!
–I –– Joseph!
Жив ли ещё мой оте́ц?
[Alive, Liveth, Living] whether [again, also, another, even, further, more] [mine, my] father?
Но бра́тья ничего́ не могли́ отве́тить –– так они́ бы́ли ошеломлены.
[But, Yet] brothers [anything, nothing, never mind] [never, not] could [reply, to answer] –– so [they, they are] [been, has been, were] ошеломлены. |
And Joseph said to his brothers, “I am Joseph! Is my father still alive?” But his brothers could not answer him, for they were dismayed at his presence. Genesis 45:3 ESV
And Joseph said unto his brethren,
I am Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence. Genesis 45:3 KJV |
Genesis 45:3 RUSV
3 И сказа́л Ио́сиф бра́тьям свои́м:
3 And [he said, said, say, saying, tell] Joseph brothers [his, mine, your]:
я-иосиф,
я--Иосиф,,
жив ли ещё оте́ц мой?
[alive, liveth, living] whether [again, also, another, even, further, more] father [mine, my]?
Но бра́тья его́ не могли́ отвеча́ть ему́,
[But, Yet] brothers [his, him, it] [never, not] could reply [him, it, to him],
потому́ что они́ смутились пред ним.
[because, that is why, therefore] [what, that, why] [they, they are] смутились [before, front] him. |
And Joseph said to his brothers, “I am Joseph! Is my father still alive?” But his brothers could not answer him, for they were dismayed at his presence. Genesis 45:3 ESV
And Joseph said unto his brethren,
I am Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence. Genesis 45:3 KJV |
Genesis 45:4 NRT
4 Тогда́ Ио́сиф сказа́л бра́тьям:
4 Then Joseph [he said, said, say, saying, tell] brothers:
–Подойди́те же ко мне.
–[Come, Come Here, Come Over] [but, same, then] to [me, to me].
И когда́ они́ подошли́,
And when [they, they are] (came up),
он сказа́л:
he [he said, said, say, saying, tell]:
–Я –– ваш брат Ио́сиф,
–I –– [your, yours] brother Joseph,
кото́рого вы прода́ли в Еги́пет!
[which, which one, whom] [ye, you] sold [at, in, of, on] Egypt! |
So Joseph said to his brothers, “Come near to me, please.” And they came near. And he said, “I am your brother, Joseph, whom you sold into Egypt. Genesis 45:4 ESV
And Joseph said unto his brethren,
Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt. Genesis 45:4 KJV |
Genesis 45:4 RUSV
4 И сказа́л Ио́сиф бра́тьям свои́м:
4 And [he said, said, say, saying, tell] Joseph brothers [his, mine, your]:
подойди́те ко мне.
[come, come here, come over] to [me, to me].
Они́ подошли́.
[They, They Are] (came up).
Он сказа́л:
He [he said, said, say, saying, tell]:
я-иосиф,
я--Иосиф,,
брат ваш,
brother [your, yours],
кото́рого вы прода́ли в Еги́пет;
[which, which one, whom] [ye, you] sold [at, in, of, on] Egypt; |
So Joseph said to his brothers, “Come near to me, please.” And they came near. And he said, “I am your brother, Joseph, whom you sold into Egypt. Genesis 45:4 ESV
And Joseph said unto his brethren,
Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt. Genesis 45:4 KJV |
Genesis 45:9 NRT
9 Поспешите верну́ться к моему́ отцу́ и скажи́те ему́:
9 Поспешите [return, to return] [to, for, by] my father and tell [him, it, to him]:
«Вот что говори́т твой сын Ио́сиф:
«[Behold, Here, There] [what, that, why] [he speaks, say, speaks, talk, to talk] your son Joseph:
„Бог сде́лал меня́ прави́телем всего́ Еги́пта.
„God did [i, me, self] [ruler, tetrarch, the ruler] [total, only, altogether] Egypt.
Приходи́ ко мне,
Come to [me, to me],
не медли;
[never, not] медли; |
Hurry and go up to my father and say to him, ‘Thus says your son Joseph, God has made me lord of all Egypt. Come down to me; do not tarry. Genesis 45:9 ESV
Haste ye,
and go up to my father, and say unto him, Thus saith thy son Joseph, God hath made me lord of all Egypt: come down unto me, tarry not: Genesis 45:9 KJV |
Genesis 45:9 RUSV
9 Иди́те скоре́е к отцу́ моему́ и скажи́те ему́:
9 [Come, Go, Go Ahead] [quickly, rather] [to, for, by] father my and tell [him, it, to him]:
так говори́т сын твой Ио́сиф:
so [he speaks, say, speaks, talk, to talk] son your Joseph:
Бог поста́вил меня́ господи́ном над всем Еги́птом;
God [put, set] [i, me, self] [lord, master, mister] above [everyone, to everyone] Egypt;
приди́ ко мне,
come to [me, to me],
не медли;
[never, not] медли; |
Hurry and go up to my father and say to him, ‘Thus says your son Joseph, God has made me lord of all Egypt. Come down to me; do not tarry. Genesis 45:9 ESV
Haste ye,
and go up to my father, and say unto him, Thus saith thy son Joseph, God hath made me lord of all Egypt: come down unto me, tarry not: Genesis 45:9 KJV |
Genesis 45:21 NRT
21 Сыновья Изра́иля так и сде́лали.
21 Sons Israel so and made.
Ио́сиф дал им колесни́цы,
Joseph gave [it, them] [chariots, wagons],
как приказа́л фарао́н,
[how, what, as, like (comparison)] ordered [pharaoh, the pharaoh],
и припасы в доро́гу.
and припасы [at, in, of, on] [make way, the way, way]. |
The sons of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the command of Pharaoh, and gave them provisions for the journey. Genesis 45:21 ESV
And the children of Israel did so:
and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way. Genesis 45:21 KJV |
Genesis 45:21 RUSV
21 Так и сде́лали сыны́ Изра́илевы.
21 So and made [children, sons] [Israel, Israelites, The Israelites].
И дал им Ио́сиф колесни́цы по приказанию фарао́на,
And gave [it, them] Joseph [chariots, wagons] [along, by, in, on, to, unto] приказанию [pharaoh, the pharaoh],
и дал им путевой запа́с,
and gave [it, them] путевой [reserve, stock], |
The sons of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the command of Pharaoh, and gave them provisions for the journey. Genesis 45:21 ESV
And the children of Israel did so:
and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way. Genesis 45:21 KJV |
Genesis 45:26 NRT
26 и сказа́ли ему́:
26 and [said, say, tell, they said] [him, it, to him]:
–Ио́сиф жив!
–Joseph [alive, liveth, living]!
Ио́сиф –– прави́тель всего́ Еги́пта!
Joseph –– [leader, ruler] [total, only, altogether] Egypt!
У Иа́кова замерло се́рдце,
[At, By, With, Of] [Jacob, James] замерло [heart, hearts],
и он не пове́рил им.
and he [never, not] [believe, believed, i believed it] [it, them]. |
And they told him, “Joseph is still alive, and he is ruler over all the land of Egypt.” And his heart became numb, for he did not believe them. Genesis 45:26 ESV
And told him,
saying, Joseph is yet alive, and he is governor over all the land of Egypt. And Jacob's heart fainted, for he believed them not. Genesis 45:26 KJV |
Genesis 45:26 RUSV
26 и извести́ли его́,
26 and notified [his, him, it],
сказа́в:
[having said, having said that, said, saying]:
Ио́сиф жив,
Joseph [alive, liveth, living],
и тепе́рь владычествует над все́ю землёю Еги́петскою.
and now владычествует above [all, every, everything, whatever] [earth, land] [Egypt, Egyptian].
Но се́рдце его́ смутилось,
[But, Yet] [heart, hearts] [his, him, it] смутилось,
и́бо он не верил им.
[for, because] he [never, not] верил [it, them]. |
And they told him, “Joseph is still alive, and he is ruler over all the land of Egypt.” And his heart became numb, for he did not believe them. Genesis 45:26 ESV
And told him,
saying, Joseph is yet alive, and he is governor over all the land of Egypt. And Jacob's heart fainted, for he believed them not. Genesis 45:26 KJV |
Genesis 45:27 NRT
27 Но когда́ они́ переда́ли ему́ все,
27 [But, Yet] when [they, they are] [handed over, passed] [him, it, to him] [all, any, every, everybody, everyone],
что сказа́л Ио́сиф,
[what, that, why] [he said, said, say, saying, tell] Joseph,
и когда́ он уви́дел колесни́цы,
and when he [had seen, saw, seeing, seen, seeth] [chariots, wagons],
кото́рые Ио́сиф посла́л,
[which, who] Joseph sent,
что́бы перевезти его́,
[to, so that, in order to, because of] перевезти [his, him, it],
душа Иа́кова ожила.
soul [Jacob, James] ожила. |
But when they told him all the words of Joseph, which he had said to them, and when he saw the wagons that Joseph had sent to carry him, the spirit of their father Jacob revived. Genesis 45:27 ESV
And they told him all the words of Joseph,
which he had said unto them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived: Genesis 45:27 KJV |
Genesis 45:27 RUSV
27 Когда́ же они́ пересказали ему́ все слова Ио́сифа,
27 When [but, same, then] [they, they are] пересказали [him, it, to him] [all, any, every, everybody, everyone] [speech, the words, word, words] Joseph,
кото́рые он говори́л им,
[which, who] he spoke [it, them],
и когда́ уви́дел колесни́цы,
and when [had seen, saw, seeing, seen, seeth] [chariots, wagons],
кото́рые присла́л Ио́сиф,
[which, who] sent Joseph,
что́бы везти́ его́,
[to, so that, in order to, because of] [carry, to carry] [his, him, it],
тогда́ о́жил дух Иа́кова,
then [alive, come to life, revived] spirit [Jacob, James],
отца́ их,
[father, the father] [them, their], |
But when they told him all the words of Joseph, which he had said to them, and when he saw the wagons that Joseph had sent to carry him, the spirit of their father Jacob revived. Genesis 45:27 ESV
And they told him all the words of Joseph,
which he had said unto them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived: Genesis 45:27 KJV |
Genesis 45:28 NRT
28 И Изра́иль сказа́л:
28 And Israel [he said, said, say, saying, tell]:
–Дово́льно!
–[Enough, Quite, Sufficiently, Suffice]!
Мой сын Ио́сиф жив.
[Mine, My] son Joseph [alive, liveth, living].
Пойду́ и уви́жу его́,
(I Will Go) and (i will see) [his, him, it],
пре́жде чём умру́.
before [how, than, what, whence, which, why] [die, i am going to die, i will die]. |
And Israel said, “It is enough; Joseph my son is still alive. I will go and see him before I die.” Genesis 45:28 ESV
And Israel said,
It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die. Genesis 45:28 KJV |
Genesis 45:28 RUSV
28 и сказа́л Изра́иль:
28 and [he said, said, say, saying, tell] Israel:
дово́льно,
[enough, quite, sufficiently, suffice],
ещё жив сын мой Ио́сиф;
[again, also, another, even, further, more] [alive, liveth, living] son [mine, my] Joseph;
пойду́ и уви́жу его́,
(i will go) and (i will see) [his, him, it],
пока́ не умру́.
[bye, while] [never, not] [die, i am going to die, i will die]. |
And Israel said, “It is enough; Joseph my son is still alive. I will go and see him before I die.” Genesis 45:28 ESV
And Israel said,
It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die. Genesis 45:28 KJV |
Genesis 46:4 RUSV
4 Я пойду́ с тобо́ю в Еги́пет,
4 I (i will go) [and, from, in, of, with] [by you, thee, you] [at, in, of, on] Egypt,
Я и вы́веду тебя́ обра́тно.
I and [i will take it out, take] you back.
Ио́сиф свое́ю руко́ю закро́ет глаза [твои́].
Joseph his [by hand, hand, with my hand] [shut, will close] eyes [[thy, your]]. |
I myself will go down with you to Egypt, and I will also bring you up again, and Joseph's hand shall close your eyes.” Genesis 46:4 ESV
I will go down with thee into Egypt;
and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes. Genesis 46:4 KJV |
Genesis 46:19 NRT
19 Сыновья жены Иа́кова Рахили:
19 Sons [wife, wives] [Jacob, James] Rachel:
Ио́сиф и Вениами́н.
Joseph and Benjamin. |
|
Genesis 46:19 RUSV
19 Сыны́ Рахили,
19 [Children, Sons] Rachel,
жены Иа́кова:
[wife, wives] [Jacob, James]:
Ио́сиф и Вениами́н.
Joseph and Benjamin. |
|
Genesis 46:29 NRT
29 Ио́сиф запряг колесницу и поехал в Гошен,
29 Joseph запряг колесницу and поехал [at, in, of, on] Гошен,
что́бы встре́тить своего́ отца́ Изра́иля.
[to, so that, in order to, because of] meet [his, yours] [father, the father] Israel.
Он предста́л пе́ред ним,
He appeared before him,
обня́л его́ и до́лго пла́кал.
[embraced, hugged] [his, him, it] and [for a long time, long, time] [cried, crying]. |
Then Joseph prepared his chariot and went up to meet Israel his father in Goshen. He presented himself to him and fell on his neck and wept on his neck a good while. Genesis 46:29 ESV
And Joseph made ready his chariot,
and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while. Genesis 46:29 KJV |
Genesis 46:29 RUSV
29 Ио́сиф запряг колесницу свою́ и выехал навстре́чу Изра́илю,
29 Joseph запряг колесницу [its, my, thy, your] and выехал towards Israel,
отцу́ своему́,
father [to his, your own],
в Гесем,
[at, in, of, on] Goshen,
и,
and,
уви́дев его́,
[having seen, saw, seeing, seen] [his, him, it],
пал на ше́ю его́,
[fallen, fall down] [at, by, in, it, on the, to, toward, upon] [neck, throat] [his, him, it],
и до́лго пла́кал на ше́е его́.
and [for a long time, long, time] [cried, crying] [at, by, in, it, on the, to, toward, upon] neck [his, him, it]. |
Then Joseph prepared his chariot and went up to meet Israel his father in Goshen. He presented himself to him and fell on his neck and wept on his neck a good while. Genesis 46:29 ESV
And Joseph made ready his chariot,
and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while. Genesis 46:29 KJV |
Genesis 46:31 NRT
31 Ио́сиф сказа́л свои́м бра́тьям и домашним отца́:
31 Joseph [he said, said, say, saying, tell] [his, mine, your] brothers and домашним [father, the father]:
–Я пойду́ к фарао́ну и скажу́ ему́:
–I (i will go) [to, for, by] [pharaoh, to the pharaoh] and [i will say, say, tell] [him, it, to him]:
«Мои́ бра́тья и дом моего́ отца́,
«My brothers and [dwelling, home, house] my [father, the father],
кото́рые жи́ли в земле́ Ханаа́на,
[which, who] lived [at, in, of, on] [earth, ground, land, world] Canaan,
пришли́ ко мне.
came to [me, to me]. |
Joseph said to his brothers and to his father's household, “I will go up and tell Pharaoh and will say to him, ‘My brothers and my father's household, who were in the land of Canaan, have come to me. Genesis 46:31 ESV
And Joseph said unto his brethren,
and unto his father's house, I will go up, and show Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my father's house, which were in the land of Canaan, are come unto me; Genesis 46:31 KJV |
Genesis 46:31 RUSV
31 И сказа́л Ио́сиф бра́тьям свои́м и до́му отца́ своего́:
31 And [he said, said, say, saying, tell] Joseph brothers [his, mine, your] and [home, house] [father, the father] [his, yours]:
я пойду́,
i (i will go),
извещу фарао́на и скажу́ ему́:
извещу [pharaoh, the pharaoh] and [i will say, say, tell] [him, it, to him]:
бра́тья мои́ и дом отца́ моего́,
brothers my and [dwelling, home, house] [father, the father] my,
кото́рые бы́ли в земле́ Ханаа́нской,
[which, who] [been, has been, were] [at, in, of, on] [earth, ground, land, world] [Canaan, Canaanite],
пришли́ ко мне;
came to [me, to me]; |
Joseph said to his brothers and to his father's household, “I will go up and tell Pharaoh and will say to him, ‘My brothers and my father's household, who were in the land of Canaan, have come to me. Genesis 46:31 ESV
And Joseph said unto his brethren,
and unto his father's house, I will go up, and show Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my father's house, which were in the land of Canaan, are come unto me; Genesis 46:31 KJV |
Genesis 47:1 NRT
1 Ио́сиф пошёл к фарао́ну и сказа́л ему́:
1 Joseph [gone, went] [to, for, by] [pharaoh, to the pharaoh] and [he said, said, say, saying, tell] [him, it, to him]:
–Мой оте́ц и бра́тья со свои́ми стадами кру́пного и ме́лкого скота́ и всем иму́ществом пришли́ из земли Ханаа́на и сейча́с нахо́дятся в Гошене.
–[Mine, My] father and brothers [after, with] (with their own) стадами [a large one, large] and small [cattle, livestock] and [everyone, to everyone] property came [from, in, of, out] earth Canaan and now (are located) [at, in, of, on] Гошене. |
So Joseph went in and told Pharaoh, “My father and my brothers, with their flocks and herds and all that they possess, have come from the land of Canaan. They are now in the land of Goshen.” Genesis 47:1 ESV
Then Joseph came and told Pharaoh,
and said, My father and my brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the land of Goshen. Genesis 47:1 KJV |
Genesis 47:1 RUSV
1 И пришёл Ио́сиф и извести́л фарао́на и сказа́л:
1 And [arrive, came, come] Joseph and [notified, told] [pharaoh, the pharaoh] and [he said, said, say, saying, tell]:
оте́ц мой и бра́тья мои́,
father [mine, my] and brothers my,
с ме́лким и кру́пным ското́м свои́м и со всем,
[and, from, in, of, with] small and [close up, large] cattle [his, mine, your] and [after, with] [everyone, to everyone],
что у них,
[what, that, why] [at, by, with, of] [them, they],
пришли́ из земли Ханаа́нской;
came [from, in, of, out] earth [Canaan, Canaanite];
и вот,
and [behold, here, there],
они́ в земле́ Гесем.
[they, they are] [at, in, of, on] [earth, ground, land, world] Goshen. |
So Joseph went in and told Pharaoh, “My father and my brothers, with their flocks and herds and all that they possess, have come from the land of Canaan. They are now in the land of Goshen.” Genesis 47:1 ESV
Then Joseph came and told Pharaoh,
and said, My father and my brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the land of Goshen. Genesis 47:1 KJV |
Genesis 47:7 NRT
7 Ио́сиф привёл своего́ отца́ Иа́кова и представил его́ фарао́ну,
7 Joseph [brought, took] [his, yours] [father, the father] [Jacob, James] and представил [his, him, it] [pharaoh, to the pharaoh],
и Иа́ков благослови́л фарао́на.
and [Jacob, James] blessed [pharaoh, the pharaoh]. |
Then Joseph brought in Jacob his father and stood him before Pharaoh, and Jacob blessed Pharaoh. Genesis 47:7 ESV
And Joseph brought in Jacob his father,
and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh. Genesis 47:7 KJV |
Genesis 47:7 RUSV
7 И привёл Ио́сиф Иа́кова,
7 And [brought, took] Joseph [Jacob, James],
отца́ своего́,
[father, the father] [his, yours],
и представил его́ фарао́ну;
and представил [his, him, it] [pharaoh, to the pharaoh];
и благослови́л Иа́ков фарао́на.
and blessed [Jacob, James] [pharaoh, the pharaoh]. |
Then Joseph brought in Jacob his father and stood him before Pharaoh, and Jacob blessed Pharaoh. Genesis 47:7 ESV
And Joseph brought in Jacob his father,
and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh. Genesis 47:7 KJV |
Genesis 47:11 NRT
11 Ио́сиф поселил отца́ и бра́тьев в Еги́пте и дал им в со́бственность лу́чшую часть земли в округе Раамсес,
11 Joseph поселил [father, the father] and [brethren, brothers] [at, in, of, on] Egypt and gave [it, them] [at, in, of, on] [own, possession, property] [best, the best] [part, portion] earth [at, in, of, on] district Раамсес,
как повеле́л фарао́н.
[how, what, as, like (comparison)] [commanded, commandment] [pharaoh, the pharaoh]. |
Then Joseph settled his father and his brothers and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded. Genesis 47:11 ESV
And Joseph placed his father and his brethren,
and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded. Genesis 47:11 KJV |
Genesis 47:11 RUSV
11 И поселил Ио́сиф отца́ своего́ и бра́тьев свои́х,
11 And поселил Joseph [father, the father] [his, yours] and [brethren, brothers] their,
и дал им владе́ние в земле́ Еги́петской,
and gave [it, them] [ownership, possession] [at, in, of, on] [earth, ground, land, world] Egyptian,
в лу́чшей ча́сти земли,
[at, in, of, on] [best, fine, the best] [parts, piece, portion] earth,
в земле́ Раамсес,
[at, in, of, on] [earth, ground, land, world] Раамсес,
как повеле́л фарао́н.
[how, what, as, like (comparison)] [commanded, commandment] [pharaoh, the pharaoh]. |
Then Joseph settled his father and his brothers and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded. Genesis 47:11 ESV
And Joseph placed his father and his brethren,
and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded. Genesis 47:11 KJV |
Genesis 47:12 NRT
12 Ио́сиф обеспечил едо́й отца́,
12 Joseph обеспечил [eating, food] [father, the father],
и бра́тьев,
and [brethren, brothers],
и весь свой род,
and [all, entire, everything, the whole, whole] [mine, my own] [genus, species, type],
дав ка́ждому по числу чле́нов его́ семьи.
[dove, give, provide] [any one, each, to each] [along, by, in, on, to, unto] числу members [his, him, it] семьи. |
And Joseph provided his father, his brothers, and all his father's household with food, according to the number of their dependents. Genesis 47:12 ESV
And Joseph nourished his father,
and his brethren, and all his father's household, with bread, according to their families. Genesis 47:12 KJV |
Genesis 47:12 RUSV
12 И снабжал Ио́сиф отца́ своего́ и бра́тьев свои́х и весь дом отца́ своего́ хле́бом,
12 And снабжал Joseph [father, the father] [his, yours] and [brethren, brothers] their and [all, entire, everything, the whole, whole] [dwelling, home, house] [father, the father] [his, yours] bread,
по потребностям ка́ждого семейства.
[along, by, in, on, to, unto] потребностям [everyone, whosoever] семейства. |
And Joseph provided his father, his brothers, and all his father's household with food, according to the number of their dependents. Genesis 47:12 ESV
And Joseph nourished his father,
and his brethren, and all his father's household, with bread, according to their families. Genesis 47:12 KJV |
Genesis 47:14 NRT
14 Ио́сиф собра́л все де́ньги,
14 Joseph [bring, collected] [all, any, every, everybody, everyone] [cash, currency, money],
каки́е то́лько бы́ли в Еги́пте и Ханаане,
(what kind) [alone, only, just] [been, has been, were] [at, in, of, on] Egypt and Ханаане,
в упла́ту за зерно́,
[at, in, of, on] payment [after, around, at, behind, over] [corn, grain, seed, seeds],
кото́рое у него́ покупа́ли;
which [at, by, with, of] him [bought, buy, buying, did you buy];
он храни́л их во дворце фарао́на.
he kept [them, their] in дворце [pharaoh, the pharaoh]. |
And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt and in the land of Canaan, in exchange for the grain that they bought. And Joseph brought the money into Pharaoh's house. Genesis 47:14 ESV
And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt,
and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house. Genesis 47:14 KJV |
Genesis 47:14 RUSV
14 Ио́сиф собра́л все серебро́,
14 Joseph [bring, collected] [all, any, every, everybody, everyone] [silver, silverware],
како́е бы́ло в земле́ Еги́петской и в земле́ Ханаа́нской,
which [it was, was] [at, in, of, on] [earth, ground, land, world] Egyptian and [at, in, of, on] [earth, ground, land, world] [Canaan, Canaanite],
за хлеб,
[after, around, at, behind, over] [bread, loaves, shewbread],
кото́рый покупа́ли,
[which, which the, who] [bought, buy, buying, did you buy],
и внес Ио́сиф серебро́ в дом фарао́нов.
and внес Joseph [silver, silverware] [at, in, of, on] [dwelling, home, house] [pharaohs, the pharaohs]. |
And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt and in the land of Canaan, in exchange for the grain that they bought. And Joseph brought the money into Pharaoh's house. Genesis 47:14 ESV
And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt,
and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house. Genesis 47:14 KJV |
Genesis 47:16 NRT
16 Ио́сиф сказа́л:
16 Joseph [he said, said, say, saying, tell]:
–Приведи́те свой скот,
–[Bring, Bring Me] [mine, my own] [cattle, livestock],
а я дам вам хлеба в обме́н на него́,
[while, and, but] i [ladies, i will give] [to you, ye, you] [bread, of bread] [at, in, of, on] [exchange, return] [at, by, in, it, on the, to, toward, upon] him,
раз у вас кончились де́ньги.
[once, time] [at, by, with, of] you кончились [cash, currency, money]. |
And Joseph answered, “Give your livestock, and I will give you food in exchange for your livestock, if your money is gone.” Genesis 47:16 ESV
And Joseph said,
Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail. Genesis 47:16 KJV |
Genesis 47:16 RUSV
16 Ио́сиф сказа́л:
16 Joseph [he said, said, say, saying, tell]:
пригоняйте скот ваш,
пригоняйте [cattle, livestock] [your, yours],
и я бу́ду дава́ть вам за скот ваш,
and i [i will, will] [bring, give, giving, provide, to give] [to you, ye, you] [after, around, at, behind, over] [cattle, livestock] [your, yours],
е́сли серебро́ вы́шло у вас.
[if, a, when, unless] [silver, silverware] [it is out, went out] [at, by, with, of] you. |
And Joseph answered, “Give your livestock, and I will give you food in exchange for your livestock, if your money is gone.” Genesis 47:16 ESV
And Joseph said,
Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail. Genesis 47:16 KJV |
Genesis 47:17 RUSV
17 И пригоняли они́ к Ио́сифу скот свой;
17 And пригоняли [they, they are] [to, for, by] Joseph [cattle, livestock] [mine, my own];
и дава́л им Ио́сиф хлеб за лошадей,
and [gave, he gave, provided] [it, them] Joseph [bread, loaves, shewbread] [after, around, at, behind, over] лошадей,
и за стада ме́лкого скота́,
and [after, around, at, behind, over] [herds, flocks] small [cattle, livestock],
и за стада кру́пного скота́,
and [after, around, at, behind, over] [herds, flocks] [a large one, large] [cattle, livestock],
и за осло́в;
and [after, around, at, behind, over] [asses, donkeys];
и снабжал их хле́бом в тот год за весь скот их.
and снабжал [them, their] bread [at, in, of, on] that year [after, around, at, behind, over] [all, entire, everything, the whole, whole] [cattle, livestock] [them, their]. |
So they brought their livestock to Joseph, and Joseph gave them food in exchange for the horses, the flocks, the herds, and the donkeys. He supplied them with food in exchange for all their livestock that year. Genesis 47:17 ESV
And they brought their cattle unto Joseph:
and Joseph gave them bread in exchange for horses, and for the flocks, and for the cattle of the herds, and for the asses: and he fed them with bread for all their cattle for that year. Genesis 47:17 KJV |
Genesis 47:20 NRT
20 Так Ио́сиф купи́л всю зе́млю в Еги́пте для фарао́на.
20 So Joseph [bought, i bought] [all, whole] [earth, land] [at, in, of, on] Egypt for [pharaoh, the pharaoh].
Египтя́не прода́ли ка́ждый своё по́ле,
[Egyptians, The Egyptians] sold [each, every] (its own) field,
потому́ что го́лод одоле́л их,
[because, that is why, therefore] [what, that, why] hunger [conquered, defeated, overcame, overpowered, vanquished] [them, their],
и земля́ ста́ла собственностью фарао́на,
and [earth, ground, land] became собственностью [pharaoh, the pharaoh], |
So Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh, for all the Egyptians sold their fields, because the famine was severe on them. The land became Pharaoh's. Genesis 47:20 ESV
And Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh;
for the Egyptians sold every man his field, because the famine prevailed over them: so the land became Pharaoh's. Genesis 47:20 KJV |
Genesis 47:20 RUSV
20 И купи́л Ио́сиф всю зе́млю Египетскую для фарао́на,
20 And [bought, i bought] Joseph [all, whole] [earth, land] Египетскую for [pharaoh, the pharaoh],
потому́ что прода́ли Египтя́не ка́ждый своё по́ле,
[because, that is why, therefore] [what, that, why] sold [Egyptians, The Egyptians] [each, every] (its own) field,
и́бо го́лод одолевал их.
[for, because] hunger одолевал [them, their].
И досталась земля́ фарао́ну.
And досталась [earth, ground, land] [pharaoh, to the pharaoh]. |
So Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh, for all the Egyptians sold their fields, because the famine was severe on them. The land became Pharaoh's. Genesis 47:20 ESV
And Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh;
for the Egyptians sold every man his field, because the famine prevailed over them: so the land became Pharaoh's. Genesis 47:20 KJV |
Genesis 47:21 NRT
21 а наро́д Ио́сиф сде́лал раба́ми,
21 [while, and, but] [crowd, nation, people] Joseph did slaves,
от одного́ конца́ Еги́пта до друго́го.
from one (the end) Egypt [before, until] [another, the other one]. |
And as for the people,
he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof. Genesis 47:21 KJV |
Genesis 47:23 NRT
23 Ио́сиф сказа́л наро́ду:
23 Joseph [he said, said, say, saying, tell] [to the people, nation]:
–Тепе́рь,
–Now,
когда́ я купи́л вас и ва́шу зе́млю для фарао́на,
when i [bought, i bought] you and your [earth, land] for [pharaoh, the pharaoh],
вот вам семёна,
[behold, here, there] [to you, ye, you] seeds,
что́бы засе́ять зе́млю.
[to, so that, in order to, because of] sow [earth, land]. |
Then Joseph said to the people, “Behold, I have this day bought you and your land for Pharaoh. Now here is seed for you, and you shall sow the land. Genesis 47:23 ESV
Then Joseph said unto the people,
Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh: lo, here is seed for you, and ye shall sow the land. Genesis 47:23 KJV |
Genesis 47:23 RUSV
23 И сказа́л Ио́сиф наро́ду:
23 And [he said, said, say, saying, tell] Joseph [to the people, nation]:
вот,
[behold, here, there],
я купи́л тепе́рь для фарао́на вас и зе́млю ва́шу;
i [bought, i bought] now for [pharaoh, the pharaoh] you and [earth, land] your;
вот вам семёна,
[behold, here, there] [to you, ye, you] seeds,
и засевайте зе́млю;
and засевайте [earth, land]; |
Then Joseph said to the people, “Behold, I have this day bought you and your land for Pharaoh. Now here is seed for you, and you shall sow the land. Genesis 47:23 ESV
Then Joseph said unto the people,
Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh: lo, here is seed for you, and ye shall sow the land. Genesis 47:23 KJV |
Genesis 47:26 NRT
26 Так Ио́сиф установил в Еги́пте зако́н о земле́,
26 So Joseph установил [at, in, of, on] Egypt law about [earth, ground, land, world],
кото́рый и сего́дня в си́ле:
[which, which the, who] and today [at, in, of, on] [force, power, strength]:
одна́ пятая всего́ урожа́я принадлежи́т фарао́ну,
one пятая [total, only, altogether] harvest belongs [pharaoh, to the pharaoh],
кро́ме урожа́я с земе́ль жрецо́в,
[but, except, besides] harvest [and, from, in, of, with] lands [priests, the priests],
кото́рая не ста́ла собственностью фарао́на.
which [never, not] became собственностью [pharaoh, the pharaoh]. |
So Joseph made it a statute concerning the land of Egypt, and it stands to this day, that Pharaoh should have the fifth; the land of the priests alone did not become Pharaoh's. Genesis 47:26 ESV
And Joseph made it a law over the land of Egypt unto this day,
that Pharaoh should have the fifth part, except the land of the priests only, which became not Pharaoh's. Genesis 47:26 KJV |
Genesis 47:26 RUSV
26 И поста́вил Ио́сиф в зако́н земле́ Еги́петской,
26 And [put, set] Joseph [at, in, of, on] law [earth, ground, land, world] Egyptian,
да́же до сего́ дня:
even [before, until] (with his) [days, of the day]:
пя́тую часть дава́ть фарао́ну,
[fifth, one-fifth, the fifth] [part, portion] [bring, give, giving, provide, to give] [pharaoh, to the pharaoh],
исключая то́лько зе́млю жрецо́в,
исключая [alone, only, just] [earth, land] [priests, the priests],
кото́рая не принадлежа́ла фарао́ну.
which [never, not] [belonged, belonged to] [pharaoh, to the pharaoh]. |
So Joseph made it a statute concerning the land of Egypt, and it stands to this day, that Pharaoh should have the fifth; the land of the priests alone did not become Pharaoh's. Genesis 47:26 ESV
And Joseph made it a law over the land of Egypt unto this day,
that Pharaoh should have the fifth part, except the land of the priests only, which became not Pharaoh's. Genesis 47:26 KJV |
Genesis 47:30 NRT
30 но когда́ я сойду к мои́м отца́м,
30 [but, yet] when i сойду [to, for, by] my fathers,
вынеси меня́ из Еги́пта и похорони́ там,
вынеси [i, me, self] [from, in, of, out] Egypt and [bury, funeral] there,
где похоронены они́.
[somewhere, where, wherever] похоронены [they, they are].
Ио́сиф отве́тил:
Joseph answered:
–Я сде́лаю так,
–I [i will do, i will make] so,
как ты говори́шь.
[how, what, as, like (comparison)] you (you say). |
but let me lie with my fathers. Carry me out of Egypt and bury me in their burying place.” He answered, “I will do as you have said.” Genesis 47:30 ESV
But I will lie with my fathers,
and thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as thou hast said. Genesis 47:30 KJV |
Genesis 47:30 RUSV
30 дабы мне лечь с отца́ми мои́ми;
30 [so that, in order to] [me, to me] (lie down) [and, from, in, of, with] fathers [mine, my];
вынесешь меня́ из Еги́пта и похоронишь меня́ в их гробни́це.
вынесешь [i, me, self] [from, in, of, out] Egypt and похоронишь [i, me, self] [at, in, of, on] [them, their] [sepulchre, the tomb, tomb].
[Ио́сиф] сказа́л:
[Joseph] [he said, said, say, saying, tell]:
сде́лаю по сло́ву твоему́.
[i will do, i will make] [along, by, in, on, to, unto] word yours. |
but let me lie with my fathers. Carry me out of Egypt and bury me in their burying place.” He answered, “I will do as you have said.” Genesis 47:30 ESV
But I will lie with my fathers,
and thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as thou hast said. Genesis 47:30 KJV |
Genesis 47:31 NRT
31 –Поклянись,
31 – Поклянись,
–сказа́л он.
–[he said, said, say, saying, tell] he.
Ио́сиф покля́лся ему́,
Joseph swore [him, it, to him],
и Изра́иль поклони́лся Бо́гу,
and Israel [bowed, he bowed, worshiped, worshipped] God,
оперевшись на свой посох.
оперевшись [at, by, in, it, on the, to, toward, upon] [mine, my own] [staff, stick]. |
And he said, “Swear to me”; and he swore to him. Then Israel bowed himself upon the head of his bed. Genesis 47:31 ESV
And he said,
Swear unto me. And he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed's head. Genesis 47:31 KJV |
Genesis 48:2 NRT
2 Иа́кову сказа́ли:
2 [Jacob, James, To Jacob] [said, say, tell, they said]:
–К тебе́ пришёл твой сын Ио́сиф,
–[To, For, By] [thee, you] [arrive, came, come] your son Joseph,
и Изра́иль собра́лся с си́лами,
and Israel (got together) [and, from, in, of, with] [by force, by forces, force, forces, strength],
приподнялся и сел на постели.
приподнялся and [sat, sat down] [at, by, in, it, on the, to, toward, upon] [bed, beds]. |
And it was told to Jacob, “Your son Joseph has come to you.” Then Israel summoned his strength and sat up in bed. Genesis 48:2 ESV
And one told Jacob,
and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed. Genesis 48:2 KJV |
Genesis 48:2 RUSV
2 Иа́кова извести́ли и сказа́ли:
2 [Jacob, James] notified and [said, say, tell, they said]:
вот,
[behold, here, there],
сын твой Ио́сиф идёт к тебе́.
son your Joseph goes [to, for, by] [thee, you].
Изра́иль собра́л си́лы свои́ и сел на постели.
Israel [bring, collected] [forces, power, strength] their and [sat, sat down] [at, by, in, it, on the, to, toward, upon] [bed, beds]. |
And it was told to Jacob, “Your son Joseph has come to you.” Then Israel summoned his strength and sat up in bed. Genesis 48:2 ESV
And one told Jacob,
and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed. Genesis 48:2 KJV |
Genesis 48:9 NRT
9 Ио́сиф отве́тил отцу́:
9 Joseph answered father:
–Э́то сыновья,
–[That, This, It] sons,
кото́рых Бог дал мне здесь.
which God gave [me, to me] [here, there].
И тот сказа́л:
And that [he said, said, say, saying, tell]:
–Подведи их ко мне,
– Подведи [them, their] to [me, to me],
что́бы мне благослови́ть их.
[to, so that, in order to, because of] [me, to me] bless [them, their]. |
Joseph said to his father, “They are my sons, whom God has given me here.” And he said, “Bring them to me, please, that I may bless them.” Genesis 48:9 ESV
And Joseph said unto his father,
They are my sons, whom God hath given me in this place. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them. Genesis 48:9 KJV |
Genesis 48:9 RUSV
9 И сказа́л Ио́сиф отцу́ своему́:
9 And [he said, said, say, saying, tell] Joseph father [to his, your own]:
э́то сыновья мои́,
[that, this, it] sons my,
кото́рых Бог дал мне здесь.
which God gave [me, to me] [here, there].
Иа́ков сказа́л:
[Jacob, James] [he said, said, say, saying, tell]:
подведи их ко мне,
подведи [them, their] to [me, to me],
и я благословлю́ их.
and i [bless, i bless you, i will bless you] [them, their]. |
Joseph said to his father, “They are my sons, whom God has given me here.” And he said, “Bring them to me, please, that I may bless them.” Genesis 48:9 ESV
And Joseph said unto his father,
They are my sons, whom God hath given me in this place. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them. Genesis 48:9 KJV |
Genesis 48:10 NRT
10 Глаза Изра́иля ослабли от ста́рости,
10 Eyes Israel ослабли from (old age),
он почти́ ослеп.
he [almost, nearly] ослеп.
Ио́сиф подвел сынове́й поближе к своему́ отцу́,
Joseph подвел sons поближе [to, for, by] [to his, your own] father,
и тот поцелова́л и обня́л их.
and that [he kissed me, kiss, kissed] and [embraced, hugged] [them, their]. |
Now the eyes of Israel were dim with age, so that he could not see. So Joseph brought them near him, and he kissed them and embraced them. Genesis 48:10 ESV
Now the eyes of Israel were dim for age,
so that he could not see. And he brought them near unto him; and he kissed them, and embraced them. Genesis 48:10 KJV |
Genesis 48:10 RUSV
10 Глаза же Изра́илевы притупились от ста́рости;
10 Eyes [but, same, then] [Israel, Israelites, The Israelites] притупились from (old age);
не мог он ви́деть [я́сно.
[never, not] [could, be able to] he [behold, find, see, to see, watch, witness] [[it is clear, i see clearly].
Ио́сиф] подвел их к нему́,
Joseph] подвел [them, their] [to, for, by] [him, his],
и он поцелова́л их и обня́л их.
and he [he kissed me, kiss, kissed] [them, their] and [embraced, hugged] [them, their]. |
Now the eyes of Israel were dim with age, so that he could not see. So Joseph brought them near him, and he kissed them and embraced them. Genesis 48:10 ESV
Now the eyes of Israel were dim for age,
so that he could not see. And he brought them near unto him; and he kissed them, and embraced them. Genesis 48:10 KJV |
Genesis 48:12 NRT
12 Ио́сиф отвёл их от коле́н Изра́иля и поклони́лся ему́ ни́зко до земли.
12 Joseph [taking, took, took it away] [them, their] from knees Israel and [bowed, he bowed, worshiped, worshipped] [him, it, to him] [down, low, poor] [before, until] earth. |
Then Joseph removed them from his knees, and he bowed himself with his face to the earth. Genesis 48:12 ESV
And Joseph brought them out from between his knees,
and he bowed himself with his face to the earth. Genesis 48:12 KJV |
Genesis 48:12 RUSV
12 И отвёл их Ио́сиф от коле́н его́ и поклони́лся ему́ лицем свои́м до земли.
12 And [taking, took, took it away] [them, their] Joseph from knees [his, him, it] and [bowed, he bowed, worshiped, worshipped] [him, it, to him] [face, hypocrite] [his, mine, your] [before, until] earth. |
Then Joseph removed them from his knees, and he bowed himself with his face to the earth. Genesis 48:12 ESV
And Joseph brought them out from between his knees,
and he bowed himself with his face to the earth. Genesis 48:12 KJV |
Genesis 48:13 NRT
13 Пото́м Ио́сиф поста́вил Ефре́ма спра́ва от себя́,
13 [Then, Later] Joseph [put, set] [Ephraim, Ephraim's] (on the right) from [itself, myself, yourself],
по ле́вую ру́ку от Изра́иля,
[along, by, in, on, to, unto] left hand from Israel,
а Манассию слева от себя́,
[while, and, but] Manasseh слева from [itself, myself, yourself],
по пра́вую ру́ку от Изра́иля,
[along, by, in, on, to, unto] [right, the right one] hand from Israel,
и подвел их ближе к отцу́.
and подвел [them, their] ближе [to, for, by] father. |
And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel's left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought them near him. Genesis 48:13 ESV
And Joseph took them both,
Ephraim in his right hand toward Israel's left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought them near unto him. Genesis 48:13 KJV |
Genesis 48:13 RUSV
13 И взял Ио́сиф обо́их,
13 And took Joseph [both, both of them],
Ефре́ма в пра́вую свою́ ру́ку про́тив левой Изра́иля,
[Ephraim, Ephraim's] [at, in, of, on] [right, the right one] [its, my, thy, your] hand against левой Israel,
а Манассию в ле́вую про́тив пра́вой Изра́иля,
[while, and, but] Manasseh [at, in, of, on] left against right Israel,
и подвел к нему́.
and подвел [to, for, by] [him, his]. |
And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel's left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought them near him. Genesis 48:13 ESV
And Joseph took them both,
Ephraim in his right hand toward Israel's left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought them near unto him. Genesis 48:13 KJV |
Genesis 48:17 NRT
17 Когда́ Ио́сиф уви́дел,
17 When Joseph [had seen, saw, seeing, seen, seeth],
что оте́ц возложи́л пра́вую ру́ку на го́лову Ефре́ма,
[what, that, why] father [entrusted, laid] [right, the right one] hand [at, by, in, it, on the, to, toward, upon] head [Ephraim, Ephraim's],
он огорчи́лся и взял отца́ за ру́ку,
he [i was upset, upset] and took [father, the father] [after, around, at, behind, over] hand,
что́бы переложить её с го́ловы Ефре́ма на го́лову Манассии.
[to, so that, in order to, because of] переложить her [and, from, in, of, with] heads [Ephraim, Ephraim's] [at, by, in, it, on the, to, toward, upon] head [Manasseh, Manasseh's]. |
When Joseph saw that his father laid his right hand on the head of Ephraim, it displeased him, and he took his father's hand to move it from Ephraim's head to Manasseh's head. Genesis 48:17 ESV
And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim,
it displeased him: and he held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head unto Manasseh's head. Genesis 48:17 KJV |
Genesis 48:17 RUSV
17 И уви́дел Ио́сиф,
17 And [had seen, saw, seeing, seen, seeth] Joseph,
что оте́ц его́ положи́л пра́вую ру́ку свою́ на го́лову Ефре́ма;
[what, that, why] father [his, him, it] put [right, the right one] hand [its, my, thy, your] [at, by, in, it, on the, to, toward, upon] head [Ephraim, Ephraim's];
и прискорбно бы́ло ему́ э́то.
and прискорбно [it was, was] [him, it, to him] [that, this, it].
И взял он ру́ку отца́ своего́,
And took he hand [father, the father] [his, yours],
что́бы переложить её с го́ловы Ефре́ма на го́лову Манассии,
[to, so that, in order to, because of] переложить her [and, from, in, of, with] heads [Ephraim, Ephraim's] [at, by, in, it, on the, to, toward, upon] head [Manasseh, Manasseh's], |
When Joseph saw that his father laid his right hand on the head of Ephraim, it displeased him, and he took his father's hand to move it from Ephraim's head to Manasseh's head. Genesis 48:17 ESV
And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim,
it displeased him: and he held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head unto Manasseh's head. Genesis 48:17 KJV |
Genesis 48:18 NRT
18 Ио́сиф сказа́л ему́:
18 Joseph [he said, said, say, saying, tell] [him, it, to him]:
–Нет,
–[No, Not],
оте́ц,
father,
вот э́тот –– пе́рвенец;
[behold, here, there] this –– [firstborn, the firstborn];
положи́ пра́вую ру́ку на его́ го́лову.
put [right, the right one] hand [at, by, in, it, on the, to, toward, upon] [his, him, it] head. |
And Joseph said to his father, “Not this way, my father; since this one is the firstborn, put your right hand on his head.” Genesis 48:18 ESV
And Joseph said unto his father,
Not so, my father: for this is the firstborn; put thy right hand upon his head. Genesis 48:18 KJV |
Genesis 48:18 RUSV
18 и сказа́л Ио́сиф отцу́ своему́:
18 and [he said, said, say, saying, tell] Joseph father [to his, your own]:
не так,
[never, not] so,
оте́ц мой,
father [mine, my],
и́бо это-первенец;;
[for, because] это--первенец;;
положи́ на его́ го́лову пра́вую ру́ку твою́.
put [at, by, in, it, on the, to, toward, upon] [his, him, it] head [right, the right one] hand yours. |
And Joseph said to his father, “Not this way, my father; since this one is the firstborn, put your right hand on his head.” Genesis 48:18 ESV
And Joseph said unto his father,
Not so, my father: for this is the firstborn; put thy right hand upon his head. Genesis 48:18 KJV |
Genesis 49:22 NRT
22 Ио́сиф –– плодородная виногра́дная лоза́,
22 Joseph –– плодородная grape [the vine, vine],
плодородная лоза́ близ исто́чника,
плодородная [the vine, vine] near [fountain, source, the source, well],
чьи ве́тви поднимаются по стене.
whose [branch, branches] поднимаются [along, by, in, on, to, unto] стене. |
“Joseph is a fruitful bough, a fruitful bough by a spring; his branches run over the wall. Genesis 49:22 ESV
Joseph is a fruitful bough,
even a fruitful bough by a well; whose branches run over the wall: Genesis 49:22 KJV |
Genesis 49:22 RUSV
22 Иосиф-Отрасль плодоносного [де́рева],
22 Иосиф--отрасль плодоносного [tree],
отрасль плодоносного [де́рева] над исто́чником;
отрасль плодоносного [tree] above [source, the source];
ве́тви его́ простираются над стеною;
[branch, branches] [his, him, it] простираются above стеною; |
“Joseph is a fruitful bough, a fruitful bough by a spring; his branches run over the wall. Genesis 49:22 ESV
Joseph is a fruitful bough,
even a fruitful bough by a well; whose branches run over the wall: Genesis 49:22 KJV |
Genesis 50:1 NRT
1 Ио́сиф припа́л к отцу́,
1 Joseph (fell down) [to, for, by] father,
запла́кал над ним и поцелова́л его́.
[cried, wept] above him and [he kissed me, kiss, kissed] [his, him, it]. |
Then Joseph fell on his father's face and wept over him and kissed him. Genesis 50:1 ESV |
Genesis 50:1 RUSV
1 Ио́сиф пал на лице́ отца́ своего́,
1 Joseph [fallen, fall down] [at, by, in, it, on the, to, toward, upon] [face, individual, person] [father, the father] [his, yours],
и пла́кал над ним,
and [cried, crying] above him,
и целова́л его́.
and kissed [his, him, it]. |
Then Joseph fell on his father's face and wept over him and kissed him. Genesis 50:1 ESV |
Genesis 50:2 RUSV
2 И повеле́л Ио́сиф слу́гам своим-врачам,
2 And [commanded, commandment] Joseph servants своим--врачам,,
бальзами́ровать отца́ его́;
embalm [father, the father] [his, him, it];
и врачи набальзамировали Изра́иля.
and doctors embalmed Israel. |
And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father. So the physicians embalmed Israel. Genesis 50:2 ESV
And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father:
and the physicians embalmed Israel. Genesis 50:2 KJV |
Genesis 50:4 NRT
4 Когда́ прошли́ дни пла́ча,
4 When [gone, passed] days crying,
Ио́сиф сказа́л придворным фарао́на:
Joseph [he said, said, say, saying, tell] придворным [pharaoh, the pharaoh]:
–Е́сли я нашёл расположе́ние в ва́ших глаза́х,
–[If, A, When, Unless] i found [layout, location, placement] [at, in, of, on] [thy, your] eyes,
то попросите за меня́ фарао́на и скажи́те ему́:
that [ask, request] [after, around, at, behind, over] [i, me, self] [pharaoh, the pharaoh] and tell [him, it, to him]: |
And when the days of weeping for him were past, Joseph spoke to the household of Pharaoh, saying, “If now I have found favor in your eyes, please speak in the ears of Pharaoh, saying, Genesis 50:4 ESV
And when the days of his mourning were past,
Joseph spake unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying, Genesis 50:4 KJV |
Genesis 50:4 RUSV
4 Когда́ же прошли́ дни пла́ча по нем,
4 When [but, same, then] [gone, passed] days crying [along, by, in, on, to, unto] [dumb, him, mute, speechless],
Ио́сиф сказа́л придворным фарао́на,
Joseph [he said, said, say, saying, tell] придворным [pharaoh, the pharaoh],
говоря́:
[saying, talking]:
е́сли я обрёл благоволе́ние в оча́х ва́ших,
[if, a, when, unless] i found [benevolence, favor, goodwill, grace, kindness] [at, in, of, on] eyes [thy, your],
то скажи́те фарао́ну так:
that tell [pharaoh, to the pharaoh] so: |
And when the days of weeping for him were past, Joseph spoke to the household of Pharaoh, saying, “If now I have found favor in your eyes, please speak in the ears of Pharaoh, saying, Genesis 50:4 ESV
And when the days of his mourning were past,
Joseph spake unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying, Genesis 50:4 KJV |
Genesis 50:7 NRT
7 Ио́сиф пошёл хорони́ть отца́,
7 Joseph [gone, went] bury [father, the father],
и с ним пошли́ все придворные фарао́на,
and [and, from, in, of, with] him [gone away, let us go, went] [all, any, every, everybody, everyone] придворные [pharaoh, the pharaoh],
старе́йшины двора́,
elders [yard, courtyard],
и все старе́йшины Еги́пта,
and [all, any, every, everybody, everyone] elders Egypt, |
So Joseph went up to bury his father. With him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his household, and all the elders of the land of Egypt, Genesis 50:7 ESV
And Joseph went up to bury his father:
and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt, Genesis 50:7 KJV |
Genesis 50:7 RUSV
7 И пошёл Ио́сиф хорони́ть отца́ своего́.
7 And [gone, went] Joseph bury [father, the father] [his, yours].
И пошли́ с ним все слуги фарао́на,
And [gone away, let us go, went] [and, from, in, of, with] him [all, any, every, everybody, everyone] [servant, servants] [pharaoh, the pharaoh],
старе́йшины дома его́ и все старе́йшины земли Еги́петской,
elders houses [his, him, it] and [all, any, every, everybody, everyone] elders earth Egyptian, |
So Joseph went up to bury his father. With him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his household, and all the elders of the land of Egypt, Genesis 50:7 ESV
And Joseph went up to bury his father:
and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt, Genesis 50:7 KJV |
Genesis 50:10 NRT
10 Они́ пришли́ к гумну Атада,
10 [They, They Are] came [to, for, by] гумну Atad,
что за Иорда́ном,
[what, that, why] [after, around, at, behind, over] Jordan,
и там ста́ли гро́мко и го́рько пла́кать.
and there [be, become, get] [loud, loudly] and bitterly [cry, weep].
Там Ио́сиф семь дней опла́кивал отца́.
There Joseph seven days [i mourned, mourned] [father, the father]. |
When they came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, they lamented there with a very great and grievous lamentation, and he made a mourning for his father seven days. Genesis 50:10 ESV
And they came to the threshingfloor of Atad,
which is beyond Jordan, and there they mourned with a great and very sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days. Genesis 50:10 KJV |
Genesis 50:10 RUSV
10 И дошли́ они́ до Горен-Гаатада при Иорда́не и пла́кали там плачем вели́ким и весьма́ си́льным;
10 And [have reached, reached] [they, they are] [before, until] Горен-гаатада [at, in] Jordan and [cried, crying] there плачем [great, greatest] and [exceeding, exceedingly, quite, very] strong;
и сде́лал [Ио́сиф] плач по отце́ своём семь дней.
and did [Joseph] [cry, crying, mourning, weeping] [along, by, in, on, to, unto] father his seven days. |
When they came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, they lamented there with a very great and grievous lamentation, and he made a mourning for his father seven days. Genesis 50:10 ESV
And they came to the threshingfloor of Atad,
which is beyond Jordan, and there they mourned with a great and very sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days. Genesis 50:10 KJV |
Genesis 50:14 NRT
14 Похоронив отца́,
14 Похоронив [father, the father],
Ио́сиф возврати́лся в Еги́пет,
Joseph [came again, come back, departed, returned, turn again, went down] [at, in, of, on] Egypt,
вме́сте с бра́тьями и все́ми,
together [and, from, in, of, with] [brethren, brothers] and (by all),
кто ходи́л с ним хорони́ть отца́.
who [walked, went] [and, from, in, of, with] him bury [father, the father]. |
After he had buried his father, Joseph returned to Egypt with his brothers and all who had gone up with him to bury his father. Genesis 50:14 ESV
And Joseph returned into Egypt,
he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father. Genesis 50:14 KJV |
Genesis 50:14 RUSV
14 И возврати́лся Ио́сиф в Еги́пет,
14 And [came again, come back, departed, returned, turn again, went down] Joseph [at, in, of, on] Egypt,
сам и бра́тья его́ и все ходившие с ним хорони́ть отца́ его́,
[himself, itself, myself, self] and brothers [his, him, it] and [all, any, every, everybody, everyone] ходившие [and, from, in, of, with] him bury [father, the father] [his, him, it],
по́сле погребе́ния им отца́ своего́.
[after, beyond] [burial, burials, burying] [it, them] [father, the father] [his, yours]. |
After he had buried his father, Joseph returned to Egypt with his brothers and all who had gone up with him to bury his father. Genesis 50:14 ESV
And Joseph returned into Egypt,
he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father. Genesis 50:14 KJV |
Genesis 50:15 NRT
15 Когда́ оте́ц у́мер,
15 When father died,
бра́тья Ио́сифа поду́мали:
brothers Joseph thought:
«Что,
«[What, That, Why],
е́сли Ио́сиф таит на нас зло́бу и тепе́рь отплатит нам за все зло,
[if, a, when, unless] Joseph таит [at, by, in, it, on the, to, toward, upon] [us, we] [anger, angry, grudge, quarrel] and now отплатит [to us, us] [after, around, at, behind, over] [all, any, every, everybody, everyone] [evil, evils, wicked],
кото́рое мы ему́ причинили?»
which [we, we are] [him, it, to him] причинили?» |
When Joseph's brothers saw that their father was dead, they said, “It may be that Joseph will hate us and pay us back for all the evil that we did to him.” Genesis 50:15 ESV
And when Joseph's brethren saw that their father was dead,
they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him. Genesis 50:15 KJV |
Genesis 50:15 RUSV
15 И уви́дели бра́тья Иосифовы,
15 And [saw, they saw, you saw] brothers [Joseph, Joseph's],
что у́мер оте́ц их,
[what, that, why] died father [them, their],
и сказа́ли:
and [said, say, tell, they said]:
что,
[what, that, why],
е́сли Ио́сиф возненави́дит нас и захо́чет отмстить нам за все зло,
[if, a, when, unless] Joseph (will hate) [us, we] and wants отмстить [to us, us] [after, around, at, behind, over] [all, any, every, everybody, everyone] [evil, evils, wicked],
кото́рое мы ему́ сде́лали?
which [we, we are] [him, it, to him] made? |
When Joseph's brothers saw that their father was dead, they said, “It may be that Joseph will hate us and pay us back for all the evil that we did to him.” Genesis 50:15 ESV
And when Joseph's brethren saw that their father was dead,
they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him. Genesis 50:15 KJV |
Genesis 50:17 NRT
17 «Вот что вы должны́ сказа́ть ва́шему бра́ту Ио́сифу:
17 «[Behold, Here, There] [what, that, why] [ye, you] [must, should] [say, speak, tell, to say, to tell] [your, yours] brother Joseph:
„Я прошу́ тебя́ прости́ть твои́м бра́тьям их вину́ и грехи́,
„I [ask, beg, i beg, plead] you forgive yours brothers [them, their] [blame, guilt] and sins,
кото́рые они́ соверши́ли,
[which, who] [they, they are] committed,
поступив с тобо́й так скверно.
поступив [and, from, in, of, with] you so скверно.
И тепе́рь,
And now,
пожа́луйста,
please,
прости́ грехи́ рабо́в Бо́га твоего́ отца́“».
[excuse, forgive, pardon, sorry] sins [servant, servants, slaves] God [thy, your] [father, the father]“».
Получи́в э́то посла́ние,
(Having Received) [that, this, it] message,
Ио́сиф запла́кал.
Joseph [cried, wept]. |
‘Say to Joseph, “Please forgive the transgression of your brothers and their sin, because they did evil to you.”’ And now, please forgive the transgression of the servants of the God of your father.” Joseph wept when they spoke to him. Genesis 50:17 ESV
So shall ye say unto Joseph,
Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him. Genesis 50:17 KJV |
Genesis 50:17 RUSV
17 так скажи́те Ио́сифу:
17 so tell Joseph:
прости́ бра́тьям твои́м вину́ и грех их,
[excuse, forgive, pardon, sorry] brothers yours [blame, guilt] and [offences, sin] [them, their],
так как они́ сде́лали тебе́ зло.
so [how, what, as, like (comparison)] [they, they are] made [thee, you] [evil, evils, wicked].
И ны́не прости́ вины́ рабо́в Бо́га отца́ твоего́.
And [currently, now] [excuse, forgive, pardon, sorry] [fault, guilt] [servant, servants, slaves] God [father, the father] [thy, your].
Ио́сиф пла́кал,
Joseph [cried, crying],
когда́ ему́ говори́ли э́то.
when [him, it, to him] [they said, we talked] [that, this, it]. |
‘Say to Joseph, “Please forgive the transgression of your brothers and their sin, because they did evil to you.”’ And now, please forgive the transgression of the servants of the God of your father.” Joseph wept when they spoke to him. Genesis 50:17 ESV
So shall ye say unto Joseph,
Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him. Genesis 50:17 KJV |
Genesis 50:19 NRT
19 Ио́сиф отве́тил:
19 Joseph answered:
–Не бо́йтесь.
–[Never, Not] [afraid, be afraid].
Ра́зве я Бог?
[Is, Perhaps, Really] i God? |
|
Genesis 50:19 RUSV
19 И сказа́л Ио́сиф:
19 And [he said, said, say, saying, tell] Joseph:
не бо́йтесь,
[never, not] [afraid, be afraid],
и́бо я бою́сь Бо́га;
[for, because] i [afraid, fear, i am afraid] God; |
|
Genesis 50:22 NRT
22 Ио́сиф жил в Еги́пте вме́сте с семьёй отца́,
22 Joseph lived [at, in, of, on] Egypt together [and, from, in, of, with] family [father, the father],
и прожи́л сто де́сять лет.
and lived [hundred, one hundred] ten years. |
And Joseph dwelt in Egypt,
he, and his father's house: and Joseph lived an hundred and ten years. Genesis 50:22 KJV |
Genesis 50:22 RUSV
22 И жил Ио́сиф в Еги́пте сам и дом отца́ его́;
22 And lived Joseph [at, in, of, on] Egypt [himself, itself, myself, self] and [dwelling, home, house] [father, the father] [his, him, it];
жил же Ио́сиф всего́ сто де́сять лет.
lived [but, same, then] Joseph [total, only, altogether] [hundred, one hundred] ten years. |
And Joseph dwelt in Egypt,
he, and his father's house: and Joseph lived an hundred and ten years. Genesis 50:22 KJV |
Genesis 50:23 RUSV
23 И ви́дел Ио́сиф дете́й у Ефре́ма до тре́тьего ро́да,
23 And [saw, seen] Joseph [child, children] [at, by, with, of] [Ephraim, Ephraim's] [before, until] [the third, third] [family, tribe],
та́кже и сыновья Махира,
also and sons Махира,
сы́на Манассиина,
[a son, my son, son] Манассиина,
роди́лись на коле́ни Ио́сифа.
[come, originate, were born] [at, by, in, it, on the, to, toward, upon] [kneeling, knees] Joseph. |
And Joseph saw Ephraim's children of the third generation. The children also of Machir the son of Manasseh were counted as Joseph's own. Genesis 50:23 ESV
And Joseph saw Ephraim's children of the third generation:
the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph's knees. Genesis 50:23 KJV |
Genesis 50:24 NRT
24 Ио́сиф сказа́л бра́тьям:
24 Joseph [he said, said, say, saying, tell] brothers:
–Я умира́ю,
–I (i am dying),
но Бог непреме́нно придёт к вам на по́мощь и вы́ведет вас из э́той земли в зе́млю,
[but, yet] God [certainly, by all means] [come, comes, cometh, coming, will come] [to, for, by] [to you, ye, you] [at, by, in, it, on the, to, toward, upon] help and [display, it will output, output, will display] you [from, in, of, out] this earth [at, in, of, on] [earth, land],
кото́рую Он с кля́твой обеща́л Авраа́му,
[which, which one] He [and, from, in, of, with] [by oath, oath] promised (To Abraham),
Исаа́ку и Иа́кову.
Isaac and [Jacob, James, To Jacob]. |
And Joseph said to his brothers, “I am about to die, but God will visit you and bring you up out of this land to the land that he swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob.” Genesis 50:24 ESV
And Joseph said unto his brethren,
I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob. Genesis 50:24 KJV |
Genesis 50:24 RUSV
24 И сказа́л Ио́сиф бра́тьям свои́м:
24 And [he said, said, say, saying, tell] Joseph brothers [his, mine, your]:
я умира́ю,
i (i am dying),
но Бог посетит вас и вы́ведет вас из земли сей в зе́млю,
[but, yet] God посетит you and [display, it will output, output, will display] you [from, in, of, out] earth this [at, in, of, on] [earth, land],
о кото́рой кля́лся Авраа́му,
about [which, which one] [swore, vowed] (To Abraham),
Исаа́ку и Иа́кову.
Isaac and [Jacob, James, To Jacob]. |
And Joseph said to his brothers, “I am about to die, but God will visit you and bring you up out of this land to the land that he swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob.” Genesis 50:24 ESV
And Joseph said unto his brethren,
I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob. Genesis 50:24 KJV |
Genesis 50:25 NRT
25 Ио́сиф веле́л сыновья́м Изра́иля дать кля́тву и сказа́л:
25 Joseph [he told me to, ordered, told] [sons, to the sons] Israel [give, to give] (the oath) and [he said, said, say, saying, tell]:
–Бог непреме́нно придёт к вам на по́мощь,
–God [certainly, by all means] [come, comes, cometh, coming, will come] [to, for, by] [to you, ye, you] [at, by, in, it, on the, to, toward, upon] help,
и тогда́ вы должны́ вы́нести мои́ ко́сти отсю́да.
and then [ye, you] [must, should] [carry, take out] my bones (from here). |
Then Joseph made the sons of Israel swear, saying, “God will surely visit you, and you shall carry up my bones from here.” Genesis 50:25 ESV
And Joseph took an oath of the children of Israel,
saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence. Genesis 50:25 KJV |
Genesis 50:25 RUSV
25 И закля́л Ио́сиф сыно́в Изра́илевых,
25 And [conjured, swear] Joseph [children, sons] Israel,
говоря́:
[saying, talking]:
Бог посетит вас,
God посетит you,
и вынесите ко́сти мои́ отсю́да.
and вынесите bones my (from here). |
Then Joseph made the sons of Israel swear, saying, “God will surely visit you, and you shall carry up my bones from here.” Genesis 50:25 ESV
And Joseph took an oath of the children of Israel,
saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence. Genesis 50:25 KJV |
Genesis 50:26 NRT
26 Ио́сиф у́мер в во́зрасте ста десяти́ лет,
26 Joseph died [at, in, of, on] [age, aged] hundred ten years,
и его́ набальзамировали и положи́ли в гроб в Еги́пте.
and [his, him, it] embalmed and put [at, in, of, on] [coffin, sepulchre] [at, in, of, on] Egypt. |
So Joseph died, being years old. They embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt. Genesis 50:26 ESV
So Joseph died,
being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt. Genesis 50:26 KJV |
Genesis 50:26 RUSV
26 И у́мер Ио́сиф ста десяти́ лет.
26 And died Joseph hundred ten years.
И набальзамировали его́ и положи́ли в ковчег в Еги́пте.
And embalmed [his, him, it] and put [at, in, of, on] [ark, the ark] [at, in, of, on] Egypt. |
So Joseph died, being years old. They embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt. Genesis 50:26 ESV
So Joseph died,
being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt. Genesis 50:26 KJV |
Matthew 1:19 NRT
19 Жени́х Мари́и,
19 Groom [Maria, Mary],
Ио́сиф,
Joseph,
был челове́ком пра́ведным и,
[be, to be, was, were] [a man, human, man] [godly, just, righteous] and,
узна́в об э́том,
[having found out, having learned, learned, perceived] about this,
хоте́л та́йно отпусти́ть Мари́ю,
[he wanted, wanted] [private, secret, secretly] [let go, release] [Maria, Mary],
не предава́я де́ло огласке,
[never, not] betraying [affair, business] огласке,
что́бы не опозорить её.
[to, so that, in order to, because of] [never, not] опозорить her. |
And her husband Joseph, being a just man and unwilling to put her to shame, resolved to divorce her quietly. Matthew 1:19 ESV
Then Joseph her husband,
being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily. Matthew 1:19 KJV |
Matthew 1:19 RUSV
19 Ио́сиф же муж Её,
19 Joseph [but, same, then] husband Her,
бу́дучи пра́веден и не жела́я огласить Её,
being [just, righteous] and [never, not] wishing огласить Her,
хоте́л та́йно отпусти́ть Её.
[he wanted, wanted] [private, secret, secretly] [let go, release] Her. |
And her husband Joseph, being a just man and unwilling to put her to shame, resolved to divorce her quietly. Matthew 1:19 ESV
Then Joseph her husband,
being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily. Matthew 1:19 KJV |
Matthew 1:20 NRT
20 Но когда́ он при́нял тако́е реше́ние,
20 [But, Yet] when he accepted such [decision, decree, solution],
ему́ во сне яви́лся а́нгел Госпо́день и сказа́л:
[him, it, to him] in [dream, sleep] [appeared, he appeared] angel [Jehovah, Lord's] and [he said, said, say, saying, tell]:
–Ио́сиф,
–Joseph,
сын Дави́дов!
son David!
Не бо́йся взять Мари́ю в жены,
[Never, Not] [afraid, be afraid, fear] [take, to take] [Maria, Mary] [at, in, of, on] [wife, wives],
потому́ что Младе́нец,
[because, that is why, therefore] [what, that, why] [Babe, Baby, Child, Infant],
что в ней,
[what, that, why] [at, in, of, on] her,
–от Свято́го Ду́ха.
–from [Saint, Holy] Spirit. |
But as he considered these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not fear to take Mary as your wife, for that which is conceived in her is from the Holy Spirit. Matthew 1:20 ESV
But while he thought on these things,
behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost. Matthew 1:20 KJV |
Matthew 1:20 RUSV
20 Но когда́ он помыслил э́то,
20 [But, Yet] when he помыслил [that, this, it],
--се,
--[this, that, all],
А́нгел Госпо́день яви́лся ему́ во сне и сказа́л:
Angel [Jehovah, Lord's] [appeared, he appeared] [him, it, to him] in [dream, sleep] and [he said, said, say, saying, tell]:
Ио́сиф,
Joseph,
сын Дави́дов!
son David!
не бо́йся приня́ть Мари́ю,
[never, not] [afraid, be afraid, fear] [make, to accept] [Maria, Mary],
жену́ твою́,
[my wife, wife] yours,
и́бо родившееся в Ней есть от Ду́ха Святаго;
[for, because] родившееся [at, in, of, on] Her [there are, there is] from Spirit Holy; |
But as he considered these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not fear to take Mary as your wife, for that which is conceived in her is from the Holy Spirit. Matthew 1:20 ESV
But while he thought on these things,
behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost. Matthew 1:20 KJV |
Matthew 1:24 NRT
24 Пробуди́вшись от сна,
24 [Awake, Awakening] from sleep,
Ио́сиф сде́лал так,
Joseph did so,
как веле́л ему́ а́нгел Госпо́день,
[how, what, as, like (comparison)] [he told me to, ordered, told] [him, it, to him] angel [Jehovah, Lord's],
и Мари́я ста́ла жено́й Ио́сифа,
and [Maria, Mary] became wife Joseph, |
When Joseph woke from sleep, he did as the angel of the Lord commanded him: he took his wife, Matthew 1:24 ESV
Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him,
and took unto him his wife: Matthew 1:24 KJV |
Matthew 1:24 RUSV
24 Встав от сна,
24 [Arose, Get Up, Rose Up, Standing Up] from sleep,
Ио́сиф поступи́л,
Joseph [enrolled, entered],
как повеле́л ему́ А́нгел Госпо́день,
[how, what, as, like (comparison)] [commanded, commandment] [him, it, to him] Angel [Jehovah, Lord's],
и при́нял жену́ свою́,
and accepted [my wife, wife] [its, my, thy, your], |
When Joseph woke from sleep, he did as the angel of the Lord commanded him: he took his wife, Matthew 1:24 ESV
Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him,
and took unto him his wife: Matthew 1:24 KJV |
Matthew 2:14 NRT
14 Ио́сиф взял Младе́нца с Его́ ма́терью,
14 Joseph took [Babe, Baby, Child] [and, from, in, of, with] [His, Him, It] mother,
и но́чью они́ ушли́ в Еги́пет.
and [at night, by night, night] [they, they are] [escaped, gone, went away] [at, in, of, on] Egypt. |
And he rose and took the child and his mother by night and departed to Egypt Matthew 2:14 ESV
When he arose,
he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt: Matthew 2:14 KJV |
Matthew 2:21 NRT
21 Ио́сиф взял Ребёнка и Его́ мать,
21 Joseph took [Baby, Child] and [His, Him, It] mother,
и они́ отпра́вились в израильскую зе́млю.
and [they, they are] [departed, set off, we went] [at, in, of, on] израильскую [earth, land]. |
And he rose and took the child and his mother and went to the land of Israel. Matthew 2:21 ESV
And he arose,
and took the young child and his mother, and came into the land of Israel. Matthew 2:21 KJV |
Matthew 2:22 NRT
22 Когда́ Ио́сиф узна́л,
22 When Joseph (found out),
что в Иуде́е вме́сто И́рода ца́рствует его́ сын Архелай,
[what, that, why] [at, in, of, on] Judea (instead of) Herod [reigns, reigns supreme] [his, him, it] son Archelaus,
он побоялся возвраща́ться,
he побоялся [come back, return],
но,
[but, yet],
получи́в во сне ещё одно́ указание,
(having received) in [dream, sleep] [again, also, another, even, further, more] one указание,
пошёл в Галиле́ю
[gone, went] [at, in, of, on] Galilee |
But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there, and being warned in a dream he withdrew to the district of Galilee. Matthew 2:22 ESV
But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod,
he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee: Matthew 2:22 KJV |
Matthew 27:57 NRT
57 Ве́чером к ме́сту казни пришёл оди́н бога́тый челове́к из Аримафеи,
57 [Evening, In The Evening] [to, for, by] place [destroy, executions] [arrive, came, come] [alone, one] [rich, wealthy] [man, human, person] [from, in, of, out] [Arimathaea, Arimathea],
по и́мени Ио́сиф.
[along, by, in, on, to, unto] name Joseph.
Он то́же был ученико́м Иису́са.
He [too, also] [be, to be, was, were] [pupil, disciple] Jesus. |
When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who also was a disciple of Jesus. Matthew 27:57 ESV
When the even was come,
there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple: Matthew 27:57 KJV |
Matthew 27:57 RUSV
57 Когда́ же наста́л ве́чер,
57 When [but, same, then] [come, has come, it is time] evening,
пришёл бога́тый челове́к из Аримафеи,
[arrive, came, come] [rich, wealthy] [man, human, person] [from, in, of, out] [Arimathaea, Arimathea],
и́менем Ио́сиф,
[by name, name] Joseph,
кото́рый та́кже учи́лся у Иису́са;
[which, which the, who] also [learned, studied] [at, by, with, of] Jesus; |
When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who also was a disciple of Jesus. Matthew 27:57 ESV
When the even was come,
there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple: Matthew 27:57 KJV |
Matthew 27:58 NRT
58 Ио́сиф пошёл к Пила́ту и попроси́л те́ло Иису́са.
58 Joseph [gone, went] [to, for, by] Pilate and asked body Jesus.
Пила́т приказа́л,
Pilate ordered,
что́бы ему́ отдали те́ло.
[to, so that, in order to, because of] [him, it, to him] [gave away, give away, given] body. |
He went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered it to be given to him. Matthew 27:58 ESV
He went to Pilate,
and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered. Matthew 27:58 KJV |
Matthew 27:59 NRT
59 Ио́сиф взял его́,
59 Joseph took [his, him, it],
оберну́л чи́стым льняным полотно́м
wrapped [clean, cleansed] льняным [canvas, the canvas] |
And Joseph took the body and wrapped it in a clean linen shroud Matthew 27:59 ESV
|
Matthew 27:59 RUSV
59 и,
59 and,
взяв те́ло,
[by taking, taking, took] body,
Ио́сиф обви́л его́ чистою плащани́цею
Joseph (wrapped around) [his, him, it] чистою [shroud, the shroud] |
And Joseph took the body and wrapped it in a clean linen shroud Matthew 27:59 ESV
|
Mark 15:43 NRT
43 Ио́сиф из Аримафеи,
43 Joseph [from, in, of, out] [Arimathaea, Arimathea],
влиятельный член Сове́та,
влиятельный member Council,
кото́рый и сам был из числа ожидавших Бо́жьего Ца́рства,
[which, which the, who] and [himself, itself, myself, self] [be, to be, was, were] [from, in, of, out] numbers ожидавших [God, God's] Kingdoms,
осме́лился пойти́ к Пила́ту и попроси́ть те́ло Иису́са.
[dare, dared to] [come, depart, go, walk] [to, for, by] Pilate and ask body Jesus. |
Joseph of Arimathea, a respected member of the council, who was also himself looking for the kingdom of God, took courage and went to Pilate and asked for the body of Jesus. Mark 15:43 ESV
Joseph of Arimathaea,
an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus. Mark 15:43 KJV |
Mark 15:43 RUSV
43 пришёл Ио́сиф из Аримафеи,
43 [arrive, came, come] Joseph [from, in, of, out] [Arimathaea, Arimathea],
знамени́тый член сове́та,
[celebrity, famous] member council,
кото́рый и сам ожида́л Ца́рствия Божия,
[which, which the, who] and [himself, itself, myself, self] [anticipated, expected] [Kingdom, Kingdoms] [God, God's],
осме́лился войти́ к Пила́ту,
[dare, dared to] [enter, to come in, to enter] [to, for, by] Pilate,
и проси́л тела Иису́сова.
and [asked, begged, requested] body Jesus. |
Joseph of Arimathea, a respected member of the council, who was also himself looking for the kingdom of God, took courage and went to Pilate and asked for the body of Jesus. Mark 15:43 ESV
Joseph of Arimathaea,
an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus. Mark 15:43 KJV |
Mark 15:46 NRT
46 Ио́сиф купи́л льняно́е полотно́,
46 Joseph [bought, i bought] linen [canvas, linen],
снял те́ло,
[removed, stripped off, taking, took, took away] body,
оберну́л его́ полотно́м и положи́л в вырубленную в скале гробни́цу.
wrapped [his, him, it] [canvas, the canvas] and put [at, in, of, on] вырубленную [at, in, of, on] rock [sepulchre, the tomb, tomb].
Ко вхо́ду в гробни́цу он привалил ка́мень.
To entrance [at, in, of, on] [sepulchre, the tomb, tomb] he привалил [rock, stone]. |
And Joseph bought a linen shroud, and taking him down, wrapped him in the linen shroud and laid him in a tomb that had been cut out of the rock. And he rolled a stone against the entrance of the tomb. Mark 15:46 ESV
And he bought fine linen,
and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre. Mark 15:46 KJV |
Luke 2:4 NRT
4 Ио́сиф то́же пошёл из галиле́йского города Назаре́та в Иуде́ю,
4 Joseph [too, also] [gone, went] [from, in, of, out] [galilean, galilee] [cities, city, town, towns] Nazareth [at, in, of, on] [Judaea, Judea],
в го́род Дави́да,
[at, in, of, on] [city, town] David,
называ́емый Вифлее́м,
[called, named] Bethlehem,
потому́ что он был пото́мком Дави́да.
[because, that is why, therefore] [what, that, why] he [be, to be, was, were] [a descendant, descendant] David. |
And Joseph also went up from Galilee, from the town of Nazareth, to Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and lineage of David, Luke 2:4 ESV
And Joseph also went up from Galilee,
out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:) Luke 2:4 KJV |
Luke 2:4 RUSV
4 Пошёл та́кже и Ио́сиф из Галиле́и,
4 [Gone, Went] also and Joseph [from, in, of, out] Galilee,
из города Назаре́та,
[from, in, of, out] [cities, city, town, towns] Nazareth,
в Иуде́ю,
[at, in, of, on] [Judaea, Judea],
в го́род Дави́дов,
[at, in, of, on] [city, town] David,
называ́емый Вифлее́м,
[called, named] Bethlehem,
потому́ что он был из дома и ро́да Дави́дова,
[because, that is why, therefore] [what, that, why] he [be, to be, was, were] [from, in, of, out] houses and [family, tribe] David, |
And Joseph also went up from Galilee, from the town of Nazareth, to Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and lineage of David, Luke 2:4 ESV
And Joseph also went up from Galilee,
out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:) Luke 2:4 KJV |
Luke 2:22 NRT
22 Когда́ зако́нчилось вре́мя очище́ния,
22 When (it is over) [hour, time] [cleansing, purification],
предпи́санное Зако́ном Моисе́я,
prescribed [By Law, Law, Legislation] Moses,
Мари́я и Ио́сиф понесли́ Младе́нца в Иерусали́м,
[Maria, Mary] and Joseph [suffered, carried] [Babe, Baby, Child] [at, in, of, on] Jerusalem,
что́бы посвяти́ть Его́ Го́споду,
[to, so that, in order to, because of] dedicate [His, Him, It] [Lord, To The Lord], |
And when the time came for their purification according to the Law of Moses, they brought him up to Jerusalem to present him to the Lord Luke 2:22 ESV
And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished,
they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord; Luke 2:22 KJV |
Luke 2:33 RUSV
33 Ио́сиф же и Ма́терь Его́ диви́лись ска́занному о Нем.
33 Joseph [but, same, then] and Mother [His, Him, It] [amazed, astonished, marveled, marveling, marvelled, they were amazed, wondered] [said, spoken, to what has been said, what was said] about [Dumb, Him, Mute, Speechless]. |
And his father and his mother marveled at what was said about him. Luke 2:33 ESV
And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him.
Luke 2:33 KJV |
Luke 2:43 RUSV
43 Когда́ же,
43 When [but, same, then],
по оконча́нии дней [пра́здника],
[along, by, in, on, to, unto] (the end) days [[feast, holiday, the holiday]],
возвраща́лись,
[returned, returning, they were returning],
оста́лся О́трок Иису́с в Иерусали́ме;
[remained, stay, stayed, tarried, tarry] [Boy, The Boy] Jesus [at, in, of, on] Jerusalem;
и не заме́тили того́ Ио́сиф и Ма́терь Его́,
and [never, not] noticed that Joseph and Mother [His, Him, It], |
And when the feast was ended, as they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. His parents did not know it, Luke 2:43 ESV
And when they had fulfilled the days,
as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it. Luke 2:43 KJV |
Luke 3:24 NRT
24 чьи́ми пре́дками бы́ли Матфат,
24 [who, whose] [ancestors, the ancestors] [been, has been, were] Matthew,
Леви́й,
Levi,
Мелхий,
[Melchi, Melchius],
Ианнай,
Ианнай,
Ио́сиф,
Joseph, |
the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph, Luke 3:24 ESV
Which was the son of Matthat,
which was the son of Levi, which was the son of Melchi, which was the son of Janna, which was the son of Joseph, Luke 3:24 KJV |
Luke 3:26 NRT
26 Мааф,
26 Мааф,
Маттафия,
Mattathias,
Шимьи,
Шимьи,
Ио́сиф,
Joseph,
Иодай,
Иодай, |
the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda, Luke 3:26 ESV
Which was the son of Maath,
which was the son of Mattathias, which was the son of Semei, which was the son of Joseph, which was the son of Juda, Luke 3:26 KJV |
Luke 3:30 NRT
30 Симео́н,
30 Simeon,
Иу́да,
Judas,
Ио́сиф,
Joseph,
Ио́нам,
Ионам,
Элиаким,
Элиаким, |
the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim, Luke 3:30 ESV
Which was the son of Simeon,
which was the son of Juda, which was the son of Joseph, which was the son of Jonan, which was the son of Eliakim, Luke 3:30 KJV |
Luke 23:50 NRT
50 Там был до́брый и пра́ведный челове́к,
50 There [be, to be, was, were] [good, kind] and [righteous, holy] [man, human, person],
кото́рого зва́ли Ио́сиф.
[which, which one, whom] [called, my name was, name] Joseph.
Бу́дучи чле́ном Сове́та,
Being member Council, |
Now there was a man named Joseph, from the Jewish town of Arimathea. He was a member of the council, a good and righteous man, Luke 23:50 ESV
And,
behold, there was a man named Joseph, a counsellor; and he was a good man, and a just: Luke 23:50 KJV |
Luke 23:50 RUSV
50 Тогда́ не́кто,
50 Then someone,
и́менем Ио́сиф,
[by name, name] Joseph,
член сове́та,
member council,
челове́к до́брый и правди́вый,
[man, human, person] [good, kind] and [righteous, truthful], |
Now there was a man named Joseph, from the Jewish town of Arimathea. He was a member of the council, a good and righteous man, Luke 23:50 ESV
And,
behold, there was a man named Joseph, a counsellor; and he was a good man, and a just: Luke 23:50 KJV |
Luke 23:51 NRT
51 он,
51 he,
одна́ко,
however,
не был согла́сен с реше́нием и де́лом иуде́йских вожде́й.
[never, not] [be, to be, was, were] [agree, i agree] [and, from, in, of, with] [by decision, the solution] and business jewish [chiefs, leaders, the chiefs].
Ио́сиф был уроже́нцем города Аримафеи в Иуде́е и ожида́л Бо́жьего Ца́рства.
Joseph [be, to be, was, were] [a native, native] [cities, city, town, towns] [Arimathaea, Arimathea] [at, in, of, on] Judea and [anticipated, expected] [God, God's] Kingdoms. |
who had not consented to their decision and action; and he was looking for the kingdom of God. Luke 23:51 ESV
(The same had not consented to the counsel and deed of them;)
he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God. Luke 23:51 KJV |
John 19:38 NRT
38 По́сле э́того Ио́сиф из Аримафеи попроси́л Пила́та отда́ть ему́ те́ло Иису́са.
38 [After, Beyond] this Joseph [from, in, of, out] [Arimathaea, Arimathea] asked Pilate [give, give away] [him, it, to him] body Jesus.
Ио́сиф был ученико́м Иису́са,
Joseph [be, to be, was, were] [pupil, disciple] Jesus,
но та́йным,
[but, yet] [mystery, secret, secretly],
из стра́ха пе́ред иуде́ями.
[from, in, of, out] fear before jews.
С позволе́ния Пила́та он пришёл и забра́л те́ло.
[And, From, In, Of, With] permissions Pilate he [arrive, came, come] and took body. |
After these things Joseph of Arimathea, who was a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, asked Pilate that he might take away the body of Jesus, and Pilate gave him permission. So he came and took away his body. John 19:38 ESV
And after this Joseph of Arimathaea,
being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took the body of Jesus. John 19:38 KJV |
John 19:38 RUSV
38 По́сле сего́ Ио́сиф из Аримафеи -- учени́к Иису́са,
38 [After, Beyond] (with his) Joseph [from, in, of, out] [Arimathaea, Arimathea] ---- [disciple, student] Jesus,
но та́йный из стра́ха от Иуде́ев,
[but, yet] [mystery, secret, secretly] [from, in, of, out] fear from Jews,
-- проси́л Пила́та,
---- [asked, begged, requested] Pilate,
что́бы снять те́ло Иису́са;
[to, so that, in order to, because of] [take off, remove] body Jesus;
и Пила́т позво́лил.
and Pilate [allowed, permited].
Он пошёл и снял те́ло Иису́са.
He [gone, went] and [removed, stripped off, taking, took, took away] body Jesus. |
After these things Joseph of Arimathea, who was a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, asked Pilate that he might take away the body of Jesus, and Pilate gave him permission. So he came and took away his body. John 19:38 ESV
And after this Joseph of Arimathaea,
being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took the body of Jesus. John 19:38 KJV |