Bible  Genesis 46:1-34 New Russian Translation (NRT)
 (Но́вый Ру́сский Перево́д)

1 Изра́иль отпра́вился в путь со всем, что у него́ бы́ло,
eez-RAH-eel ahtp-RAH-veel-syah (v)- poot saw vsem shtoh oo nyeh-VOH BIH-lah
1 Israel [Departed, Set Off, Went] [At, In, Of, On] [Path, The Way, Way] [After, With] [Everyone, To Everyone] [What, That, Why] [At, By, With, Of] Him [It Was, Was]
пришёл в Вирса́вию и принёс там же́ртвы Бо́гу своего́ отца́ Исаа́ка.
pree-SHOL (v)- veer-SAH-vee-yoo ee pree-NYOS tahm JERT-vih BAW-goo svah-ee-VAU aht-TSAH ee-sah-AH-kah
[Arrive, Came, Come] [At, In, Of, On] [Bathsheba, Beersheba] And Brought There Victims God [His, Yours] [Father, The Father] Isaac.
 
2 Бог говори́л с Израилем в ночном видении
bohh gah-vah-REEL (s)- (v)- VEE-dee-nee-ee
vee-DEH-nee-ee
2 God Spoke [And, From, In, Of, With] [At, In, Of, On] [The Vision, Vision]
и сказа́л: Иа́ков! Иа́ков! Вот я, отве́тил Иа́ков.
ee skuh-ZAHL ee-AH-kahf ee-AH-kahf vot yah aht-VEH-teel ee-AH-kahf
And [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [Jacob, James] [Jacob, James] [Behold, Here, There] I Answered [Jacob, James.]
 
3 Он сказа́л: Я Бог, Бог твоего́ отца́. Не бо́йся
ohn skuh-ZAHL yah bohh bohh tvah-ee-VAU aht-TSAH nyeh BOY-syah
3 He [He Said, Said, Say, Saying, Tell] I God God [Thy, Your] [Father, The Father.] [Never, Not] [Afraid, Be Afraid, Fear]
пойти́ в Еги́пет, потому́ что Я произведу́ от тебя́ там вели́кий наро́д.
pie-TEE (v)- yee-GHEE-peet pah-tah-MOO shtoh yah prah-eez-vee-DOO ot tee-BYAH tahm vee-LEE-kiy nah-ROT
[Come, Depart, Go, Walk] [At, In, Of, On] Egypt [Because, That Is Why, Therefore] [What, That, Why] I [I Will Produce, Make] From You There Great [Crowd, Nation, People.]
 
4 Я пойду́ в Еги́пет вме́сте с тобо́й, и Я
yah pie-DOO (v)- yee-GHEE-peet VMES-tee (s)- tah-BOY ee yah
4 I (I Will Go) [At, In, Of, On] Egypt Together [And, From, In, Of, With] You And I
же приведу́ тебя́ обра́тно. И глаза тебе́ закро́ет рука́ Ио́сифа.
zheh pree-vee-DOO tee-BYAH ahb-RAHT-nah ee GLAH-zah
glah-ZAH
tee-BEH zahk-RAW-eet roo-KAH ee-AW-see-fah
[But, Same, Then] (I Will Bring You) You Back. And Eyes [Thee, You] [Shut, Will Close] [Arm, Hand] Joseph.
 
5 Иа́ков отпра́вился в путь из Вирса́вии. Сыновья Изра́иля посади́ли отца́,
ee-AH-kahf ahtp-RAH-veel-syah (v)- poot ees veer-SAH-vee-ee sih-NOV-yah eez-RAH-ee-lyah pah-sah-DEE-lee aht-TSAH
5 [Jacob, James] [Departed, Set Off, Went] [At, In, Of, On] [Path, The Way, Way] [From, In, Of, Out] Beersheba. Sons Israel [Imprisoned, Jail, They Imprisoned, They Put Me In Jail] [Father, The Father]
дете́й и жён в колесни́цы, кото́рые фарао́н присла́л, что́бы перевезти его́.
dee-TAY ee jon (v)- kah-lees-NEE-tsih kah-TAW-rih-ee fah-rah-ON prees-LAHL SHTOH-bih yeh-VOAH
[Child, Children] And [Wives, Women] [At, In, Of, On] [Chariots, Wagons] [Which, Who] [Pharaoh, The Pharaoh] Sent [To, So That, In Order To, Because Of] [His, Him, It.]
 
6 Они́ взя́ли с собо́й скот и иму́щество, кото́рое нажили
ah-NEE VZYAH-lee (s)- sah-BOY skot ee ee-MOO-shheest-vah kah-TAW-rah-ee
6 [They, They Are] [Have Taken, They Took It, Took] [And, From, In, Of, With] [By Himself, Himself] [Cattle, Livestock] And Property Which
в Ханаане, и Иа́ков со всем свои́м потомством пришёл в Еги́пет.
(v)- ee ee-AH-kahf saw vsem svah-EEM pree-SHOL (v)- yee-GHEE-peet
[At, In, Of, On] And [Jacob, James] [After, With] [Everyone, To Everyone] [His, Mine, Your] [Arrive, Came, Come] [At, In, Of, On] Egypt.
 
7 Он взял с собо́й в Еги́пет сынове́й
ohn vzyahl (s)- sah-BOY (v)- yee-GHEE-peet sih-nah-VAY
7 He Took [And, From, In, Of, With] [By Himself, Himself] [At, In, Of, On] Egypt Sons
и вну́ков, дочере́й и внучек все своё пото́мство.
ee VNOO-kahf dah-chee-RAY ee (v)syeh
vseh
vsyaw
svah-YAW pah-TOMST-vah
And Grandchildren Daughters And [All, Any, Every, Everybody, Everyone] (Its Own) Offspring.
 
8 Вот имена́ сынове́й Изра́иля, кото́рые пришли́ в
vot ee-meh-NAH sih-nah-VAY eez-RAH-ee-lyah kah-TAW-rih-ee preesh-LEE (v)-
8 [Behold, Here, There] Names Sons Israel [Which, Who] Came [At, In, Of, On]
Еги́пет; Иа́ков и его́ пото́мки: Руви́м, пе́рвенец Иа́кова.
yee-GHEE-peet ee-AH-kahf ee yeh-VOAH pah-TOM-kee roo-VEEM PER-vee-neets ee-AH-kah-vah
Egypt [Jacob, James] And [His, Him, It] [Descendants, Children] Reuben [Firstborn, The Firstborn] [Jacob, James.]
 
9 Сыновья Рувима: Ено́х, Фаллу, Хецрон и Хармий.
sih-NOV-yah yee-NOHH hhets-ron ee
9 Sons Enoch Hezron And .
 
10 Сыновья Симео́на: Иемуил, Иамин, Огад, Иахин, Цохар и Сау́л, сын хананеянки.
sih-NOV-yah see-mee-AW-nah ee sah-OOL sin
10 Sons Simeon And [Saul, Shaul] Son .
 
11 Сыновья Леви́я: Гершон, Кааф и Мерари.
sih-NOV-yah lee-VEE-yah ee
11 Sons Levi And .
 
12 Сыновья Иу́ды: Ир,, Онан, Шела, Парец и Зерах (но Ир
sih-NOV-yah ee-OO-dih aw-nahn sheh-lah pah-rets ee zeh-rahh noh
12 Sons [Jude, Judas] Ир, Onan Shelah Perez And Zerah [But, Yet] Ир
и Онан у́мерли в Ханаане). Сыновья́ми Пареца бы́ли Хецрон и Хамул.
ee aw-nahn OO-meer-lee (v)- sih-nahv-YAH-mee BIH-lee hhets-ron ee
And Onan Died [At, In, Of, On] . [Children, Sons] [Been, Has Been, Were] Hezron And .
 
13 Сыновья Иссахара: Тола, Фуа, Иашув и Шимрон.
sih-NOV-yah ee
13 Sons And .
 
14 Сыновья Завулона: Серед, Елон и Иахлеил.
sih-NOV-yah zah-voo-law-nah ee
14 Sons [Zabulon, Zebulun] And .
 
15 Э́то сыновья Ли́и, кото́рых она́ родила Иа́кову в Паддан-Араме;
EH-tuh sih-NOV-yah LEE-ee kah-TAW-rihh ah-NAH rah-DEE-lah
rah-dee-LAH
ee-AH-kah-voo (v)-
15 [That, This, It] Sons Leah Which [She, She Is] [Bore, Gave Birth] [Jacob, James, To Jacob] [At, In, Of, On]
она́ родила и дочь Ди́ну; всего́ их бы́ло три́дцать три челове́ка.
ah-NAH rah-DEE-lah
rah-dee-LAH
ee doch DEE-noo vsee-VAU eehh BIH-lah TREED-tsaht tree chee-lie-VYEH-kuh
[She, She Is] [Bore, Gave Birth] And Daughter Dinah [Total, Only, Altogether] [Them, Their] [It Was, Was] Thirty Three Human.
 
16 Сыновья Гада: Цефон, Хагги, Шуни, Эцбон, Ерий, Ароди и Арели.
sih-NOV-yah ee
16 Sons And .
 
17 Сыновья Аси́ра: Имна, Ишва, Ишви и Берия.
sih-NOV-yah ah-SEE-rah ee
17 Sons [Aser, Asher] And .
Их сестра́ Серах. Сыновья Берии: Хевер и Малхиил.
eehh seest-RAH sih-NOV-yah ee
[Them, Their] Sister . Sons And .
 
18 Э́то де́ти, рожденные Иа́кову Зелфой, кото́рую
EH-tuh DEH-tee ee-AH-kah-voo kah-TAW-roo-yoo
18 [That, This, It] Children [Jacob, James, To Jacob] [Which, Which One]
Лаван дал свое́й до́чери Ли́и; всего́ шестна́дцать челове́к.
lah-vahn dahl svah-YAY DAW-chee-ree LEE-ee vsee-VAU shees-NAHD-tsaht cheh-lah-VEK
Laban Gave [His, Mine] Daughters Leah [Total, Only, Altogether] Sixteen [Man, Human, Person.]
 
19 Сыновья жены Иа́кова Рахили: Ио́сиф и Вениами́н.
sih-NOV-yah jeh-NIH
JAW-nih
ee-AH-kah-vah rah-HHEE-lee
rah-hhee-LEE
ee-AW-seef ee vee-nee-ah-MEEN
19 Sons [Wife, Wives] [Jacob, James] Rachel Joseph And Benjamin.
 
20 В Еги́пте Асене́фа, дочь Потифера, жреца́
(v)- yee-GHEEP-tee ah-see-NEH-fah doch paw-tee-feh-rah jree-TSAH
20 [At, In, Of, On] Egypt Asenath Daughter [Potiphera, Potipherah] [Priest, The Priest]
города Она́, родила Ио́сифу Манассию и Ефре́ма.
GAW-rah-dah
gah-rah-DAH
ah-NAH rah-DEE-lah
rah-dee-LAH
ee-AW-see-foo mah-nahs-see-yoo ee yeef-REH-mah
[Cities, City, Town, Towns] [She, She Is] [Bore, Gave Birth] Joseph Manasseh And [Ephraim, Ephraim's.]
 
21 Сыновья Вениами́на: Бе́ла, Бехер, Ашбел, Гера,
sih-NOV-yah vee-nee-ah-MEE-nah BEH-lah
21 Sons Benjamin [Bela, White]
Нааман, Эхи, Рош, Муппим, Хупим и Ард.
ee
And .
 
22 Э́то сыновья Рахили, кото́рых она́ родила Иа́кову; всего́ четы́рнадцать челове́к.
EH-tuh sih-NOV-yah rah-HHEE-lee
rah-hhee-LEE
kah-TAW-rihh ah-NAH rah-DEE-lah
rah-dee-LAH
ee-AH-kah-voo vsee-VAU chee-TIR-nahd-tsaht cheh-lah-VEK
22 [That, This, It] Sons Rachel Which [She, She Is] [Bore, Gave Birth] [Jacob, James, To Jacob] [Total, Only, Altogether] Fourteen [Man, Human, Person.]
 
23 Сын Дана́: Хушим.
sin dah-NAH
23 Son Dana .
 
24 Сыновья Неффалима: Иахцеил, Гуний, Иецер и Шиллем.
sih-NOV-yah nef-fah-lee-mah ee
24 Sons [Naphtali, Nephthalim] And .
 
25 Э́то сыновья, рожденные Иа́кову Валлой, кото́рую
EH-tuh sih-NOV-yah ee-AH-kah-voo kah-TAW-roo-yoo
25 [That, This, It] Sons [Jacob, James, To Jacob] [Which, Which One]
Лаван дал свое́й до́чери Рахили; всего́ семь челове́к.
lah-vahn dahl svah-YAY DAW-chee-ree rah-HHEE-lee
rah-hhee-LEE
vsee-VAU sem cheh-lah-VEK
Laban Gave [His, Mine] Daughters Rachel [Total, Only, Altogether] Seven [Man, Human, Person.]
 
26 Всех, кто пришёл в Еги́пет с Иа́ковом, его́ прямых
vsehh ktoh pree-SHOL (v)- yee-GHEE-peet (s)- ee-AH-kah-vahm yeh-VOAH
26 [All, Everyone] Who [Arrive, Came, Come] [At, In, Of, On] Egypt [And, From, In, Of, With] Jacob [His, Him, It]
потомков, не счита́я жён его́ сынове́й, бы́ло шестьдеся́т шесть челове́к.
nyeh schee-TAH-yah jon yeh-VOAH sih-nah-VAY BIH-lah sheest-dee-SYAHT shest cheh-lah-VEK
[Never, Not] Counting [Wives, Women] [His, Him, It] Sons [It Was, Was] Sixty Six [Man, Human, Person.]
 
27 Сынове́й Ио́сифа, кото́рые бы́ли рождены́ ему́ в Еги́пте, бы́ло
sih-nah-VAY ee-AW-see-fah kah-TAW-rih-ee BIH-lee rahj-dee-NIH yee-MOO (v)- yee-GHEEP-tee BIH-lah
27 Sons Joseph [Which, Who] [Been, Has Been, Were] Born [Him, It, To Him] [At, In, Of, On] Egypt [It Was, Was]
дво́е. Всего́ чле́нов семьи Иа́кова, прише́дших в Еги́пет, бы́ло се́мьдесят челове́к.
DVAW-ee vsee-VAU CHLEH-nahf ee-AH-kah-vah pree-SHED-sheehh (v)- yee-GHEE-peet BIH-lah SEM-dee-seet cheh-lah-VEK
Two. [Total, Only, Altogether] Members [Jacob, James] (Those Who Came) [At, In, Of, On] Egypt [It Was, Was] Seventy [Man, Human, Person.]
 
28 Иа́ков посла́л пе́ред собо́й к Ио́сифу Иу́ду,
ee-AH-kahf pahs-LAHL PEH-reet sah-BOY k ee-AW-see-foo ee-OO-doo
28 [Jacob, James] Sent Before [By Himself, Himself] [To, For, By] Joseph Judas
что́бы узна́ть путь в Гошен. Когда́ они́ при́были туда́,
SHTOH-bih ooz-NAHT poot (v)- kah-g'DAH ah-NEE PREE-bih-lee too-DAH
[To, So That, In Order To, Because Of] [Know, To Know] [Path, The Way, Way] [At, In, Of, On] . When [They, They Are] [Arrived, Profits] There
 
29 Ио́сиф запряг колесницу и поехал в Гошен, что́бы встре́тить своего́
ee-AW-seef ee (v)- SHTOH-bih VSTREH-teet svah-ee-VAU
29 Joseph And [At, In, Of, On] [To, So That, In Order To, Because Of] Meet [His, Yours]
отца́ Изра́иля. Он предста́л пе́ред ним, обня́л его́ и до́лго пла́кал.
aht-TSAH eez-RAH-ee-lyah ohn preeds-TAHL PEH-reet neem ahb-NYAHL yeh-VOAH ee DOL-gah PLAH-kahl
[Father, The Father] Israel. He Appeared Before Him [Embraced, Hugged] [His, Him, It] And [For A Long Time, Long, Time] [Cried, Crying.]
 
30 Изра́иль сказа́л Ио́сифу: Тепе́рь я могу́ и
eez-RAH-eel skuh-ZAHL ee-AW-see-foo tee-PER yah mah-GOO ee
30 Israel [He Said, Said, Say, Saying, Tell] Joseph Now I [Can, I Can] And
умере́ть, потому́ что уви́дел свои́ми глаза́ми, что ты жив.
oo-mee-RET pah-tah-MOO shtoh oo-VEE-deel svah-EE-mee glah-ZAH-mee shtoh tih jeef
Die [Because, That Is Why, Therefore] [What, That, Why] [Had Seen, Saw, Seeing, Seen, Seeth] (With Their Own) [Eyes, Through The Eyes] [What, That, Why] You [Alive, Liveth, Living.]
 
31 Ио́сиф сказа́л свои́м бра́тьям и домашним отца́: Я пойду́ к фарао́ну и скажу́
ee-AW-seef skuh-ZAHL svah-EEM BRAHT-yeem ee aht-TSAH yah pie-DOO k fah-rah-AW-noo ee skah-JOO
31 Joseph [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [His, Mine, Your] Brothers And [Father, The Father] I (I Will Go) [To, For, By] [Pharaoh, To The Pharaoh] And [I Will Say, Say, Tell]
ему́: «Мои́ бра́тья и дом моего́ отца́, кото́рые жи́ли в земле́ Ханаа́на, пришли́ ко мне.
yee-MOO mah-EE BRAHT-yah ee dom mah-ee-VAU aht-TSAH kah-TAW-rih-ee JEE-lee (v)- zeem-LEH hhah-nah-AH-nah preesh-LEE kaw mneh
[Him, It, To Him] My Brothers And [Dwelling, Home, House] My [Father, The Father] [Which, Who] Lived [At, In, Of, On] [Earth, Ground, Land, World] Canaan Came To [Me, To Me.]
 
32 Э́ти лю́ди пастухи́; они́ разводят скот и
EH-tee LEW-dee pahs-too-HHEE ah-NEE skot ee
32 These People Shepherds [They, They Are] [Cattle, Livestock] And
привели́ с собо́й свои́ стада, и принесли́ все своё иму́щество».
pree-vee-LEE (s)- sah-BOY svah-EE STAH-dah ee pree-nees-LEE (v)syeh
vseh
vsyaw
svah-YAW ee-MOO-shheest-vah
[Bring, Brought] [And, From, In, Of, With] [By Himself, Himself] Their [Herds, Flocks] And [Brought, They Brought It] [All, Any, Every, Everybody, Everyone] (Its Own) Property.
 
33 Когда́ фарао́н вызовет вас и спро́сит: «Чём вы занимаетесь? –
kah-g'DAH fah-rah-ON vahs ee SPRAW-seet chom vih
33 When [Pharaoh, The Pharaoh] You And [He Will Ask, To Ask] [How, Than, What, Whence, Which, Why] [Ye, You]
 
34 вы должны́ отве́тить: «Твои́ рабы́ с отрочества и доны́не разводят скот, как де́лали и
vih dahlj-NIH aht-VEH-teet tvah-EE rah-BIH (s)- ee dah-NIH-nee skot kahk DEH-lah-lee ee
34 [Ye, You] [Must, Should] [Reply, To Answer] [Thy, Your] [Handmaiden, Servant, Servants, Slaves] [And, From, In, Of, With] And [Now, Until Now] [Cattle, Livestock] [How, What, As, Like (comparison)] Did And
на́ши отцы́». Тогда́ вам бу́дет позво́лено поселиться в земле́ Гошен, потому́ что египтя́нам отвратительны пастухи́.
NAH-shee aht-TSIH tahg-DAH vahm BOO-deet pahz-VAU-lee-nah (v)- zeem-LEH pah-tah-MOO shtoh yee-gheep-TYAH-nahm pahs-too-HHEE
Our Fathers. Then [To You, Ye, You] [Will Be, Would Be] [Allowed, Lawful] [At, In, Of, On] [Earth, Ground, Land, World] [Because, That Is Why, Therefore] [What, That, Why] [Egyptians, To The Egyptians] Shepherds.
 
Chapter Menu: 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50  

 Holy Bible, New Russian Translation (Но́вый Перево́д на Ру́сский Язы́к)
Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
 
Email: Ron @ RTopics.com
 
 Revision: 8/23/2024 9:55:21 PM
 Copyright © 2024 by Ron G. Rooks and RTopics.com - ALL RIGHTS RESERVED