Bible  Genesis 45:1-28 New Russian Translation (NRT)
 (Но́вый Ру́сский Перево́д)

1 Тогда́ Ио́сиф не мог бо́лее сдержать себя́ пе́ред раба́ми и воскли́кнул: Уходите все
tahg-DAH ee-AW-seef nyeh mok BAW-lee-ee see-BYAH PEH-reet rah-BAH-mee ee vahsk-LEEK-nool (v)syeh
vseh
vsyaw
1 Then Joseph [Never, Not] [Could, Be Able To] [Above, Greater, More, Over] [Itself, Myself, Yourself] Before Slaves And Exclaimed [All, Any, Every, Everybody, Everyone]
прочь от меня́! и никого́ не бы́ло с Ио́сифом, когда́ он открылся свои́м бра́тьям.
proch ot mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
ee nee-kah-VAU nyeh BIH-lah (s)- ee-AW-see-fahm kah-g'DAH ohn svah-EEM BRAHT-yeem
[Away, Gone] From [I, Me, Self] And [No One, Nobody, None] [Never, Not] [It Was, Was] [And, From, In, Of, With] Joseph When He [His, Mine, Your] Brothers.
 
2 Он так гро́мко зарыдал, что услы́шали египтя́не,
ohn tahk GROM-kah shtoh oos-LIH-shee-lee yee-gheep-TYAH-nee
2 He So [Loud, Loudly] [What, That, Why] Heard [Egyptians, The Egyptians]
и слух об э́том дошёл до двора́ фарао́на.
ee sloohh op EH-tahm dah-SHOL daw dvah-RAH fah-rah-AW-nah
And [Hearing, Rumor, Rumour] About This [Has Reached, Reached] [Before, Until] [Yard, Courtyard] [Pharaoh, The Pharaoh.]
 
3 Ио́сиф сказа́л бра́тьям: Я Ио́сиф! Жив ли ещё мой
ee-AW-seef skuh-ZAHL BRAHT-yeem yah ee-AW-seef jeef lee yee-SHHAW moy
3 Joseph [He Said, Said, Say, Saying, Tell] Brothers I Joseph [Alive, Liveth, Living] Whether [Again, Also, Another, Even, Further, More] [Mine, My]
оте́ц? Но бра́тья ничего́ не могли́ отве́тить так они́ бы́ли ошеломлены.
ah-TYETS noh BRAHT-yah nee-cheh-VAU nyeh mahg-LEE aht-VEH-teet tahk ah-NEE BIH-lee
Father? [But, Yet] Brothers [Anything, Nothing, Never Mind] [Never, Not] Could [Reply, To Answer] So [They, They Are] [Been, Has Been, Were] .
 
4 Тогда́ Ио́сиф сказа́л бра́тьям: Подойди́те же ко мне. И когда́ они́
tahg-DAH ee-AW-seef skuh-ZAHL BRAHT-yeem pah-die-DEE-tee zheh kaw mneh ee kah-g'DAH ah-NEE
4 Then Joseph [He Said, Said, Say, Saying, Tell] Brothers [Come, Come Here, Come Over] [But, Same, Then] To [Me, To Me.] And When [They, They Are]
подошли́, он сказа́л: Я ваш брат Ио́сиф, кото́рого вы прода́ли в Еги́пет!
pah-dahsh-LEE ohn skuh-ZAHL yah vahsh braht ee-AW-seef kah-TAW-rah-vah vih prah-DAH-lee (v)- yee-GHEE-peet
(Came Up) He [He Said, Said, Say, Saying, Tell] I [Your, Yours] Brother Joseph [Which, Which One, Whom] [Ye, You] Sold [At, In, Of, On] Egypt
 
5 Но не трево́жьтесь и не обвиня́йте бо́льше себя́ за то, что
noh nyeh tree-VOJ-tees ee nyeh ahb-vee-NYI-tee BOL-shee see-BYAH zah taw shtoh
5 [But, Yet] [Never, Not] [Anxious, Worry] And [Never, Not] Blame [Again, Great, More] [Itself, Myself, Yourself] [After, Around, At, Behind, Over] That [What, That, Why]
прода́ли меня́ сюда́: э́то Бог посла́л меня́ пе́ред ва́ми для спасе́ния ва́шей жи́зни.
prah-DAH-lee mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
sew-DAH EH-tuh bohh pahs-LAHL mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
PEH-reet VAH-mee dlyah spah-SEH-nee-yah VAH-shiy JEEZ-nee
Sold [I, Me, Self] [Here, Hither] [That, This, It] God Sent [I, Me, Self] Before You For Rescue [Your, Yours] Life.
 
6 Уже́ два года, как в стране́ го́лод, и
oo-JEH dvah GAW-dah
gah-DAH
kahk (v)- strah-NEH GAW-lod ee
6 Already Two [Of The Year, Years] [How, What, As, Like (comparison)] [At, In, Of, On] Country Hunger And
ещё пять лет не бу́дет ни пахоты, ни жа́твы.
yee-SHHAW pyaht let nyeh BOO-deet nee nee JAHT-vih
[Again, Also, Another, Even, Further, More] Five Years [Never, Not] [Will Be, Would Be] Neither Neither Harvest.
 
7 Но Бог посла́л меня́ пе́ред ва́ми, что́бы сохрани́ть
noh bohh pahs-LAHL mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
PEH-reet VAH-mee SHTOH-bih sahh-rah-NEET
7 [But, Yet] God Sent [I, Me, Self] Before You [To, So That, In Order To, Because Of] Save
ваш род на земле́ и вели́ким избавлением спасти́ ва́ши жи́зни.
vahsh rot nuh zeem-LEH ee vee-LEE-keem spahs-TEE VAH-shee JEEZ-nee
[Your, Yours] [Genus, Species, Type] [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] [Earth, Ground, Land, World] And [Great, Greatest] [Rescue, Save, Saved, To Rescue] [Your, Yours] Life.
 
8 Ита́к, не вы посла́ли меня́ сюда́, но Бог: Он сде́лал
ee-TAHK nyeh vih pahs-LAH-lee mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
sew-DAH noh bohh ohn SDEH-lahl
8 So [Never, Not] [Ye, You] [Sent, They Sent It] [I, Me, Self] [Here, Hither] [But, Yet] God He Did
меня́ отцо́м фарао́ну, господи́ном над всем его́ до́мом и прави́телем всего́ Еги́пта.
mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
aht-TSOM fah-rah-AW-noo gahs-pah-DEE-nahm naht vsem yeh-VOAH DAW-mahm ee prah-VEE-tee-leem vsee-VAU yee-GHEEP-tah
[I, Me, Self] Father [Pharaoh, To The Pharaoh] [Lord, Master, Mister] Above [Everyone, To Everyone] [His, Him, It] Home And [Ruler, Tetrarch, The Ruler] [Total, Only, Altogether] Egypt.
 
9 Поспешите верну́ться к моему́ отцу́ и скажи́те ему́: «Вот что говори́т твой
veer-NOOT-syah k mah-ee-MOO aht-TSOO ee skah-JEE-tee yee-MOO vot shtoh gah-vah-REET tvoy
9 [Return, To Return] [To, For, By] My Father And Tell [Him, It, To Him] [Behold, Here, There] [What, That, Why] [He Speaks, Say, Speaks, Talk, To Talk] Your
сын Ио́сиф: Бог сде́лал меня́ прави́телем всего́ Еги́пта. Приходи́ ко мне, не медли;
sin ee-AW-seef bohh SDEH-lahl mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
prah-VEE-tee-leem vsee-VAU yee-GHEEP-tah pree-hhah-DEE kaw mneh nyeh
Son Joseph God Did [I, Me, Self] [Ruler, Tetrarch, The Ruler] [Total, Only, Altogether] Egypt. Come To [Me, To Me] [Never, Not]
 
10 ты бу́дешь жить в о́бласти Гошен и бу́дешь ря́дом со мной: и ты, и
tih BOO-deesh jeet (v)- OB-lahs-tee ee BOO-deesh RYAH-dahm saw mnoy ee tih ee
10 You [Will You Be, You Will] Live [At, In, Of, On] [Areas, Regions] And [Will You Be, You Will] [Beside, Near, Nearby] [After, With] Me And You And
твои́ де́ти и внуки, и твой кру́пный и ме́лкий скот, и все, что у тебя́ есть.
tvah-EE DEH-tee ee ee tvoy KROOP-niy ee MEL-kiy skot ee (v)syeh
vseh
vsyaw
shtoh oo tee-BYAH yest
[Thy, Your] Children And And Your Large And Small [Cattle, Livestock] And [All, Any, Every, Everybody, Everyone] [What, That, Why] [At, By, With, Of] You [There Are, There Is.]
 
11 Там я смогу́ прокормить тебя́, ведь предстоят ещё пять лет го́лода а
tahm yah smah-GOO tee-BYAH vet yee-SHHAW pyaht let GAW-lah-dah ah
11 There I [Able, Could, I Can, Might] You [Because, After All, Indeed] [Again, Also, Another, Even, Further, More] Five Years [Famine, Hunger, Starvation] [While, And, But]
ина́че и ты, и твой дом, и все, кто принадлежа́т тебе́, бу́дете в нужде́“».
ee-NAH-chee ee tih ee tvoy dom ee (v)syeh
vseh
vsyaw
ktoh pree-nahd-lee-JAHT tee-BEH BOO-dee-tee (v)- nooj-DEH
Otherwise And You And Your [Dwelling, Home, House] And [All, Any, Every, Everybody, Everyone] Who Belong [Thee, You] [Will, Will Be] [At, In, Of, On] [Necessity, Need, Want.]
 
12 Вы ви́дите свои́ми глаза́ми, и вы, и мой
vih VEE-dee-tee svah-EE-mee glah-ZAH-mee ee vih ee moy
12 [Ye, You] See (With Their Own) [Eyes, Through The Eyes] And [Ye, You] And [Mine, My]
брат Вениами́н, что э́то действи́тельно я говорю́ с ва́ми.
braht vee-nee-ah-MEEN shtoh EH-tuh diyst-VEE-teel-nah yah gah-vah-ROO (s)- VAH-mee
Brother Benjamin [What, That, Why] [That, This, It] [Really, Truly, Indeed] I [I Am Talking, Say, Talking, Tell] [And, From, In, Of, With] You.
 
13 Расскажи́те же моему́ отцу́ о том, как я просла́влен в Еги́пте,
rahss-kah-JEE-tee zheh mah-ee-MOO aht-TSOO oah tom kahk yah prahs-LAHV-leen (v)- yee-GHEEP-tee
13 (Tell Me) [But, Same, Then] My Father About [That, Volume] [How, What, As, Like (comparison)] I Glorified [At, In, Of, On] Egypt
и обо́ всем, что вы ви́дели. И поскорее приведи́те сюда́ моего́ отца́.
ee ah-BAW vsem shtoh vih VEE-dee-lee ee pree-vee-DEE-tee sew-DAH mah-ee-VAU aht-TSAH
And About [Everyone, To Everyone] [What, That, Why] [Ye, You] [Have You Seen, Seen.] And [Bring, Bring Me] [Here, Hither] My [Father, The Father.]
 
14 Он обня́л своего́ бра́та Вениами́на и запла́кал, и Вениами́н пла́кал, обнимая его́.
ohn ahb-NYAHL svah-ee-VAU BRAH-tah vee-nee-ah-MEE-nah ee zahp-LAH-kahl ee vee-nee-ah-MEEN PLAH-kahl yeh-VOAH
14 He [Embraced, Hugged] [His, Yours] Brother Benjamin And [Cried, Wept] And Benjamin [Cried, Crying] [His, Him, It.]
 
15 Он поцелова́л всех бра́тьев и с
ohn pah-tsee-lah-VAHL vsehh BRAHT-yeef ee (s)-
15 He [He Kissed Me, Kiss, Kissed] [All, Everyone] [Brethren, Brothers] And [And, From, In, Of, With]
плачем обнимал их. Пото́м бра́тья бесе́довали с ним.
eehh pah-TOM BRAHT-yah bee-SEH-dah-vah-lee (s)- neem
[Them, Their.] [Then, Later] Brothers [Talked, Talking, We Talked] [And, From, In, Of, With] Him.
 
16 Слух о том, что пришли́ бра́тья Ио́сифа, дошёл
sloohh oah tom shtoh preesh-LEE BRAHT-yah ee-AW-see-fah dah-SHOL
16 [Hearing, Rumor, Rumour] About [That, Volume] [What, That, Why] Came Brothers Joseph [Has Reached, Reached]
до двора́ фарао́на. Фарао́н обра́довался, и его́ придворные то́же,
daw dvah-RAH fah-rah-AW-nah fah-rah-ON ahb-RAH-dah-vahl-syah ee yeh-VOAH TAW-jee
[Before, Until] [Yard, Courtyard] [Pharaoh, The Pharaoh.] [Pharaoh, The Pharaoh] [Delighted, Happy, I Was Delighted, I Was Happy] And [His, Him, It] [Too, Also]
 
17 и фарао́н сказа́л Ио́сифу: Скажи́ бра́тьям: «Сде́лайте
ee fah-rah-ON skuh-ZAHL ee-AW-see-foo skah-JEE BRAHT-yeem SDEH-lie-tee
17 And [Pharaoh, The Pharaoh] [He Said, Said, Say, Saying, Tell] Joseph [Say, Tell] Brothers [Do, Make]
вот что: навьючьте свои́х живо́тных, возвращайтесь в зе́млю Ханаа́на
vot shtoh svah-EEHH jee-VOT-nihh (v)- ZEM-lew hhah-nah-AH-nah
[Behold, Here, There] [What, That, Why] Their Animals [At, In, Of, On] [Earth, Land] Canaan
 
18 и приведи́те ко мне отца́ и ва́ши семьи. Я дам
ee pree-vee-DEE-tee kaw mneh aht-TSAH ee VAH-shee yah dahm
18 And [Bring, Bring Me] To [Me, To Me] [Father, The Father] And [Your, Yours] . I [Ladies, I Will Give]
вам лу́чшую зе́млю в Еги́пте, и вы бу́дете жить её плодами».
vahm LOOCH-shoo-yoo ZEM-lew (v)- yee-GHEEP-tee ee vih BOO-dee-tee jeet yee-YAW
[To You, Ye, You] [Best, The Best] [Earth, Land] [At, In, Of, On] Egypt And [Ye, You] [Will, Will Be] Live Her .
 
19 Ещё повелева́ю тебе́ сказа́ть им: «Сде́лайте вот что: возьми́те из
yee-SHHAW pah-vee-lee-VAH-yoo tee-BEH skah-ZAHT eem SDEH-lie-tee vot shtoh vahz-MEE-tee ees
19 [Again, Also, Another, Even, Further, More] [Command, I Command, I Command You] [Thee, You] [Say, Speak, Tell, To Say, To Tell] [It, Them] [Do, Make] [Behold, Here, There] [What, That, Why] Take [From, In, Of, Out]
Еги́пта колесни́цы для ва́ших дете́й и жён, привезите отца́ и приходите са́ми.
yee-GHEEP-tah kah-lees-NEE-tsih dlyah VAH-sheehh dee-TAY ee jon aht-TSAH ee pree-HHAW-dee-tee
pree-hhah-DEE-tee
SAH-mee
Egypt [Chariots, Wagons] For [Thy, Your] [Child, Children] And [Wives, Women] [Father, The Father] And Come Themselves.
 
20 Не жале́йте о ва́шем имуществе, потому́ что все лу́чшее в Еги́пте бу́дет ва́шим».
nyeh jah-LAY-tee oah VAH-sheem pah-tah-MOO shtoh (v)syeh
vseh
vsyaw
LOOCH-shee-ee (v)- yee-GHEEP-tee BOO-deet VAH-sheem
20 [Never, Not] [Feel Sorry, Have Pity] About [Ye, You, Your] [Because, That Is Why, Therefore] [What, That, Why] [All, Any, Every, Everybody, Everyone] (The Best) [At, In, Of, On] Egypt [Will Be, Would Be] [Your, Yours.]
 
21 Сыновья Изра́иля так и сде́лали. Ио́сиф дал
sih-NOV-yah eez-RAH-ee-lyah tahk ee SDEH-lah-lee ee-AW-seef dahl
21 Sons Israel So And Made. Joseph Gave
им колесни́цы, как приказа́л фарао́н, и припасы в доро́гу.
eem kah-lees-NEE-tsih kahk pree-kah-ZAHL fah-rah-ON ee (v)- dah-RAW-goo
[It, Them] [Chariots, Wagons] [How, What, As, Like (comparison)] Ordered [Pharaoh, The Pharaoh] And [At, In, Of, On] [Make Way, The Way, Way.]
 
22 Ка́ждому он подарил но́вую оде́жду, а Вениами́ну
KAHJ-dah-moo ohn NAW-voo-yoo ah-DEJ-doo ah vee-nee-ah-MEE-noo
22 [Any One, Each, To Each] He [A New One, New] Clothes [While, And, But] Benjamin
дал три́ста шекелей серебра́ и пять смен оде́жды.
dahl TREES-tah see-reeb-RAH ee pyaht ah-DEJ-dih
Gave (Three Hundred) Silver And Five [Clothes, Coats, Tunics.]
 
23 Отцу́ он посла́л де́сять осло́в, нагруженных лучшим добром Еги́пта,
aht-TSOO ohn pahs-LAHL DEH-syaht ahs-LOF DOB-rahm
dahb-ROM
yee-GHEEP-tah
23 Father He Sent Ten [Asses, Donkeys] [Good, Kind] Egypt
и де́сять ослиц, нагруженных зерно́м, хле́бом и други́ми припасами для путешествия.
ee DEH-syaht zeer-NOM HHLEH-bahm ee droo-GHEE-mee dlyah
And Ten Grain Bread And Others For .
 
24 По́сле э́того он отпусти́л бра́тьев, и когда́ они́
POS-lee EH-tah-vah ohn aht-poos-TEEL BRAHT-yeef ee kah-g'DAH ah-NEE
24 [After, Beyond] This He [Let Go, Release, Released] [Brethren, Brothers] And When [They, They Are]
уходи́ли, сказа́л им: Ни о чём не трево́жьтесь в пути́!
oo-hhah-DEE-lee skuh-ZAHL eem nee oah chom nyeh tree-VOJ-tees (v)- poo-TEE
[They Left, They Were Leaving] [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [It, Them] Neither About [How, Than, What, Whence, Which, Why] [Never, Not] [Anxious, Worry] [At, In, Of, On] [Ways, Path, Road]
 
25 Они́ отпра́вились в путь из Еги́пта,
ah-NEE ahtp-RAH-vee-lees (v)- poot ees yee-GHEEP-tah
25 [They, They Are] [Departed, Set Off, We Went] [At, In, Of, On] [Path, The Way, Way] [From, In, Of, Out] Egypt
пришли́ к своему́ отцу́ Иа́кову в зе́млю Ханаа́на
preesh-LEE k svah-ee-MOO aht-TSOO ee-AH-kah-voo (v)- ZEM-lew hhah-nah-AH-nah
Came [To, For, By] [To His, Your Own] Father [Jacob, James, To Jacob] [At, In, Of, On] [Earth, Land] Canaan
 
26 и сказа́ли ему́: Ио́сиф жив! Ио́сиф прави́тель всего́
ee skah-ZAH-lee yee-MOO ee-AW-seef jeef ee-AW-seef prah-VEE-teel vsee-VAU
26 And [Said, Say, Tell, They Said] [Him, It, To Him] Joseph [Alive, Liveth, Living] Joseph [Leader, Ruler] [Total, Only, Altogether]
Еги́пта! У Иа́кова замерло се́рдце, и он не пове́рил им.
yee-GHEEP-tah oo ee-AH-kah-vah SER-tseh ee ohn nyeh pah-VEH-reel eem
Egypt [At, By, With, Of] [Jacob, James] [Heart, Hearts] And He [Never, Not] [Believe, Believed, I Believed It] [It, Them.]
 
27 Но когда́ они́ переда́ли ему́ все, что сказа́л Ио́сиф, и когда́
noh kah-g'DAH ah-NEE pee-ree-DAH-lee yee-MOO (v)syeh
vseh
vsyaw
shtoh skuh-ZAHL ee-AW-seef ee kah-g'DAH
27 [But, Yet] When [They, They Are] [Handed Over, Passed] [Him, It, To Him] [All, Any, Every, Everybody, Everyone] [What, That, Why] [He Said, Said, Say, Saying, Tell] Joseph And When
он уви́дел колесни́цы, кото́рые Ио́сиф посла́л, что́бы перевезти его́, душа Иа́кова ожила.
ohn oo-VEE-deel kah-lees-NEE-tsih kah-TAW-rih-ee ee-AW-seef pahs-LAHL SHTOH-bih yeh-VOAH DOO-shah
doo-SHAH
ee-AH-kah-vah
He [Had Seen, Saw, Seeing, Seen, Seeth] [Chariots, Wagons] [Which, Who] Joseph Sent [To, So That, In Order To, Because Of] [His, Him, It] Soul [Jacob, James] .
 
28 И Изра́иль сказа́л: Дово́льно! Мой сын Ио́сиф
ee eez-RAH-eel skuh-ZAHL dah-VOL-nah moy sin ee-AW-seef
28 And Israel [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [Enough, Quite, Sufficiently, Suffice] [Mine, My] Son Joseph
жив. Пойду́ и уви́жу его́, пре́жде чём умру́.
jeef pie-DOO ee oo-VEE-joo yeh-VOAH PREJ-dee chom oom-ROO
[Alive, Liveth, Living.] (I Will Go) And (I Will See) [His, Him, It] Before [How, Than, What, Whence, Which, Why] [Die, I Am Going To Die, I Will Die.]
 
Chapter Menu: 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50  

 Holy Bible, New Russian Translation (Но́вый Перево́д на Ру́сский Язы́к)
Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
 
Email: Ron @ RTopics.com
 
 Revision: 8/23/2024 9:55:12 PM
 Copyright © 2024 by Ron G. Rooks and RTopics.com - ALL RIGHTS RESERVED