Bible  Genesis 50:1-26 Russian Synodal Version (RUSV)
 (Ру́сская Синода́льная Ве́рсия)

1 Ио́сиф пал на лице́ отца́ своего́, и пла́кал над ним, и целова́л его́.
ee-AW-seef pahl nuh lee-TSEH aht-TSAH svah-ee-VAU ee PLAH-kahl naht neem ee tsee-lah-VAHL yeh-VOAH
1 Joseph [Fallen, Fall Down] [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] [Face, Individual, Person] [Father, The Father] [His, Yours] And [Cried, Crying] Above Him And Kissed [His, Him, It.]
 
2 И повеле́л Ио́сиф слу́гам своим-врачам,
ee pah-vee-LEL ee-AW-seef SLOO-gahm
2 And [Commanded, Commandment] Joseph Servants своим--врачам,
бальзами́ровать отца́ его́; и врачи набальзамировали Изра́иля.
bahl-zah-MEE-rah-vaht aht-TSAH yeh-VOAH ee vrah-CHEE eez-RAH-ee-lyah
Embalm [Father, The Father] [His, Him, It] And Doctors Embalmed Israel.
 
3 И испо́лнилось ему́ соро́к дней, и́бо сто́лько дней
ee ees-POL-nee-lahs yee-MOO sah-ROK dnay EE-bah STOL-kah dnay
3 And [Turned, Fulfilled] [Him, It, To Him] Forty Days [For, Because] [Many, Much, Multitude, So Many, So Much] Days
употребляется на бальзамирование, и оплакивали его́ Египтя́не се́мьдесят дней.
nuh ee yeh-VOAH yee-gheep-TYAH-nee SEM-dee-seet dnay
[At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] And [His, Him, It] [Egyptians, The Egyptians] Seventy Days.
 
4 Когда́ же прошли́ дни пла́ча по нем, Ио́сиф сказа́л придворным фарао́на,
kah-g'DAH zheh prahsh-LEE dnee PLAH-chah pah nyom ee-AW-seef skuh-ZAHL fah-rah-AW-nah
4 When [But, Same, Then] [Gone, Passed] Days Crying [Along, By, In, On, To, Unto] [Dumb, Him, Mute, Speechless] Joseph [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [Pharaoh, The Pharaoh]
говоря́: е́сли я обрёл благоволе́ние в оча́х ва́ших, то скажи́те фарао́ну так:
gah-vah-RYAH YES-lee yah ahb-RYOL blah-gah-vah-LEH-nee-ee (v)- ah-CHAHH VAH-sheehh taw skah-JEE-tee fah-rah-AW-noo tahk
[Saying, Talking] [If, A, When, Unless] I Found [Benevolence, Favor, Goodwill, Grace, Kindness] [At, In, Of, On] Eyes [Thy, Your] That Tell [Pharaoh, To The Pharaoh] So
 
5 оте́ц мой закля́л меня́, сказа́в: вот, я умира́ю; во гро́бе моем, кото́рый я вы́копал себе́ в
ah-TYETS moy zahk-LYAHL mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
skah-ZAHF vot yah oo-mee-RAH-yoo voh GRAW-bee MAW-eem
mah-YOM
kah-TAW-riy yah VIH-kah-pahl see-BEH (v)-
5 Father [Mine, My] [Conjured, Swear] [I, Me, Self] [Having Said, Having Said That, Said, Saying] [Behold, Here, There] I (I Am Dying) In [Coffin, Tomb] [My, Mine] [Which, Which The, Who] I [Dug Out, Dug Up, Excavate] [Himself, Myself, Thyself, To Myself, Yourself] [At, In, Of, On]
земле́ Ханаа́нской, там похорони́ меня́. И тепе́рь хоте́л бы я пойти́ и похорони́ть отца́ моего́ и возврати́ться.
zeem-LEH hhah-nah-AHN-ski tahm pah-hhah-rah-NEE mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
ee tee-PER hhah-TEL bih yah pie-TEE ee pah-hhah-rah-NEET aht-TSAH mah-ee-VAU ee vahzv-rah-TEET-syah
[Earth, Ground, Land, World] [Canaan, Canaanite] There [Bury, Funeral] [I, Me, Self.] And Now [He Wanted, Wanted] Would I [Come, Depart, Go, Walk] And [Bury, To Bury] [Father, The Father] My And Return.
 
6 И сказа́л фарао́н: пойди́ и похорони́ отца́ твоего́, как он закля́л тебя́.
ee skuh-ZAHL fah-rah-ON pie-DEE ee pah-hhah-rah-NEE aht-TSAH tvah-ee-VAU kahk ohn zahk-LYAHL tee-BYAH
6 And [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [Pharaoh, The Pharaoh] Go And [Bury, Funeral] [Father, The Father] [Thy, Your] [How, What, As, Like (comparison)] He [Conjured, Swear] You.
 
7 И пошёл Ио́сиф хорони́ть отца́ своего́. И пошли́ с ним
ee pah-SHOL ee-AW-seef hhah-rah-NEET aht-TSAH svah-ee-VAU ee pahsh-LEE (s)- neem
7 And [Gone, Went] Joseph Bury [Father, The Father] [His, Yours.] And [Gone Away, Let Us Go, Went] [And, From, In, Of, With] Him
все слуги фарао́на, старе́йшины дома его́ и все старе́йшины земли Еги́петской,
(v)syeh
vseh
vsyaw
SLOO-ghee fah-rah-AW-nah stah-RAY-shee-nih DAW-mah
dah-MAH
yeh-VOAH ee (v)syeh
vseh
vsyaw
stah-RAY-shee-nih ZEM-lee
zeem-LEE
yee-GHEE-peet-ski
[All, Any, Every, Everybody, Everyone] [Servant, Servants] [Pharaoh, The Pharaoh] Elders Houses [His, Him, It] And [All, Any, Every, Everybody, Everyone] Elders Earth Egyptian
 
8 и весь дом Ио́сифа, и бра́тья его́, и дом отца́ его́.
ee ves dom ee-AW-see-fah ee BRAHT-yah yeh-VOAH ee dom aht-TSAH yeh-VOAH
8 And [All, Entire, Everything, The Whole, Whole] [Dwelling, Home, House] Joseph And Brothers [His, Him, It] And [Dwelling, Home, House] [Father, The Father] [His, Him, It.]
То́лько дете́й свои́х и ме́лкий и кру́пный скот свой оста́вили в земле́ Гесем.
TOL-kah dee-TAY svah-EEHH ee MEL-kiy ee KROOP-niy skot svoy ahs-TAH-vee-lee (v)- zeem-LEH ghe-sem
[Alone, Only, Just] [Child, Children] Their And Small And Large [Cattle, Livestock] [Mine, My Own] Left [At, In, Of, On] [Earth, Ground, Land, World] Goshen.
 
9 С ним отпра́вились та́кже колесни́цы и вса́дники, так что сонм был весьма́ велик.
(s)- neem ahtp-RAH-vee-lees TAHK-jee kah-lees-NEE-tsih ee VSAHD-nee-kee tahk shtoh bihl vees-MAH VEH-leek
vee-LEEK
9 [And, From, In, Of, With] Him [Departed, Set Off, We Went] Also [Chariots, Wagons] And [Riders, Horsemen] So [What, That, Why] [Be, To Be, Was, Were] [Exceeding, Exceedingly, Quite, Very] [Big, Great, Large.]
 
10 И дошли́ они́ до Горен-Гаатада при Иорда́не и пла́кали там плачем
ee dahsh-LEE ah-NEE daw pree ee-ahr-DAH-nee ee PLAH-kah-lee tahm
10 And [Have Reached, Reached] [They, They Are] [Before, Until] [At, In] Jordan And [Cried, Crying] There
вели́ким и весьма́ си́льным; и сде́лал [Ио́сиф] плач по отце́ своём семь дней.
vee-LEE-keem ee vees-MAH SEEL-nim ee SDEH-lahl ee-AW-seef plahch pah aht-TSEH svah-YOM sem dnay
[Great, Greatest] And [Exceeding, Exceedingly, Quite, Very] Strong And Did Joseph [Cry, Crying, Mourning, Weeping] [Along, By, In, On, To, Unto] Father His Seven Days.
 
11 И ви́дели жи́тели земли той, Хананеи, плач в Горен-Гаатаде, и сказа́ли: велик
ee VEE-dee-lee JEE-teh-lee ZEM-lee
zeem-LEE
toy hhah-nah-neh-ee plahch (v)- ee skah-ZAH-lee VEH-leek
vee-LEEK
11 And [Have You Seen, Seen] [Citizens, Multitude, People, Residents, Village] Earth That [Canaanite, Canaanites, The Canaanites] [Cry, Crying, Mourning, Weeping] [At, In, Of, On] And [Said, Say, Tell, They Said] [Big, Great, Large]
плач э́тот у Египтя́н! Посему наречено́ и́мя [ме́сту] тому́: плач Египтя́н, что при Иорда́не.
plahch EH-taht oo yee-gheep-TYAHN pah-SEH-moo
pah-see-MOO
nah-ree-chee-NAW EE-myah MES-too tah-MOO plahch yee-gheep-TYAHN shtoh pree ee-ahr-DAH-nee
[Cry, Crying, Mourning, Weeping] This [At, By, With, Of] [Egyptians, The Egyptians] Therefore Named Name Place [One, The One] [Cry, Crying, Mourning, Weeping] [Egyptians, The Egyptians] [What, That, Why] [At, In] Jordan.
 
12 И сде́лали сыновья [Иа́кова] с ним, как он запове́дал им;
ee SDEH-lah-lee sih-NOV-yah ee-AH-kah-vah (s)- neem kahk ohn zah-pah-VEH-dahl eem
12 And Made Sons [Jacob, James] [And, From, In, Of, With] Him [How, What, As, Like (comparison)] He Commanded [It, Them]
 
13 и отнесли́ его́ сыновья его́ в зе́млю Ханаа́нскую и похорони́ли его́ в пеще́ре на
ee aht-nees-LEE yeh-VOAH sih-NOV-yah yeh-VOAH (v)- ZEM-lew hhah-nah-AHNS-koo-yoo ee pah-hhah-rah-NEE-lee yeh-VOAH (v)- pee-SHHEH-ree nuh
13 And Carried [His, Him, It] Sons [His, Him, It] [At, In, Of, On] [Earth, Land] Canaanite And Buried [His, Him, It] [At, In, Of, On] [Cave, The Cave] [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon]
по́ле Махпела, кото́рую купи́л Авраа́м с полем в со́бственность для погребе́ния у Ефрона Хеттеянина, пред Мамре.
PAW-lee mahh-peh-lah kah-TAW-roo-yoo koo-PEEL ahv-rah-AHM (s)- (v)- SOBST-veen-nahst dlyah pahg-ree-BEH-nee-yah oo yef-raw-nah hhet-teh-yah-nee-nah pret mahm-reh
Field Machpelah [Which, Which One] [Bought, I Bought] Abraham [And, From, In, Of, With] [At, In, Of, On] [Own, Possession, Property] For [Burial, Burials, Burying] [At, By, With, Of] Ephron [Hittite, The Hittite] [Before, Front] Mamre.
 
14 И возврати́лся Ио́сиф в Еги́пет, сам и бра́тья его́ и
ee vahzv-rah-TEEL-syah ee-AW-seef (v)- yee-GHEE-peet sahm ee BRAHT-yah yeh-VOAH ee
14 And [Came Again, Come Back, Departed, Returned, Turn Again, Went Down] Joseph [At, In, Of, On] Egypt [Himself, Itself, Myself, Self] And Brothers [His, Him, It] And
все ходившие с ним хорони́ть отца́ его́, по́сле погребе́ния им отца́ своего́.
(v)syeh
vseh
vsyaw
(s)- neem hhah-rah-NEET aht-TSAH yeh-VOAH POS-lee pahg-ree-BEH-nee-yah eem aht-TSAH svah-ee-VAU
[All, Any, Every, Everybody, Everyone] [And, From, In, Of, With] Him Bury [Father, The Father] [His, Him, It] [After, Beyond] [Burial, Burials, Burying] [It, Them] [Father, The Father] [His, Yours.]
 
15 И уви́дели бра́тья Иосифовы, что у́мер оте́ц их, и сказа́ли: что, е́сли
ee oo-VEE-dee-lee BRAHT-yah shtoh OO-meer ah-TYETS eehh ee skah-ZAH-lee shtoh YES-lee
15 And [Saw, They Saw, You Saw] Brothers [What, That, Why] Died Father [Them, Their] And [Said, Say, Tell, They Said] [What, That, Why] [If, A, When, Unless]
Ио́сиф возненави́дит нас и захо́чет отмстить нам за все зло, кото́рое мы ему́ сде́лали?
ee-AW-seef vahz-nee-nah-VEE-deet nahs ee zah-HHAW-cheet nahm zah (v)syeh
vseh
vsyaw
zlaw kah-TAW-rah-ee mih yee-MOO SDEH-lah-lee
Joseph (Will Hate) [Us, We] And Wants [To Us, Us] [After, Around, At, Behind, Over] [All, Any, Every, Everybody, Everyone] [Evil, Evils, Wicked] Which [We, We Are] [Him, It, To Him] Made?
 
16 И посла́ли они́ сказа́ть Ио́сифу: оте́ц твой пред сме́ртью свое́ю завеща́л, говоря́:
ee pahs-LAH-lee ah-NEE skah-ZAHT ee-AW-see-foo ah-TYETS tvoy pret SMERT-yoo svah-YEH-yoo zah-vee-SHHAHL gah-vah-RYAH
16 And [Sent, They Sent It] [They, They Are] [Say, Speak, Tell, To Say, To Tell] Joseph Father Your [Before, Front] Death His [Bequeathed, Leave] [Saying, Talking]
 
17 так скажи́те Ио́сифу: прости́ бра́тьям твои́м вину́ и грех их, так как они́ сде́лали
tahk skah-JEE-tee ee-AW-see-foo prahs-TEE BRAHT-yeem tvah-EEM vee-NOO ee grehh eehh tahk kahk ah-NEE SDEH-lah-lee
17 So Tell Joseph [Excuse, Forgive, Pardon, Sorry] Brothers Yours [Blame, Guilt] And [Offences, Sin] [Them, Their] So [How, What, As, Like (comparison)] [They, They Are] Made
тебе́ зло. И ны́не прости́ вины́ рабо́в Бо́га отца́ твоего́. Ио́сиф пла́кал, когда́ ему́ говори́ли э́то.
tee-BEH zlaw ee NIH-nee prahs-TEE vee-NIH rah-BOF BAW-gah aht-TSAH tvah-ee-VAU ee-AW-seef PLAH-kahl kah-g'DAH yee-MOO gah-vah-REE-lee EH-tuh
[Thee, You] [Evil, Evils, Wicked.] And [Currently, Now] [Excuse, Forgive, Pardon, Sorry] [Fault, Guilt] [Servant, Servants, Slaves] God [Father, The Father] [Thy, Your.] Joseph [Cried, Crying] When [Him, It, To Him] [They Said, We Talked] [That, This, It.]
 
18 Пришли́ и са́ми бра́тья его́, и па́ли
preesh-LEE ee SAH-mee BRAHT-yah yeh-VOAH ee PAH-lee
18 Came And Themselves Brothers [His, Him, It] And Fell
пред лицем его́, и сказа́ли: вот, мы рабы́ тебе́.
pret lee-tsem yeh-VOAH ee skah-ZAH-lee vot mih rah-BIH tee-BEH
[Before, Front] [Face, Hypocrite] [His, Him, It] And [Said, Say, Tell, They Said] [Behold, Here, There] [We, We Are] [Handmaiden, Servant, Servants, Slaves] [Thee, You.]
 
19 И сказа́л Ио́сиф: не бо́йтесь, и́бо я бою́сь Бо́га;
ee skuh-ZAHL ee-AW-seef nyeh BOY-tees EE-bah yah bah-YOOS BAW-gah
19 And [He Said, Said, Say, Saying, Tell] Joseph [Never, Not] [Afraid, Be Afraid] [For, Because] I [Afraid, Fear, I Am Afraid] God
 
20 вот, вы умышляли про́тив меня́ зло; но Бог обратил э́то в
vot vih PRAW-teef mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
zlaw noh bohh EH-tuh (v)-
20 [Behold, Here, There] [Ye, You] Against [I, Me, Self] [Evil, Evils, Wicked] [But, Yet] God [That, This, It] [At, In, Of, On]
добро́, что́бы сде́лать то, что тепе́рь есть: сохрани́ть жизнь великому числу люде́й;
dahb-RAW SHTOH-bih SDEH-laht taw shtoh tee-PER yest sahh-rah-NEET jeezn lew-DAY
[Good, Goodness, Kindness] [To, So That, In Order To, Because Of] (To Do) That [What, That, Why] Now [There Are, There Is] Save [Life, Living] [Human, Of People, People]
 
21 ита́к не бо́йтесь: я бу́ду пита́ть вас и
ee-TAHK nyeh BOY-tees yah BOO-doo pee-TAHT vahs ee
21 So [Never, Not] [Afraid, Be Afraid] I [I Will, Will] [Feed, Nourish, Supply] You And
дете́й ва́ших. И успокоил их и говори́л по се́рдцу их.
dee-TAY VAH-sheehh ee eehh ee gah-vah-REEL pah SER-tsoo eehh
[Child, Children] [Thy, Your.] And [Them, Their] And Spoke [Along, By, In, On, To, Unto] [Heart, To The Heart] [Them, Their.]
 
22 И жил Ио́сиф в Еги́пте сам и дом отца́ его́; жил же Ио́сиф всего́ сто де́сять лет.
ee jeel ee-AW-seef (v)- yee-GHEEP-tee sahm ee dom aht-TSAH yeh-VOAH jeel zheh ee-AW-seef vsee-VAU staw DEH-syaht let
22 And Lived Joseph [At, In, Of, On] Egypt [Himself, Itself, Myself, Self] And [Dwelling, Home, House] [Father, The Father] [His, Him, It] Lived [But, Same, Then] Joseph [Total, Only, Altogether] [Hundred, One Hundred] Ten Years.
 
23 И ви́дел Ио́сиф дете́й у Ефре́ма до тре́тьего ро́да,
ee VEE-deel ee-AW-seef dee-TAY oo yeef-REH-mah daw TRET-yee-vah RAW-dah
23 And [Saw, Seen] Joseph [Child, Children] [At, By, With, Of] [Ephraim, Ephraim's] [Before, Until] [The Third, Third] [Family, Tribe]
та́кже и сыновья Махира, сы́на Манассиина, роди́лись на коле́ни Ио́сифа.
TAHK-jee ee sih-NOV-yah SIH-nah rah-DEE-lees nuh kah-LEH-nee ee-AW-see-fah
Also And Sons [A Son, My Son, Son] [Come, Originate, Were Born] [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] [Kneeling, Knees] Joseph.
 
24 И сказа́л Ио́сиф бра́тьям свои́м: я умира́ю, но Бог посетит вас и
ee skuh-ZAHL ee-AW-seef BRAHT-yeem svah-EEM yah oo-mee-RAH-yoo noh bohh vahs ee
24 And [He Said, Said, Say, Saying, Tell] Joseph Brothers [His, Mine, Your] I (I Am Dying) [But, Yet] God You And
вы́ведет вас из земли сей в зе́млю, о кото́рой кля́лся Авраа́му, Исаа́ку и Иа́кову.
VIH-vee-deet vahs ees ZEM-lee
zeem-LEE
say (v)- ZEM-lew oah kah-TAW-rye KLYAHL-syah ahv-rah-AH-moo ee-sah-AH-koo ee ee-AH-kah-voo
[Display, It Will Output, Output, Will Display] You [From, In, Of, Out] Earth This [At, In, Of, On] [Earth, Land] About [Which, Which One] [Swore, Vowed] (To Abraham) Isaac And [Jacob, James, To Jacob.]
 
25 И закля́л Ио́сиф сыно́в Изра́илевых, говоря́:
ee zahk-LYAHL ee-AW-seef sih-NOF eez-RAH-ee-lee-vihh gah-vah-RYAH
25 And [Conjured, Swear] Joseph [Children, Sons] Israel [Saying, Talking]
Бог посетит вас, и вынесите ко́сти мои́ отсю́да.
bohh vahs ee KOS-tee mah-EE aht-SEW-dah
God You And Bones My (From Here.)
 
26 И у́мер Ио́сиф ста десяти́ лет. И
ee OO-meer ee-AW-seef stah dee-see-TEE let ee
26 And Died Joseph Hundred Ten Years. And
набальзамировали его́ и положи́ли в ковчег в Еги́пте.
yeh-VOAH ee pah-lah-JEE-lee (v)- kahv-CHEK (v)- yee-GHEEP-tee
Embalmed [His, Him, It] And Put [At, In, Of, On] [Ark, The Ark] [At, In, Of, On] Egypt.
 
Chapter Menu: 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50  

Russian Synodal Version (RUSV) - Public Domain
 
Email: Ron @ RTopics.com
 
 Revision: 8/23/2024 10:38:35 PM
 Copyright © 2024 by Ron G. Rooks and RTopics.com - ALL RIGHTS RESERVED