Bible  Genesis 33:1-20 New Russian Translation (NRT)
 (Но́вый Ру́сский Перево́д)

1 Иа́ков посмотре́л и уви́дел, что идёт Иса́в и с ним
ee-AH-kahf pahs-maht-REL ee oo-VEE-deel shtoh ee-DYOT ee-SAHF ee (s)- neem
1 [Jacob, James] Looked And [Had Seen, Saw, Seeing, Seen, Seeth] [What, That, Why] Goes Esau And [And, From, In, Of, With] Him
четы́реста челове́к. Он раздели́л дете́й ме́жду Лией, Рахилью и двумя́ служанками.
chee-TIH-rees-tah cheh-lah-VEK ohn rahz-dee-LEEL dee-TAY MEJ-doo ee dvoo-MYAH
(Four Hundred) [Man, Human, Person.] He Divided [Child, Children] [Among, Between, Meanwhile] And Two .
 
2 Он поста́вил служа́нок и их дете́й впереди́, Ли́ю и
ohn pahs-TAH-veel sloo-JAH-nahk ee eehh dee-TAY vpee-ree-DEE LEE-yoo ee
2 He [Put, Set] [Maid, Maidens, Maids, Servant, Servants, The Maids] And [Them, Their] [Child, Children] Ahead Leah And
её дете́й за ни́ми, а Рахи́ль с Ио́сифом позади́ всех.
yee-YAW dee-TAY zah NEE-mee ah rah-HHEEL (s)- ee-AW-see-fahm pah-zah-DEE vsehh
Her [Child, Children] [After, Around, At, Behind, Over] Them [While, And, But] Rachel [And, From, In, Of, With] Joseph Behind [All, Everyone.]
 
3 Сам же он пошёл вперёд и, приближа́ясь к бра́ту, поклони́лся до земли семь раз.
sahm zheh ohn pah-SHOL vpee-RYOT ee preeb-lee-JAH-ees k BRAH-too pahk-lah-NEEL-syah daw ZEM-lee
zeem-LEE
sem rahs
3 [Himself, Itself, Myself, Self] [But, Same, Then] He [Gone, Went] [Ahead, Forward] And Approaching [To, For, By] Brother [Bowed, He Bowed, Worshiped, Worshipped] [Before, Until] Earth Seven [Once, Time.]
 
4 Но Иса́в побежа́л Иа́кову навстре́чу, обня́л его́, бро́сился
noh ee-SAHF pah-bee-JAHL ee-AH-kah-voo nahvst-REH-choo ahb-NYAHL yeh-VOAH BRAW-seel-syah
4 [But, Yet] Esau Ran [Jacob, James, To Jacob] Towards [Embraced, Hugged] [His, Him, It] Rushed
ему́ на ше́ю и расцеловал его́, и они́ заплакали.
yee-MOO nuh SHEH-yoo ee yeh-VOAH ee ah-NEE
[Him, It, To Him] [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] [Neck, Throat] And [His, Him, It] And [They, They Are] .
 
5 Иса́в посмотре́л, уви́дел же́нщин и дете́й и спроси́л: Кто э́то
ee-SAHF pahs-maht-REL oo-VEE-deel JEN-shheen ee dee-TAY ee sprah-SEEL ktoh EH-tuh
5 Esau Looked [Had Seen, Saw, Seeing, Seen, Seeth] Women And [Child, Children] And Asked Who [That, This, It]
с тобо́й? Иа́ков отве́тил: Э́то де́ти, кото́рых Бог милостиво дал твоему́ слуге́.
(s)- tah-BOY ee-AH-kahf aht-VEH-teel EH-tuh DEH-tee kah-TAW-rihh bohh dahl tvah-ee-MOO sloo-GHE
[And, From, In, Of, With] You? [Jacob, James] Answered [That, This, It] Children Which God Gave Yours [Servant, To The Servant.]
 
6 Подошли́ служа́нки со свои́ми детьми́ и поклони́лись.
pah-dahsh-LEE sloo-JAHN-kee saw svah-EE-mee deet-MEE ee pahk-lah-NEE-lees
6 (Came Up) [Maids, Maidservants, Servant Girl] [After, With] (With Their Own) Children And [Bowed, They Bowed.]
 
7 Пото́м подошли́ и поклони́лись Ли́я и её де́ти.
pah-TOM pah-dahsh-LEE ee pahk-lah-NEE-lees LEE-yah ee yee-YAW DEH-tee
7 [Then, Later] (Came Up) And [Bowed, They Bowed] Leah And Her Children.
По́сле всех подошли́ Ио́сиф и Рахи́ль и то́же поклони́лись.
POS-lee vsehh pah-dahsh-LEE ee-AW-seef ee rah-HHEEL ee TAW-jee pahk-lah-NEE-lees
[After, Beyond] [All, Everyone] (Came Up) Joseph And Rachel And [Too, Also] [Bowed, They Bowed.]
 
8 Иса́в спроси́л Иа́кова: Почему́ ты посла́л все э́ти стада мне
ee-SAHF sprah-SEEL ee-AH-kah-vah pah-chee-MOO tih pahs-LAHL (v)syeh
vseh
vsyaw
EH-tee STAH-dah mneh
8 Esau Asked [Jacob, James] Why You Sent [All, Any, Every, Everybody, Everyone] These [Herds, Flocks] [Me, To Me]
навстре́чу? Я хоте́л найти́ расположе́ние в твои́х глаза́х, мой господи́н, отве́тил он.
nahvst-REH-choo yah hhah-TEL nigh-TEE rahs-pah-lah-JEH-nee-ee (v)- tvah-EEHH glah-ZAHH moy gahs-pah-DEEN aht-VEH-teel ohn
Towards? I [He Wanted, Wanted] Find [Layout, Location, Placement] [At, In, Of, On] [Your, Yours] Eyes [Mine, My] [Lord, Master, Mister] Answered He.
 
9 Иса́в сказа́л: У меня́ всего́ вдо́воль, брат. Оста́вь своё себе́.
ee-SAHF skuh-ZAHL oo mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
vsee-VAU VDAW-vahl braht ahs-TAHF svah-YAW see-BEH
9 Esau [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [At, By, With, Of] [I, Me, Self] [Total, Only, Altogether] [Enough, Plenty] Brother. [Forsake, Leave, Leave It] (Its Own) [Himself, Myself, Thyself, To Myself, Yourself.]
 
10 Нет, прошу́ тебя́! сказа́л Иа́ков. Е́сли я нашёл расположе́ние в твои́х глаза́х, то прими́ от меня́ э́тот
net prah-SHOO tee-BYAH skuh-ZAHL ee-AH-kahf YES-lee yah nah-SHOL rahs-pah-lah-JEH-nee-ee (v)- tvah-EEHH glah-ZAHH taw pree-MEE ot mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
EH-taht
10 [No, Not] [Ask, Beg, I Beg, Plead] You [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [Jacob, James.] [If, A, When, Unless] I Found [Layout, Location, Placement] [At, In, Of, On] [Your, Yours] Eyes That [Accept, Assume] From [I, Me, Self] This
дар. Для меня́ ви́деть твоё лицо́ э́то как уви́деть лицо́ Бо́га, ты ведь при́нял меня́ так милостиво.
dahr dlyah mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
VEE-deet tvah-YAW lee-TSAW EH-tuh kahk oo-VEE-deet lee-TSAW BAW-gah tih vet PREE-neel mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
tahk
[Donation, Gift, Offering.] For [I, Me, Self] [Behold, Find, See, To See, Watch, Witness] [Thy, Your] Face [That, This, It] [How, What, As, Like (comparison)] See Face God You [Because, After All, Indeed] Accepted [I, Me, Self] So .
 
11 Пожа́луйста, прими́ от меня́ э́ти да́ры, потому́ что Бог был ми́лостив ко мне,
pah-JAH-loos-tah pree-MEE ot mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
EH-tee DAH-rih pah-tah-MOO shtoh bohh bihl MEE-lahs-teef kaw mneh
11 Please [Accept, Assume] From [I, Me, Self] These Gifts [Because, That Is Why, Therefore] [What, That, Why] God [Be, To Be, Was, Were] [Gracious, Merciful] To [Me, To Me]
и у меня́ есть все, что мне ну́жно. Иа́ков настаивал, и Иса́в при́нял да́ры.
ee oo mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
yest (v)syeh
vseh
vsyaw
shtoh mneh NOOJ-nah ee-AH-kahf ee ee-SAHF PREE-neel DAH-rih
And [At, By, With, Of] [I, Me, Self] [There Are, There Is] [All, Any, Every, Everybody, Everyone] [What, That, Why] [Me, To Me] [Necessary, Necessity, Need, Needful.] [Jacob, James] And Esau Accepted Gifts.
 
12 Пото́м Иса́в сказа́л: Идём, пора отправля́ться
pah-TOM ee-SAHF skuh-ZAHL ee-DYOM PAW-rah
pah-RAH
ahtp-rahv-LYAHT-syah
12 [Then, Later] Esau [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [Come On, Let Us Go] [It Is Time, Season] [Leave, To Go]
в путь, я бу́ду держа́ться ря́дом с тобо́й.
(v)- poot yah BOO-doo deer-JAHT-syah RYAH-dahm (s)- tah-BOY
[At, In, Of, On] [Path, The Way, Way] I [I Will, Will] (Hold On) [Beside, Near, Nearby] [And, From, In, Of, With] You.
 
13 Но Иа́ков отве́тил: Мой господи́н зна́ет, что де́ти слабы и что я до́лжен забо́титься
noh ee-AH-kahf aht-VEH-teel moy gahs-pah-DEEN ZNAH-eet shtoh DEH-tee ee shtoh yah DOL-jeen zah-BAW-teet-syah
13 [But, Yet] [Jacob, James] Answered [Mine, My] [Lord, Master, Mister] Knows [What, That, Why] Children And [What, That, Why] I [Must, Ought, Should] (Take Care)
о дойных о́вцах и коровах: е́сли их си́льно гнать хотя́ бы оди́н день, то живо́тные поги́бнут.
oah OV-tsahh ee YES-lee eehh SEEL-nah gnaht hhah-TYAH bih ah-DEEN den taw jee-VOT-nih-yeh pah-GHEEB-noot
About Sheep And [If, A, When, Unless] [Them, Their] [Exceeding, Strongly] [Chase, Drive, Pursue, To Drive Fast] [Although, Though] Would [Alone, One] Day That Animals [Die, Perish, They Will Die, Will Perish.]
 
14 Так что пусть мой господи́н идёт впереди́ своего́ слуги, а я пойду́ ме́дленно, как смо́гут
tahk shtoh poost moy gahs-pah-DEEN ee-DYOT vpee-ree-DEE svah-ee-VAU SLOO-ghee ah yah pie-DOO MED-leen-nah kahk SMAW-goot
14 So [What, That, Why] Let [Mine, My] [Lord, Master, Mister] Goes Ahead [His, Yours] [Servant, Servants] [While, And, But] I (I Will Go) [Gradually, Slowly] [How, What, As, Like (comparison)] [Able, Can, They Will Be Able To]
идти́ стада впереди́ меня́ и как смо́гут идти́ де́ти, пока́ не приду́ к моему́ господи́ну в Сеир.
eed-TEE STAH-dah vpee-ree-DEE mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
ee kahk SMAW-goot eed-TEE DEH-tee pah-KAH nyeh pree-DOO k mah-ee-MOO gahs-pah-DEE-noo (v)- seh-eer
[Go, To Go] [Herds, Flocks] Ahead [I, Me, Self] And [How, What, As, Like (comparison)] [Able, Can, They Will Be Able To] [Go, To Go] Children [Bye, While] [Never, Not] [Come, I Will Come] [To, For, By] My [Lord, Master, Mister] [At, In, Of, On] Seir.
 
15 Иса́в сказа́л: Позво́ль мне оста́вить с тобо́й не́сколько мои́х люде́й. Заче́м же?
ee-SAHF skuh-ZAHL pahz-VOL mneh ahs-TAH-veet (s)- tah-BOY NES-kahl-kah mah-EEHH lew-DAY zah-CHEM zheh
15 Esau [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [Allow Me, Enable, Let] [Me, To Me] [Go, Go Away, Leave, To Leave] [And, From, In, Of, With] You [A Few, Not Many, Several, Some, Somewhat] [Mine, My, Of Mine] [Human, Of People, People.] [How, Wherefore, Why] [But, Same, Then?]
спроси́л Иа́ков. Доста́точно и того́, что я нашёл расположе́ние в глаза́х моего́ господи́на.
sprah-SEEL ee-AH-kahf dahs-TAH-tahch-nah ee tah-VOH shtoh yah nah-SHOL rahs-pah-lah-JEH-nee-ee (v)- glah-ZAHH mah-ee-VAU gahs-pah-DEE-nah
Asked [Jacob, James.] Enough And That [What, That, Why] I Found [Layout, Location, Placement] [At, In, Of, On] Eyes My [Lord, Master, Mister.]
 
16 Так что Иса́в в тот же день отпра́вился в обра́тный путь к себе́ в Сеир.
tahk shtoh ee-SAHF (v)- tot zheh den ahtp-RAH-veel-syah (v)- ahb-RAHT-niy poot k see-BEH (v)- seh-eer
16 So [What, That, Why] Esau [At, In, Of, On] That [But, Same, Then] Day [Departed, Set Off, Went] [At, In, Of, On] [Back Up, Reverse] [Path, The Way, Way] [To, For, By] [Himself, Myself, Thyself, To Myself, Yourself] [At, In, Of, On] Seir.
 
17 Иа́ков же пошёл в Суккот, где он постро́ил себе́ жилище
ee-AH-kahf zheh pah-SHOL (v)- gdeh ohn pahst-RAW-eel see-BEH
17 [Jacob, James] [But, Same, Then] [Gone, Went] [At, In, Of, On] [Somewhere, Where, Wherever] He Built [Himself, Myself, Thyself, To Myself, Yourself]
и сде́лал шалаши для скота́. Вот почему́ э́то ме́сто называ́ется Суккот.
ee SDEH-lahl dlyah skah-TAH vot pah-chee-MOO EH-tuh MES-tah nah-zih-VAH-eet-syah
And Did For [Cattle, Livestock.] [Behold, Here, There] Why [That, This, It] Place Called .
 
18 Иа́ков благополучно прибыл в го́род Шехем в Ханаане
ee-AH-kahf (v)- GAW-raht (v)-
18 [Jacob, James] Arrived [At, In, Of, On] [City, Town] [At, In, Of, On]
придя из Паддан-Арама и посели́лся пе́ред городом.
pree-dyah ees ee pah-see-LEEL-syah PEH-reet
[Came, Coming] [From, In, Of, Out] And [Dwelt, Lived, Settled, Settled In] Before .
 
19 За сто кесит он купи́л у сынове́й Хамора,
zah staw ohn koo-PEEL oo sih-nah-VAY
19 [After, Around, At, Behind, Over] [Hundred, One Hundred] He [Bought, I Bought] [At, By, With, Of] Sons
отца́ Шехема, уча́сток земли, на ко́тором поста́вил свой шатёр.
aht-TSAH oo-CHAHS-tahk ZEM-lee
zeem-LEE
nuh KAW-tah-rahm pahs-TAH-veel svoy shee-TYOR
[Father, The Father] [Plot, Region] Earth [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] [That, Which] [Put, Set] [Mine, My Own] [Tent, The Tent.]
 
20 Там он установил же́ртвенник и назва́л его́ «Бог, Бог Изра́иля».
tahm ohn JERT-veen-neek ee nahz-VAHL yeh-VOAH bohh bohh eez-RAH-ee-lyah
20 There He Altar And [Called, Named, Identify] [His, Him, It] God God Israel.
 
Chapter Menu: 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50  

 Holy Bible, New Russian Translation (Но́вый Перево́д на Ру́сский Язы́к)
Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
 
Email: Ron @ RTopics.com
 
 Revision: 8/23/2024 9:53:34 PM
 Copyright © 2024 by Ron G. Rooks and RTopics.com - ALL RIGHTS RESERVED