Bible  Genesis 50:1-26 New Russian Translation (NRT)
 (Но́вый Ру́сский Перево́д)

1 Ио́сиф припа́л к отцу́, запла́кал над ним и поцелова́л его́.
ee-AW-seef pree-PAHL k aht-TSOO zahp-LAH-kahl naht neem ee pah-tsee-lah-VAHL yeh-VOAH
1 Joseph (Fell Down) [To, For, By] Father [Cried, Wept] Above Him And [He Kissed Me, Kiss, Kissed] [His, Him, It.]
 
2 Он приказа́л свои́м рабам-врачам набальзами́ровать
ohn pree-kah-ZAHL svah-EEM nah-bahl-zah-MEE-rah-vaht
2 He Ordered [His, Mine, Your] Embalm
те́ло отца́, и врачи набальзамировали Изра́иля.
TEH-lah aht-TSAH ee vrah-CHEE eez-RAH-ee-lyah
Body [Father, The Father] And Doctors Embalmed Israel.
 
3 У них ушло на э́то соро́к дней, потому́ что
oo neekh nuh EH-tuh sah-ROK dnay pah-tah-MOO shtoh
3 [At, By, With, Of] [Them, They] [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] [That, This, It] Forty Days [Because, That Is Why, Therefore] [What, That, Why]
тако́в по́лный срок бальзамирования. И египтя́не оплакивали его́ се́мьдесят дней.
tah-KOF POL-niy srok ee yee-gheep-TYAH-nee yeh-VOAH SEM-dee-seet dnay
[Such, Such Is] [Full, Complete] [Date, Period, Term, Time] . And [Egyptians, The Egyptians] [His, Him, It] Seventy Days.
 
4 Когда́ прошли́ дни пла́ча, Ио́сиф сказа́л придворным фарао́на: Е́сли я нашёл
kah-g'DAH prahsh-LEE dnee PLAH-chah ee-AW-seef skuh-ZAHL fah-rah-AW-nah YES-lee yah nah-SHOL
4 When [Gone, Passed] Days Crying Joseph [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [Pharaoh, The Pharaoh] [If, A, When, Unless] I Found
расположе́ние в ва́ших глаза́х, то попросите за меня́ фарао́на и скажи́те ему́:
rahs-pah-lah-JEH-nee-ee (v)- VAH-sheehh glah-ZAHH taw pahp-RAW-see-tee
pahp-rah-SEE-tee
zah mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
fah-rah-AW-nah ee skah-JEE-tee yee-MOO
[Layout, Location, Placement] [At, In, Of, On] [Thy, Your] Eyes That [Ask, Request] [After, Around, At, Behind, Over] [I, Me, Self] [Pharaoh, The Pharaoh] And Tell [Him, It, To Him]
 
5 «Мой оте́ц веле́л мне дать кля́тву и сказа́л: Я умира́ю; похорони́ меня́ в моги́ле, кото́рую я
moy ah-TYETS vee-LEL mneh daht KLYAHT-voo ee skuh-ZAHL yah oo-mee-RAH-yoo pah-hhah-rah-NEE mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
(v)- mah-GHEE-lee kah-TAW-roo-yoo yah
5 [Mine, My] Father [He Told Me To, Ordered, Told] [Me, To Me] [Give, To Give] (The Oath) And [He Said, Said, Say, Saying, Tell] I (I Am Dying) [Bury, Funeral] [I, Me, Self] [At, In, Of, On] [Tomb, Grave] [Which, Which One] I
вы́копал себе́ в земле́ Ханаа́на“. Позво́ль же мне пойти́ и похорони́ть моего́ отца́. По́сле э́того я верну́сь».
VIH-kah-pahl see-BEH (v)- zeem-LEH hhah-nah-AH-nah pahz-VOL zheh mneh pie-TEE ee pah-hhah-rah-NEET mah-ee-VAU aht-TSAH POS-lee EH-tah-vah yah veer-NOOS
[Dug Out, Dug Up, Excavate] [Himself, Myself, Thyself, To Myself, Yourself] [At, In, Of, On] [Earth, Ground, Land, World] Canaan. [Allow Me, Enable, Let] [But, Same, Then] [Me, To Me] [Come, Depart, Go, Walk] And [Bury, To Bury] My [Father, The Father.] [After, Beyond] This I [Come Again, I Will Come Back, Will Be Back.]
 
6 Фарао́н сказа́л: Иди́ и похорони́ отца́ так, как ты покля́лся по его́ велению.
fah-rah-ON skuh-ZAHL ee-DEE ee pah-hhah-rah-NEE aht-TSAH tahk kahk tih pahk-LYAHL-syah pah yeh-VOAH
6 [Pharaoh, The Pharaoh] [He Said, Said, Say, Saying, Tell] Go And [Bury, Funeral] [Father, The Father] So [How, What, As, Like (comparison)] You Swore [Along, By, In, On, To, Unto] [His, Him, It] .
 
7 Ио́сиф пошёл хорони́ть отца́, и с ним пошли́
ee-AW-seef pah-SHOL hhah-rah-NEET aht-TSAH ee (s)- neem pahsh-LEE
7 Joseph [Gone, Went] Bury [Father, The Father] And [And, From, In, Of, With] Him [Gone Away, Let Us Go, Went]
все придворные фарао́на, старе́йшины двора́, и все старе́йшины Еги́пта,
(v)syeh
vseh
vsyaw
fah-rah-AW-nah stah-RAY-shee-nih dvah-RAH ee (v)syeh
vseh
vsyaw
stah-RAY-shee-nih yee-GHEEP-tah
[All, Any, Every, Everybody, Everyone] [Pharaoh, The Pharaoh] Elders [Yard, Courtyard] And [All, Any, Every, Everybody, Everyone] Elders Egypt
 
8 и весь дом Ио́сифа, и его́ бра́тья, и весь дом его́
ee ves dom ee-AW-see-fah ee yeh-VOAH BRAHT-yah ee ves dom yeh-VOAH
8 And [All, Entire, Everything, The Whole, Whole] [Dwelling, Home, House] Joseph And [His, Him, It] Brothers And [All, Entire, Everything, The Whole, Whole] [Dwelling, Home, House] [His, Him, It]
отца́. То́лько их де́ти и стада кру́пного и ме́лкого скота́ оста́лись в Гошене.
aht-TSAH TOL-kah eehh DEH-tee ee STAH-dah KROOP-nah-vah ee MEL-kah-vah skah-TAH ahs-TAH-lees (v)-
[Father, The Father.] [Alone, Only, Just] [Them, Their] Children And [Herds, Flocks] [A Large One, Large] And Small [Cattle, Livestock] Stayed [At, In, Of, On] .
 
9 Их сопровожда́ли колесни́цы и вса́дники; э́то была́ вели́кая процессия.
eehh sahp-rah-vahj-DAH-lee kah-lees-NEE-tsih ee VSAHD-nee-kee EH-tuh bih-LAH vee-LEE-kah-yah
9 [Them, Their] [Accompanied, Accompanied By] [Chariots, Wagons] And [Riders, Horsemen] [That, This, It] Was [Great, Mighty] .
 
10 Они́ пришли́ к гумну Атада, что за Иорда́ном, и там
ah-NEE preesh-LEE k shtoh zah ee-ahr-DAH-nahm ee tahm
10 [They, They Are] Came [To, For, By] [What, That, Why] [After, Around, At, Behind, Over] Jordan And There
ста́ли гро́мко и го́рько пла́кать. Там Ио́сиф семь дней оплакивал отца́.
STAH-lee GROM-kah ee GOR-kah PLAH-kaht tahm ee-AW-seef sem dnay aht-TSAH
[Be, Become, Get] [Loud, Loudly] And Bitterly [Cry, Weep.] There Joseph Seven Days [Father, The Father.]
 
11 Когда́ хананеи, обитатели той земли, уви́дели плач у гумна Атада, они́ сказа́ли: «У
kah-g'DAH hhah-nah-neh-ee toy ZEM-lee
zeem-LEE
oo-VEE-dee-lee plahch oo ah-NEE skah-ZAH-lee oo
11 When [Canaanite, Canaanites, The Canaanites] That Earth [Saw, They Saw, You Saw] [Cry, Crying, Mourning, Weeping] [At, By, With, Of] [They, They Are] [Said, Say, Tell, They Said] [At, By, With, Of]
египтя́н вели́кий плач и горе». Вот почему́ то ме́сто ря́дом с Иорда́ном называ́ется Авел-Мицраим.
yee-gheep-TYAHN vee-LEE-kiy plahch ee GAW-ree
gah-REH
vot pah-chee-MOO taw MES-tah RYAH-dahm (s)- ee-ahr-DAH-nahm nah-zih-VAH-eet-syah
[Egyptians, The Egyptians] Great [Cry, Crying, Mourning, Weeping] And [Woe, Grief, Mountain, Sorrow.] [Behold, Here, There] Why That Place [Beside, Near, Nearby] [And, From, In, Of, With] Jordan Called .
 
12 Так сыновья Иа́кова испо́лнили его́ наказ:
tahk sih-NOV-yah ee-AH-kah-vah ees-POL-nee-lee yeh-VOAH
12 So Sons [Jacob, James] [Fulfilled, Performed] [His, Him, It]
 
13 они́ отнесли́ его́ в зе́млю Ханаа́на и похорони́ли в пеще́ре на по́ле Махпела, ря́дом с Мамре;
ah-NEE aht-nees-LEE yeh-VOAH (v)- ZEM-lew hhah-nah-AH-nah ee pah-hhah-rah-NEE-lee (v)- pee-SHHEH-ree nuh PAW-lee mahh-peh-lah RYAH-dahm (s)- mahm-reh
13 [They, They Are] Carried [His, Him, It] [At, In, Of, On] [Earth, Land] Canaan And Buried [At, In, Of, On] [Cave, The Cave] [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] Field Machpelah [Beside, Near, Nearby] [And, From, In, Of, With] Mamre
э́ту пещеру Авраа́м купи́л у хетта Эфрона вме́сте с полем, что́бы бы́ло у него́ ме́сто для погребе́ния.
EH-too ahv-rah-AHM koo-PEEL oo VMES-tee (s)- SHTOH-bih BIH-lah oo nyeh-VOH MES-tah dlyah pahg-ree-BEH-nee-yah
This Abraham [Bought, I Bought] [At, By, With, Of] Together [And, From, In, Of, With] [To, So That, In Order To, Because Of] [It Was, Was] [At, By, With, Of] Him Place For [Burial, Burials, Burying.]
 
14 Похоронив отца́, Ио́сиф возврати́лся в Еги́пет, вме́сте с
aht-TSAH ee-AW-seef vahzv-rah-TEEL-syah (v)- yee-GHEE-peet VMES-tee (s)-
14 [Father, The Father] Joseph [Came Again, Come Back, Departed, Returned, Turn Again, Went Down] [At, In, Of, On] Egypt Together [And, From, In, Of, With]
бра́тьями и все́ми, кто ходи́л с ним хорони́ть отца́.
BRAHT-yee-mee ee VSEH-mee ktoh khah-DEEL (s)- neem hhah-rah-NEET aht-TSAH
[Brethren, Brothers] And (By All) Who [Walked, Went] [And, From, In, Of, With] Him Bury [Father, The Father.]
 
15 Когда́ оте́ц у́мер, бра́тья Ио́сифа поду́мали: «Что, е́сли Ио́сиф таит на
kah-g'DAH ah-TYETS OO-meer BRAHT-yah ee-AW-see-fah pah-DOO-mah-lee shtoh YES-lee ee-AW-seef nuh
15 When Father Died Brothers Joseph Thought [What, That, Why] [If, A, When, Unless] Joseph [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon]
нас зло́бу и тепе́рь отплатит нам за все зло, кото́рое мы ему́ причинили
nahs ZLAW-boo ee tee-PER nahm zah (v)syeh
vseh
vsyaw
zlaw kah-TAW-rah-ee mih yee-MOO
[Us, We] [Anger, Angry, Grudge, Quarrel] And Now [To Us, Us] [After, Around, At, Behind, Over] [All, Any, Every, Everybody, Everyone] [Evil, Evils, Wicked] Which [We, We Are] [Him, It, To Him]
 
16 И они́ посла́ли к Ио́сифу
ee ah-NEE pahs-LAH-lee k ee-AW-see-foo
16 And [They, They Are] [Sent, They Sent It] [To, For, By] Joseph
сказа́ть: Пе́ред сме́ртью оте́ц оста́вил таки́е наставле́ния:
skah-ZAHT PEH-reet SMERT-yoo ah-TYETS ahs-TAH-veel tah-KEE-ee nahs-tahv-LEH-nee-yah
[Say, Speak, Tell, To Say, To Tell] Before Death Father [Departed, Left] Such [Instructing, Instructions]
 
17 «Вот что вы должны́ сказа́ть ва́шему бра́ту Ио́сифу: Я прошу́ тебя́ прости́ть твои́м бра́тьям их вину́ и грехи́, кото́рые
vot shtoh vih dahlj-NIH skah-ZAHT VAH-shee-moo BRAH-too ee-AW-see-foo yah prah-SHOO tee-BYAH prahs-TEET tvah-EEM BRAHT-yeem eehh vee-NOO ee gree-HHEE kah-TAW-rih-ee
17 [Behold, Here, There] [What, That, Why] [Ye, You] [Must, Should] [Say, Speak, Tell, To Say, To Tell] [Your, Yours] Brother Joseph I [Ask, Beg, I Beg, Plead] You Forgive Yours Brothers [Them, Their] [Blame, Guilt] And Sins [Which, Who]
они́ соверши́ли, поступив с тобо́й так скверно. И тепе́рь, пожа́луйста, прости́ грехи́ рабо́в Бо́га твоего́ отца́“». Получи́в э́то посла́ние, Ио́сиф запла́кал.
ah-NEE sah-veer-SHEE-lee (s)- tah-BOY tahk ee tee-PER pah-JAH-loos-tah prahs-TEE gree-HHEE rah-BOF BAW-gah tvah-ee-VAU aht-TSAH pah-loo-CHEEF EH-tuh pahs-LAH-nee-ee ee-AW-seef zahp-LAH-kahl
[They, They Are] Committed [And, From, In, Of, With] You So . And Now Please [Excuse, Forgive, Pardon, Sorry] Sins [Servant, Servants, Slaves] God [Thy, Your] [Father, The Father.] (Having Received) [That, This, It] Message Joseph [Cried, Wept.]
 
18 Его́ бра́тья пришли́, па́ли пе́ред ним на зе́млю и сказа́ли: Мы твои́ рабы́.
yeh-VOAH BRAHT-yah preesh-LEE PAH-lee PEH-reet neem nuh ZEM-lew ee skah-ZAH-lee mih tvah-EE rah-BIH
18 [His, Him, It] Brothers Came Fell Before Him [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] [Earth, Land] And [Said, Say, Tell, They Said] [We, We Are] [Thy, Your] [Handmaiden, Servant, Servants, Slaves.]
 
19 Ио́сиф отве́тил: Не бо́йтесь. Ра́зве я Бог?
ee-AW-seef aht-VEH-teel nyeh BOY-tees RAHZ-vee yah bohh
19 Joseph Answered [Never, Not] [Afraid, Be Afraid.] [Is, Perhaps, Really] I God?
 
20 Вы замыслили про́тив меня́ зло, но Бог обратил его́
vih PRAW-teef mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
zlaw noh bohh yeh-VOAH
20 [Ye, You] Against [I, Me, Self] [Evil, Evils, Wicked] [But, Yet] God [His, Him, It]
ко бла́гу, что́бы соверши́ть то, что происхо́дит тепе́рь: спасе́ние мно́гих жизней.
kaw BLAH-goo SHTOH-bih sah-veer-SHEET taw shtoh prah-ees-HHAW-deet tee-PER spah-SEH-nee-ee MNAW-gheehh
To [Good, The Good] [To, So That, In Order To, Because Of] [Commit, Perform] That [What, That, Why] [Happening, Happens] Now [The Rescue, Salvation] [Many, Most] .
 
21 Поэ́тому не бо́йтесь: я прокормлю и вас, и
pah-EH-tah-moo nyeh BOY-tees yah ee vahs ee
21 [That Is Why, Therefore, Wherefore] [Never, Not] [Afraid, Be Afraid] I And You And
ва́ших дете́й. Он успокоил их и говори́л с ни́ми ласково.
VAH-sheehh dee-TAY ohn eehh ee gah-vah-REEL (s)- NEE-mee
[Thy, Your] [Child, Children.] He [Them, Their] And Spoke [And, From, In, Of, With] Them .
 
22 Ио́сиф жил в Еги́пте вме́сте с семьёй отца́, и прожи́л сто де́сять лет.
ee-AW-seef jeel (v)- yee-GHEEP-tee VMES-tee (s)- seem-YOY aht-TSAH ee prah-JEEL staw DEH-syaht let
22 Joseph Lived [At, In, Of, On] Egypt Together [And, From, In, Of, With] Family [Father, The Father] And Lived [Hundred, One Hundred] Ten Years.
 
23 Он застал ещё тре́тье поколе́ние дете́й Ефре́ма; и дете́й
ohn yee-SHHAW TRET-yee pah-kah-LEH-nee-ee dee-TAY yeef-REH-mah ee dee-TAY
23 He [Again, Also, Another, Even, Further, More] Third Generation [Child, Children] [Ephraim, Ephraim's] And [Child, Children]
Махира, сы́на Манассии, то́же положи́ли при рожде́нии на коле́ни Ио́сифа.
SIH-nah mah-nahs-see-ee TAW-jee pah-lah-JEE-lee pree rahj-DEH-nee-ee nuh kah-LEH-nee ee-AW-see-fah
[A Son, My Son, Son] [Manasseh, Manasseh's] [Too, Also] Put [At, In] [Birth, Childbirth] [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] [Kneeling, Knees] Joseph.
 
24 Ио́сиф сказа́л бра́тьям: Я умира́ю, но Бог непреме́нно придёт к вам на по́мощь и
ee-AW-seef skuh-ZAHL BRAHT-yeem yah oo-mee-RAH-yoo noh bohh neep-ree-MEN-nah pree-DYOT k vahm nuh PAW-mahshh ee
24 Joseph [He Said, Said, Say, Saying, Tell] Brothers I (I Am Dying) [But, Yet] God [Certainly, By All Means] [Come, Comes, Cometh, Coming, Will Come] [To, For, By] [To You, Ye, You] [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] Help And
вы́ведет вас из э́той земли в зе́млю, кото́рую Он с кля́твой обеща́л Авраа́му, Исаа́ку и Иа́кову.
VIH-vee-deet vahs ees EH-tie ZEM-lee
zeem-LEE
(v)- ZEM-lew kah-TAW-roo-yoo ohn (s)- KLYAHT-vi ah-bee-SHHAHL ahv-rah-AH-moo ee-sah-AH-koo ee ee-AH-kah-voo
[Display, It Will Output, Output, Will Display] You [From, In, Of, Out] This Earth [At, In, Of, On] [Earth, Land] [Which, Which One] He [And, From, In, Of, With] [By Oath, Oath] Promised (To Abraham) Isaac And [Jacob, James, To Jacob.]
 
25 Ио́сиф веле́л сыновья́м Изра́иля дать кля́тву и сказа́л: Бог непреме́нно придёт
ee-AW-seef vee-LEL sih-nahv-YAHM eez-RAH-ee-lyah daht KLYAHT-voo ee skuh-ZAHL bohh neep-ree-MEN-nah pree-DYOT
25 Joseph [He Told Me To, Ordered, Told] [Sons, To The Sons] Israel [Give, To Give] (The Oath) And [He Said, Said, Say, Saying, Tell] God [Certainly, By All Means] [Come, Comes, Cometh, Coming, Will Come]
к вам на по́мощь, и тогда́ вы должны́ вы́нести мои́ ко́сти отсю́да.
k vahm nuh PAW-mahshh ee tahg-DAH vih dahlj-NIH VIH-nees-tee mah-EE KOS-tee aht-SEW-dah
[To, For, By] [To You, Ye, You] [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] Help And Then [Ye, You] [Must, Should] [Carry, Take Out] My Bones (From Here.)
 
26 Ио́сиф у́мер в во́зрасте ста десяти́ лет,
ee-AW-seef OO-meer (v)- VOZ-rahs-tee stah dee-see-TEE let
26 Joseph Died [At, In, Of, On] [Age, Aged] Hundred Ten Years
и его́ набальзамировали и положи́ли в гроб в Еги́пте.
ee yeh-VOAH ee pah-lah-JEE-lee (v)- grop (v)- yee-GHEEP-tee
And [His, Him, It] Embalmed And Put [At, In, Of, On] [Coffin, Sepulchre] [At, In, Of, On] Egypt.
 
Chapter Menu: 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50  

 Holy Bible, New Russian Translation (Но́вый Перево́д на Ру́сский Язы́к)
Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
 
Email: Ron @ RTopics.com
 
 Revision: 8/23/2024 9:55:55 PM
 Copyright © 2024 by Ron G. Rooks and RTopics.com - ALL RIGHTS RESERVED