Bible  Genesis 32:1-32 New Russian Translation (NRT)
 (Но́вый Ру́сский Перево́д)

1 Иа́ков продолжил свой путь, и ангелы Бо́жьи встре́тили его́.
ee-AH-kahf svoy poot ee AHN-ghe-lih
ahn-GHE-lih
BOJ-yee VSTREH-tee-lee yeh-VOAH
1 [Jacob, James] [Mine, My Own] [Path, The Way, Way] And Angels [God, God's] [Meet, Met, We Met] [His, Him, It.]
 
2 Когда́ Иа́ков уви́дел их, он сказа́л:
kah-g'DAH ee-AH-kahf oo-VEE-deel eehh ohn skuh-ZAHL
2 When [Jacob, James] [Had Seen, Saw, Seeing, Seen, Seeth] [Them, Their] He [He Said, Said, Say, Saying, Tell]
Э́то Бо́жий стан! и назва́л то ме́сто Маханаим.
EH-tuh BAW-jiy ee nahz-VAHL taw MES-tah
[That, This, It] [God, God's] And [Called, Named, Identify] That Place .
 
3 Иа́ков посла́л впереди́ себя́ ве́стников к
ee-AH-kahf pahs-LAHL vpee-ree-DEE see-BYAH VES-nee-kahf k
3 [Jacob, James] Sent Ahead [Itself, Myself, Yourself] [Heralds, Messenger] [To, For, By]
своему́ бра́ту Иса́ву в зе́млю Сеир, страну́ Эдом.
svah-ee-MOO BRAH-too ee-SAH-voo (v)- ZEM-lew seh-eer strah-NOO
[To His, Your Own] Brother Esau [At, In, Of, On] [Earth, Land] Seir [Country, Region] .
 
4 Он дал им тако́й наказ: Скажи́те моему́ господи́ну Иса́ву так: «Твой
ohn dahl eem tah-KOY skah-JEE-tee mah-ee-MOO gahs-pah-DEE-noo ee-SAH-voo tahk tvoy
4 He Gave [It, Them] Such Tell My [Lord, Master, Mister] Esau So Your
слуга́ Иа́ков говори́т: Я жил у Лавана и был там до сего́ дня.
sloo-GAH ee-AH-kahf gah-vah-REET yah jeel oo lah-vah-nah ee bihl tahm daw see-VAU dnyah
Servant [Jacob, James] [He Speaks, Say, Speaks, Talk, To Talk] I Lived [At, By, With, Of] Laban And [Be, To Be, Was, Were] There [Before, Until] (With His) [Days, Of The Day.]
 
5 У меня́ есть быки, ослы́, овцы и козы, слуги и служа́нки.
oo mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
yest ahs-LIH OV-tsih
ahv-TSIH
ee KAW-zih
kah-ZIH
SLOO-ghee ee sloo-JAHN-kee
5 [At, By, With, Of] [I, Me, Self] [There Are, There Is] Donkeys Sheep And Goats [Servant, Servants] And [Maids, Maidservants, Servant Girl.]
Я посыла́ю э́ту весть моему́ господи́ну, что́бы найти́ ми́лость в твои́х глаза́х».
yah pah-sih-LAH-yoo EH-too vest mah-ee-MOO gahs-pah-DEE-noo SHTOH-bih nigh-TEE MEE-lahst (v)- tvah-EEHH glah-ZAHH
I [I Send, Send] This [News, Tidings] My [Lord, Master, Mister] [To, So That, In Order To, Because Of] Find [Favor, Favored, Favour, Favoured, Grace, Mercy] [At, In, Of, On] [Your, Yours] Eyes.
 
6 Посла́нцы верну́лись и сказа́ли Иа́кову: Мы бы́ли у твоего́ бра́та Иса́ва,
pahs-LAHN-tsih veer-NOO-lees ee skah-ZAH-lee ee-AH-kah-voo mih BIH-lee oo tvah-ee-VAU BRAH-tah ee-SAH-vah
6 Messengers [Back, Come Back, Returned] And [Said, Say, Tell, They Said] [Jacob, James, To Jacob] [We, We Are] [Been, Has Been, Were] [At, By, With, Of] [Thy, Your] Brother Esau
и тепе́рь он сам идёт тебе́ навстре́чу и с ним четы́реста челове́к.
ee tee-PER ohn sahm ee-DYOT tee-BEH nahvst-REH-choo ee (s)- neem chee-TIH-rees-tah cheh-lah-VEK
And Now He [Himself, Itself, Myself, Self] Goes [Thee, You] Towards And [And, From, In, Of, With] Him (Four Hundred) [Man, Human, Person.]
 
7 В великом стра́хе и смятении Иа́ков раздели́л люде́й, кото́рые бы́ли
(v)- STRAH-hhee ee ee-AH-kahf rahz-dee-LEEL lew-DAY kah-TAW-rih-ee BIH-lee
7 [At, In, Of, On] [Fear, Terror] And [Jacob, James] Divided [Human, Of People, People] [Which, Who] [Been, Has Been, Were]
с ним, а та́кже стада кру́пного и ме́лкого скота́ и верблю́дов.
(s)- neem ah TAHK-jee STAH-dah KROOP-nah-vah ee MEL-kah-vah skah-TAH ee veerb-LEW-dahf
[And, From, In, Of, With] Him [While, And, But] Also [Herds, Flocks] [A Large One, Large] And Small [Cattle, Livestock] And Camels.
 
8 Он ду́мал: «Е́сли Иса́в нападёт на одну́ полови́ну, то друга́я уцелеет и спасётся».
ohn DOO-mahl YES-lee ee-SAHF nah-pah-DYOT nuh ahd-NOO pah-lah-VEE-noo taw droo-GAH-yah ee spah-SYOT-syah
8 He Thought [If, A, When, Unless] Esau [Attack, Will Attack] [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] [Alone, One] [Half, Half Of It] That [Another, Other] And (Will Be Saved.)
 
9 Иа́ков взмолился: О Бо́же моего́ отца́ Авраа́ма, Бо́же моего́ отца́ Исаа́ка, о Госпо́дь,
ee-AH-kahf oah BAW-jee mah-ee-VAU aht-TSAH ahv-rah-AH-mah BAW-jee mah-ee-VAU aht-TSAH ee-sah-AH-kah oah gahs-POT
9 [Jacob, James] About God My [Father, The Father] Abraham God My [Father, The Father] Isaac About Lord
сказа́вший мне: «Вернись в твою́ зе́млю, к твои́м ро́дственникам, и Я дам тебе́ процветание»,
skah-ZAHV-shiy mneh (v)- tvah-YOO ZEM-lew k tvah-EEM RODST-veen-nee-kahm ee yah dahm tee-BEH
(Who Said) [Me, To Me] [At, In, Of, On] Yours [Earth, Land] [To, For, By] Yours Relatives And I [Ladies, I Will Give] [Thee, You]
 
10 я недосто́ин той ми́лости и ве́рности, кото́рые Ты яви́л Твоему́ слуге́. У меня́
yah nee-dahs-TAW-een toy MEE-lahs-tee ee VER-nahs-tee kah-TAW-rih-ee tih yee-VEEL tvah-ee-MOO sloo-GHE oo mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
10 I [Not Worthy, Unworthy] That [Grace, Graces, Kindness, Mercy] And [Fidelity, Loyalty] [Which, Who] You [Revealed, Shewed, Shown, Was Revealed] Yours [Servant, To The Servant.] [At, By, With, Of] [I, Me, Self]
ничего́ не бы́ло, кро́ме по́соха, когда́ я перешёл Иорда́н, а тепе́рь я возвраща́юсь двумя́ станами.
nee-cheh-VAU nyeh BIH-lah KRAW-mee PAW-sah-hhah kah-g'DAH yah pee-ree-SHOL ee-ahr-DAHN ah tee-PER yah vahzv-rah-SHHAH-yoos dvoo-MYAH
[Anything, Nothing, Never Mind] [Never, Not] [It Was, Was] [But, Except, Besides] Staff When I [Passed Over, Switched Over] Jordan [While, And, But] Now I [Come, Coming, Go Back, Going, I Am Coming Back] Two .
 
11 Молю Тебя́, спаси́ меня́ от руки моего́ бра́та Иса́ва, потому́ что я
MAW-lew
mah-LEW
tee-BYAH spah-SEE mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
ot ROO-kee
roo-KEE
mah-ee-VAU BRAH-tah ee-SAH-vah pah-tah-MOO shtoh yah
11 [I Pray, Pray] You [Deliver, Redeem, Rescue, Salvage, Save] [I, Me, Self] From [Arms, Hand, Hands] My Brother Esau [Because, That Is Why, Therefore] [What, That, Why] I
бою́сь, что он придёт и нападёт на меня́ и на матере́й с детьми́.
bah-YOOS shtoh ohn pree-DYOT ee nah-pah-DYOT nuh mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
ee nuh mah-tee-RAY (s)- deet-MEE
[Afraid, Fear, I Am Afraid] [What, That, Why] He [Come, Comes, Cometh, Coming, Will Come] And [Attack, Will Attack] [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] [I, Me, Self] And [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] Mothers [And, From, In, Of, With] Children.
 
12 Ведь Ты сказа́л: «Я непреме́нно дам тебе́ процветание и
vet tih skuh-ZAHL yah neep-ree-MEN-nah dahm tee-BEH ee
12 [Because, After All, Indeed] You [He Said, Said, Say, Saying, Tell] I [Certainly, By All Means] [Ladies, I Will Give] [Thee, You] And
сде́лаю пото́мство твоё многочисленным, как морско́й песо́к, кото́рый не сосчитать».
SDEH-lah-yoo pah-TOMST-vah tvah-YAW kahk mahr-SKOY peh-SOK kah-TAW-riy nyeh
[I Will Do, I Will Make] Offspring [Thy, Your] [How, What, As, Like (comparison)] [Marine, Nautical, Sea] [Dust, Sand] [Which, Which The, Who] [Never, Not] .
 
13 Он провёл там ночь и из того́, что
ohn prah-VYOL tahm noch ee ees tah-VOH shtoh
13 He Spent There Night And [From, In, Of, Out] That [What, That, Why]
у него́ бы́ло, вы́брал подарок для своего́ бра́та Иса́ва:
oo nyeh-VOH BIH-lah VIB-rahl dlyah svah-ee-VAU BRAH-tah ee-SAH-vah
[At, By, With, Of] Him [It Was, Was] Chose For [His, Yours] Brother Esau
 
14 две́сти коз и два́дцать козло́в, две́сти ове́ц и два́дцать баранов,
DVES-tee kos ee DVAHD-tsaht kahz-LOF DVES-tee ah-VETS ee DVAHD-tsaht
14 (Two Hundred) Goats And Twenty Goats (Two Hundred) Sheep And Twenty
 
15 три́дцать верблюдиц с верблюжатами, соро́к коро́в
TREED-tsaht (s)- sah-ROK kah-ROF
15 Thirty [And, From, In, Of, With] Forty Cows
и де́сять бы́ков, два́дцать ослиц и де́сять осло́в.
ee DEH-syaht BIH-kahf DVAHD-tsaht ee DEH-syaht ahs-LOF
And Ten [Bulls, Oxen] Twenty And Ten [Asses, Donkeys.]
 
16 Он поручи́л их слу́гам, ка́ждое ста́до осо́бо, и сказа́л
ohn pah-roo-CHEEL eehh SLOO-gahm KAHJ-dah-ee STAH-dah ah-SAW-bah ee skuh-ZAHL
16 He Instructed [Them, Their] Servants [All, Each, Every] [Herd, Flock] [Especially, Specifically, Particularly] And [He Said, Said, Say, Saying, Tell]
им: Иди́те впереди́ меня́ и держите ме́жду стадами не́которое расстоя́ние.
eem ee-DEE-tee vpee-ree-DEE mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
ee MEJ-doo NEH-kah-tah-rah-ee rahss-tah-YAH-nee-ee
[It, Them] [Come, Go, Go Ahead] Ahead [I, Me, Self] And [Among, Between, Meanwhile] Some [Distance, Interval, Spacing.]
 
17 Он научи́л того́, кто шёл пе́рвым: Когда́ мой брат Иса́в
ohn nah-oo-CHEEL tah-VOH ktoh shol PER-vim kah-g'DAH moy braht ee-SAHF
17 He Taught That Who Walked First When [Mine, My] Brother Esau
встретит тебя́ и спро́сит: «Чей ты? Куда́ идёшь? Чей скот ты гонишь? –
tee-BYAH ee SPRAW-seet chay tih koo-DAH ee-DYOSH chay skot tih
You And [He Will Ask, To Ask] Whose You? [To Where, Where To] [Go, Goest, You Go?] Whose [Cattle, Livestock] You
 
18 тогда́ ты скажи́: «Скот твоего́ слуги Иа́кова. Э́то подарок
tahg-DAH tih skah-JEE skot tvah-ee-VAU SLOO-ghee ee-AH-kah-vah EH-tuh
18 Then You [Say, Tell] [Cattle, Livestock] [Thy, Your] [Servant, Servants] [Jacob, James.] [That, This, It]
от него́ моему́ господи́ну Иса́ву, а сам он идёт за на́ми».
ot nyeh-VOH mah-ee-MOO gahs-pah-DEE-noo ee-SAH-voo ah sahm ohn ee-DYOT zah NAH-mee
From Him My [Lord, Master, Mister] Esau [While, And, But] [Himself, Itself, Myself, Self] He Goes [After, Around, At, Behind, Over] [Us, We.]
 
19 Он научи́л и второ́го, и тре́тьего, и всех други́х, ше́дших
ohn nah-oo-CHEEL ee vtah-RAW-vah ee TRET-yee-vah ee vsehh droo-GHEEHH SHED-sheehh
19 He Taught And [Second, The Second] And [The Third, Third] And [All, Everyone] Other Walking
за стадами: И вы так же ска́жете Иса́ву, когда́ он вас встретит.
zah ee vih tahk zheh SKAH-jee-tee ee-SAH-voo kah-g'DAH ohn vahs
[After, Around, At, Behind, Over] And [Ye, You] So [But, Same, Then] [Tell, You Say] Esau When He You .
 
20 И ещё скажи́те: «Твой слуга́ Иа́ков идёт позади́ нас». Потому́ что он ду́мал: «Я умиротворю
ee yee-SHHAW skah-JEE-tee tvoy sloo-GAH ee-AH-kahf ee-DYOT pah-zah-DEE nahs pah-tah-MOO shtoh ohn DOO-mahl yah
20 And [Again, Also, Another, Even, Further, More] Tell Your Servant [Jacob, James] Goes Behind [Us, We.] [Because, That Is Why, Therefore] [What, That, Why] He Thought I
его́ э́тими дарами, кото́рые посыла́ю впереди́ себя́, а пото́м, когда́ мы встретимся, он, быть мо́жет, примет меня́».
yeh-VOAH EH-tee-mee DAH-rah-mee
dah-RAH-mee
kah-TAW-rih-ee pah-sih-LAH-yoo vpee-ree-DEE see-BYAH ah pah-TOM kah-g'DAH mih ohn bit MAW-jeet PREE-meet
pree-MET
pree-MYOT
mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
[His, Him, It] These [Donations, Gifts, Offerings] [Which, Who] [I Send, Send] Ahead [Itself, Myself, Yourself] [While, And, But] [Then, Later] When [We, We Are] He [Be, Become, Been, Has Been, To Be, To Become] [Can, May, Maybe] [Accept, Receive, Receives, Take, Will Accept, Will Take] [I, Me, Self.]
 
21 Так да́ры Иа́кова бы́ли отправлены вперёд, а сам он провёл ночь в лагере.
tahk DAH-rih ee-AH-kah-vah BIH-lee vpee-RYOT ah sahm ohn prah-VYOL noch (v)-
21 So Gifts [Jacob, James] [Been, Has Been, Were] [Ahead, Forward] [While, And, But] [Himself, Itself, Myself, Self] He Spent Night [At, In, Of, On] .
 
22 Той но́чью Иа́ков встал и взял двух свои́х жён,
toy NOCH-yoo ee-AH-kahf vstahl ee vzyahl dvoohh svah-EEHH jon
22 That [At Night, By Night, Night] [Jacob, James] [Get Up, Got Up] And Took Two Their [Wives, Women]
двух служа́нок и оди́ннадцать сынове́й и вброд перешёл че́рез реку Яббок.
dvoohh sloo-JAH-nahk ee ah-DEEN-nahd-tsaht sih-nah-VAY ee pee-ree-SHOL CHEH-res
Two [Maid, Maidens, Maids, Servant, Servants, The Maids] And Eleven Sons And [Passed Over, Switched Over] [Across, By Way Of, Through] .
 
23 Он перевел их че́рез поток и переправил все своё добро́.
ohn eehh CHEH-res PAW-tahk
pah-TOK
ee (v)syeh
vseh
vsyaw
svah-YAW dahb-RAW
23 He [Them, Their] [Across, By Way Of, Through] [Brook, Flow, Stream] And [All, Any, Every, Everybody, Everyone] (Its Own) [Good, Goodness, Kindness.]
 
24 И вот Иа́ков оста́лся оди́н, и Не́кто боро́лся с ним до самой зари.
ee vot ee-AH-kahf ahs-TAHL-syah ah-DEEN ee NEK-tah bah-ROL-syah (s)- neem daw SAH-my
sah-MOY
24 And [Behold, Here, There] [Jacob, James] [Remained, Stay, Stayed, Tarried, Tarry] [Alone, One] And Someone [Fought, Struggled, Wrestled] [And, From, In, Of, With] Him [Before, Until] [By Myself, Most, Myself] .
 
25 Уви́дев, что не мо́жет пересилить, Он косну́лся сустава бедра
oo-VEE-deef shtoh nyeh MAW-jeet ohn kahs-NOOL-syah beed-RAH
BYOD-rah
25 [Having Seen, Saw, Seeing, Seen] [What, That, Why] [Never, Not] [Can, May, Maybe] He Touched Hips
Иа́кова, так что бедро́ бы́ло вывихнуто, когда́ он боро́лся с Ним.
ee-AH-kah-vah tahk shtoh beed-RAW BIH-lah kah-g'DAH ohn bah-ROL-syah (s)- neem
[Jacob, James] So [What, That, Why] [Hip, Thigh] [It Was, Was] When He [Fought, Struggled, Wrestled] [And, From, In, Of, With] Him.
 
26 И Он сказа́л: Отпусти́ Меня́, потому́ что восходит
ee ohn skuh-ZAHL aht-poos-TEE mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
pah-tah-MOO shtoh
26 And He [He Said, Said, Say, Saying, Tell] (Let Go) [I, Me, Self] [Because, That Is Why, Therefore] [What, That, Why]
заря. Но Иа́ков отве́тил: Не отпущу́, пока́ не благословишь меня́.
ZAH-ryah
zah-RYAH
noh ee-AH-kahf aht-VEH-teel nyeh aht-poo-SHHOO pah-KAH nyeh mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
Dawn. [But, Yet] [Jacob, James] Answered [Never, Not] [I Will Let You Go, Let Go, Release] [Bye, While] [Never, Not] [I, Me, Self.]
 
27 Он спроси́л: Как твоё и́мя? Иа́ков, отве́тил он.
ohn sprah-SEEL kahk tvah-YAW EE-myah ee-AH-kahf aht-VEH-teel ohn
27 He Asked [How, What, As, Like (comparison)] [Thy, Your] Name? [Jacob, James] Answered He.
 
28 Тогда́ Он сказа́л: Отны́не твоё и́мя бу́дет не Иа́ков, а
tahg-DAH ohn skuh-ZAHL aht-NIH-nee tvah-YAW EE-myah BOO-deet nyeh ee-AH-kahf ah
28 Then He [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [From Now On, Henceforth, Now] [Thy, Your] Name [Will Be, Would Be] [Never, Not] [Jacob, James] [While, And, But]
Изра́иль, потому́ что ты боро́лся с Бо́гом и людьми́ и победи́л.
eez-RAH-eel pah-tah-MOO shtoh tih bah-ROL-syah (s)- BOH-gahm ee lewd-MEE ee pah-bee-DEEL
Israel [Because, That Is Why, Therefore] [What, That, Why] You [Fought, Struggled, Wrestled] [And, From, In, Of, With] [By God, God] And People And [Overcome, Won.]
 
29 Иа́ков сказа́л: Прошу́ Тебя́, скажи́ мне Твоё и́мя. Но
ee-AH-kahf skuh-ZAHL prah-SHOO tee-BYAH skah-JEE mneh tvah-YAW EE-myah noh
29 [Jacob, James] [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [Ask, Beg, I Beg, Plead] You [Say, Tell] [Me, To Me] [Thy, Your] Name. [But, Yet]
Он отве́тил: Заче́м ты спра́шиваешь Моё и́мя? И Он благослови́л его́.
ohn aht-VEH-teel zah-CHEM tih SPRAH-shee-vah-eesh mah-YAW EE-myah ee ohn blah-gahs-lah-VEEL yeh-VOAH
He Answered [How, Wherefore, Why] You [You Ask, Inquire, Question] My Name? And He Blessed [His, Him, It.]
 
30 Иа́ков назва́л то ме́сто Пениэл, сказа́в: «Э́то потому́,
ee-AH-kahf nahz-VAHL taw MES-tah skah-ZAHF EH-tuh pah-tah-MOO
30 [Jacob, James] [Called, Named, Identify] That Place [Having Said, Having Said That, Said, Saying] [That, This, It] [Because, That Is Why, Therefore]
что я ви́дел Бо́га лицо́м к лицу́ и оста́лся жив».
shtoh yah VEE-deel BAW-gah lee-TSOM k lee-TSOO ee ahs-TAHL-syah jeef
[What, That, Why] I [Saw, Seen] God Face [To, For, By] Face And [Remained, Stay, Stayed, Tarried, Tarry] [Alive, Liveth, Living.]
 
31 Со́лнце встало над ним, когда́ он проходи́л Пениэл, хромая и́з-за своего́ бедра.
SON-tseh naht neem kah-g'DAH ohn prah-hhah-DEEL ees
zah
svah-ee-VAU beed-RAH
BYOD-rah
31 [Sun, Sun's, The Sun] Above Him When He Passed (Because Of) [His, Yours] Hips.
 
32 Вот почему́ до сего́ дня израильтяне не едя́т сухожилия на
vot pah-chee-MOO daw see-VAU dnyah nyeh yee-DYAHT nuh
32 [Behold, Here, There] Why [Before, Until] (With His) [Days, Of The Day] [Never, Not] [Are Eating, Eating] [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon]
суставе бедра: ведь Он косну́лся сустава бедра Иа́кова ря́дом с сухожилием.
beed-RAH
BYOD-rah
vet ohn kahs-NOOL-syah beed-RAH
BYOD-rah
ee-AH-kah-vah RYAH-dahm (s)-
Hips [Because, After All, Indeed] He Touched Hips [Jacob, James] [Beside, Near, Nearby] [And, From, In, Of, With] .
 
Chapter Menu: 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50  

 Holy Bible, New Russian Translation (Но́вый Перево́д на Ру́сский Язы́к)
Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
 
Email: Ron @ RTopics.com
 
 Revision: 8/23/2024 9:53:27 PM
 Copyright © 2024 by Ron G. Rooks and RTopics.com - ALL RIGHTS RESERVED