Bible  Genesis 26:1-35 New Russian Translation (NRT)
 (Но́вый Ру́сский Перево́д)

1 В земле́ был го́лод, не тот пре́жний го́лод, кото́рый был
(v)- zeem-LEH bihl GAW-lod nyeh tot PREJ-niy GAW-lod kah-TAW-riy bihl
1 [At, In, Of, On] [Earth, Ground, Land, World] [Be, To Be, Was, Were] Hunger [Never, Not] That [Former, The Old One] Hunger [Which, Which The, Who] [Be, To Be, Was, Were]
при Авраа́ме, и Исаа́к пошёл к Авимелеху, царю филистимлян, в Герар.
pree ahv-rah-AH-mee ee ee-sah-AHK pah-SHOL k (v)-
[At, In] Abraham And Isaac [Gone, Went] [To, For, By] Abimelech [King, To The King] [At, In, Of, On] .
 
2 Госпо́дь яви́лся Исаа́ку и сказа́л: Не иди́ в
gahs-POT yee-VEEL-syah ee-sah-AH-koo ee skuh-ZAHL nyeh ee-DEE (v)-
2 Lord [Appeared, He Appeared] Isaac And [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [Never, Not] Go [At, In, Of, On]
Еги́пет; живи́ на той земле́, где Я скажу́ тебе́ жить.
yee-GHEE-peet jee-VEE nuh toy zeem-LEH gdeh yah skah-JOO tee-BEH jeet
Egypt Live [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] That [Earth, Ground, Land, World] [Somewhere, Where, Wherever] I [I Will Say, Say, Tell] [Thee, You] Live.
 
3 Поселись на э́той земле́ на вре́мя, и Я бу́ду с тобо́й и благословлю́ тебя́, потому́ что
nuh EH-tie zeem-LEH nuh VREH-myah ee yah BOO-doo (s)- tah-BOY ee blah-gahs-lahv-LEW tee-BYAH pah-tah-MOO shtoh
3 [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] This [Earth, Ground, Land, World] [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] [Hour, Time] And I [I Will, Will] [And, From, In, Of, With] You And [Bless, I Bless You, I Will Bless You] You [Because, That Is Why, Therefore] [What, That, Why]
Я испо́лню кля́тву, кото́рую дал твоему́ отцу́ Авраа́му, и дам все э́ти земли тебе́ и твои́м потомкам.
yah ees-POL-new KLYAHT-voo kah-TAW-roo-yoo dahl tvah-ee-MOO aht-TSOO ahv-rah-AH-moo ee dahm (v)syeh
vseh
vsyaw
EH-tee ZEM-lee
zeem-LEE
tee-BEH ee tvah-EEM
I [Fulfill, I Will Do It, I Will Fulfill] (The Oath) [Which, Which One] Gave Yours Father (To Abraham) And [Ladies, I Will Give] [All, Any, Every, Everybody, Everyone] These Earth [Thee, You] And Yours .
 
4 Я сде́лаю твоё пото́мство многочисленным, как звезды на не́бе, и дам им
yah SDEH-lah-yoo tvah-YAW pah-TOMST-vah kahk zvez-DIH
ZVYOZ-dih
nuh NEH-bee ee dahm eem
4 I [I Will Do, I Will Make] [Thy, Your] Offspring [How, What, As, Like (comparison)] Stars [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] [Heaven, Sky] And [Ladies, I Will Give] [It, Them]
все э́ти земли, и че́рез твоё пото́мство полу́чат благослове́ние все наро́ды на земле́,
(v)syeh
vseh
vsyaw
EH-tee ZEM-lee
zeem-LEE
ee CHEH-res tvah-YAW pah-TOMST-vah pah-LOO-cheet blah-gahs-lah-VEH-nyeh (v)syeh
vseh
vsyaw
nah-RAW-dih nuh zeem-LEH
[All, Any, Every, Everybody, Everyone] These Earth And [Across, By Way Of, Through] [Thy, Your] Offspring [Get, Receive, They Will Receive] Blessing [All, Any, Every, Everybody, Everyone] [Crowd, Multitude, People] [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] [Earth, Ground, Land, World]
 
5 потому́ что Авраа́м слушался Меня́ и
pah-tah-MOO shtoh ahv-rah-AHM mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
ee
5 [Because, That Is Why, Therefore] [What, That, Why] Abraham [I, Me, Self] And
храни́л Мои́ повеления, за́поведи, уставы и законы.
hhrah-NEEL mah-EE ZAH-pah-vee-dee ee
Kept My Commandments And .
 
6 И Исаа́к посели́лся в Гераре.
ee ee-sah-AHK pah-see-LEEL-syah (v)- ghe-rah-reh
6 And Isaac [Dwelt, Lived, Settled, Settled In] [At, In, Of, On] Gerar.
 
7 Когда́ жи́тели того́ места спроси́ли у него́ о его́ же́не, он сказа́л: «Э́то моя́ сестра́», потому́ что
kah-g'DAH JEE-teh-lee tah-VOH MES-tah
mees-TAH
sprah-SEE-lee oo nyeh-VOH oah yeh-VOAH JEH-nee ohn skuh-ZAHL EH-tuh mah-YAH seest-RAH pah-tah-MOO shtoh
7 When [Citizens, Multitude, People, Residents, Village] That Places [Asked, They Asked] [At, By, With, Of] Him About [His, Him, It] Wife He [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [That, This, It] My Sister [Because, That Is Why, Therefore] [What, That, Why]
боя́лся сказа́ть: «Э́то моя́ жена́». Он ду́мал: «Жи́тели э́того места мо́гут уби́ть меня́ и́з-за Реве́кки, потому́ что она́ красива».
bah-YAHL-syah skah-ZAHT EH-tuh mah-YAH jeh-NAH ohn DOO-mahl JEE-teh-lee EH-tah-vah MES-tah
mees-TAH
MAW-goot oo-BEET mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
ees
zah
ree-VEK-kee pah-tah-MOO shtoh ah-NAH
[Fear, Feared, I Was Afraid] [Say, Speak, Tell, To Say, To Tell] [That, This, It] My Wife. He Thought [Citizens, Multitude, People, Residents, Village] This Places [Can, Could, May, Maybe, Might] [Destroy, Kill, Murder, Slew, To Kill] [I, Me, Self] (Because Of) [Rebecca, Rebekah] [Because, That Is Why, Therefore] [What, That, Why] [She, She Is] .
 
8 Одна́жды, когда́ Исаа́к уже́ до́лгое вре́мя прожи́л там, Авимелех, царь
ahd-NAHJ-dih kah-g'DAH ee-sah-AHK oo-JEH DOL-gah-ee VREH-myah prah-JEEL tahm ah-vee-meh-lehh tsahr
8 [Once, One Day] When Isaac Already Long [Hour, Time] Lived There Abimelech King
филистимлян, выглянул из окна и уви́дел, как Исаа́к ласкает свою́ жену́ Реве́кку.
ees AWK-nah
ahk-NAH
ee oo-VEE-deel kahk ee-sah-AHK svah-YOO jee-NOO ree-VEK-koo
[From, In, Of, Out] Window And [Had Seen, Saw, Seeing, Seen, Seeth] [How, What, As, Like (comparison)] Isaac [Its, My, Thy, Your] [My Wife, Wife] [Rebecca, Rebekah.]
 
9 Авимелех призва́л Исаа́ка и сказа́л: Ита́к, она́ твоя́ жена́! Почему́ же ты сказа́л: «Она́
ah-vee-meh-lehh preez-VAHL ee-sah-AH-kah ee skuh-ZAHL ee-TAHK ah-NAH tvah-YAH jeh-NAH pah-chee-MOO zheh tih skuh-ZAHL ah-NAH
9 Abimelech [Called, Urged] Isaac And [He Said, Said, Say, Saying, Tell] So [She, She Is] Yours Wife Why [But, Same, Then] You [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [She, She Is]
моя́ сестра́»? Исаа́к отве́тил ему́: Потому́ что я ду́мал, что могу́ за неё поплатиться жи́знью.
mah-YAH seest-RAH ee-sah-AHK aht-VEH-teel yee-MOO pah-tah-MOO shtoh yah DOO-mahl shtoh mah-GOO zah nee-YAW JEEZN-yoo
My Sister? Isaac Answered [Him, It, To Him] [Because, That Is Why, Therefore] [What, That, Why] I Thought [What, That, Why] [Can, I Can] [After, Around, At, Behind, Over] Her Life.
 
10 Тогда́ Авимелех сказа́л: Что же ты сде́лал с на́ми? Оди́н из
tahg-DAH ah-vee-meh-lehh skuh-ZAHL shtoh zheh tih SDEH-lahl (s)- NAH-mee ah-DEEN ees
10 Then Abimelech [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [What, That, Why] [But, Same, Then] You Did [And, From, In, Of, With] [Us, We?] [Alone, One] [From, In, Of, Out]
мужчи́н мог лечь с твое́й жено́й, и ты навлек бы на нас вину́.
mooj-CHEEN mok lech (s)- tvah-YAY jee-NOY ee tih bih nuh nahs vee-NOO
Men [Could, Be Able To] (Lie Down) [And, From, In, Of, With] Yours Wife And You Would [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] [Us, We] [Blame, Guilt.]
 
11 Авимелех приказа́л всему́ наро́ду: Вся́кий, кто тронет
ah-vee-meh-lehh pree-kah-ZAHL vsee-MOO nah-RAW-doo VSYAH-kiy ktoh
11 Abimelech Ordered [All, Everything] [To The People, Nation] [Any, Every, Everyone, Whoever, Whosoever] Who
э́того челове́ка и́ли его́ жену́, непреме́нно бу́дет пре́дан сме́рти.
EH-tah-vah chee-lie-VYEH-kuh EE-lee yeh-VOAH jee-NOO neep-ree-MEN-nah BOO-deet PREH-dahn SMER-tee
This Human Or [His, Him, It] [My Wife, Wife] [Certainly, By All Means] [Will Be, Would Be] [Betrayed, Delivered] [Death, Of Death.]
 
12 Исаа́к засеял по́ля в той земле́ и в
ee-sah-AHK PAW-lyah (v)- toy zeem-LEH ee (v)-
12 Isaac Fields [At, In, Of, On] That [Earth, Ground, Land, World] And [At, In, Of, On]
тот же год собра́л урожа́й стократно, и Госпо́дь благослови́л его́:
tot zheh got sahb-RAHL oo-rah-JI ee gahs-POT blah-gahs-lah-VEEL yeh-VOAH
That [But, Same, Then] Year [Bring, Collected] Harvest And Lord Blessed [His, Him, It]
 
13 он разбогател, и состоя́ние его́ все росло, пока́ он не стал о́чень бога́тым.
ohn ee sahs-tah-YAH-nee-ee yeh-VOAH (v)syeh
vseh
vsyaw
pah-KAH ohn nyeh stahl AW-cheen bah-GAH-tim
13 He And [Condition, State, Status] [His, Him, It] [All, Any, Every, Everybody, Everyone] [Bye, While] He [Never, Not] Became [Greatly, Highly, Very] [Affluent, Rich, Riches, Wealth, Wealthy.]
 
14 У него́ бы́ли таки́е большие стада ме́лкого и
oo nyeh-VOH BIH-lee tah-KEE-ee BOL-shee-ee
bahl-SHEE-ee
STAH-dah MEL-kah-vah ee
14 [At, By, With, Of] Him [Been, Has Been, Were] Such [Big, Large, Huge] [Herds, Flocks] Small And
кру́пного скота́ и сто́лько слуг, что филисти́мляне завидовали ему́.
KROOP-nah-vah skah-TAH ee STOL-kah slook shtoh fee-lees-TEEM-lee-nee yee-MOO
[A Large One, Large] [Cattle, Livestock] And [Many, Much, Multitude, So Many, So Much] Servants [What, That, Why] [Philistines, The Philistines] [Him, It, To Him.]
 
15 Они́ засыпали землёй все колодцы, кото́рые ещё
ah-NEE zah-SIH-pah-lee
zah-sih-PAH-lee
zeem-LYOY (v)syeh
vseh
vsyaw
kah-TAW-rih-ee yee-SHHAW
15 [They, They Are] [Asleep, They Fell Asleep] Earth [All, Any, Every, Everybody, Everyone] [Which, Who] [Again, Also, Another, Even, Further, More]
во времена́ его́ отца́ вы́копали слуги отца́ его́ Авраа́ма.
voh vree-mee-NAH yeh-VOAH aht-TSAH VIH-kah-pah-lee SLOO-ghee aht-TSAH yeh-VOAH ahv-rah-AH-mah
In [Days, Time, Times] [His, Him, It] [Father, The Father] [Digged, Dug Up] [Servant, Servants] [Father, The Father] [His, Him, It] Abraham.
 
16 Авимелех сказа́л Исаа́ку: Уходи́ от нас; ты стал сли́шком силе́н для нас.
ah-vee-meh-lehh skuh-ZAHL ee-sah-AH-koo oo-hhah-DEE ot nahs tih stahl SLEESH-kahm see-LEN dlyah nahs
16 Abimelech [He Said, Said, Say, Saying, Tell] Isaac [Depart, Leave, Walk Away] From [Us, We] You Became (Too Much) [Mighty, Powerful, Strong] For [Us, We.]
 
17 Исаа́к ушёл отту́да, посели́лся в герарской доли́не и обосновался там.
ee-sah-AHK oo-SHOL aht-TOO-dah pah-see-LEEL-syah (v)- dah-LEE-nee ee tahm
17 Isaac [Gone, Has Left] (From There) [Dwelt, Lived, Settled, Settled In] [At, In, Of, On] [The Valley, Valley] And There.
 
18 Исаа́к расчистил колодцы, кото́рые бы́ли выкопаны во времена́ его́ отца́ Авраа́ма, а зате́м засыпаны
ee-sah-AHK kah-TAW-rih-ee BIH-lee voh vree-mee-NAH yeh-VOAH aht-TSAH ahv-rah-AH-mah ah zah-TEM
18 Isaac [Which, Who] [Been, Has Been, Were] In [Days, Time, Times] [His, Him, It] [Father, The Father] Abraham [While, And, But] Then
филистимлянами по́сле его́ сме́рти, и дал им те же названия, каки́е пре́жде дал его́ оте́ц.
POS-lee yeh-VOAH SMER-tee ee dahl eem teh zheh kah-KEE-ee PREJ-dee dahl yeh-VOAH ah-TYETS
[After, Beyond] [His, Him, It] [Death, Of Death] And Gave [It, Them] Those [But, Same, Then] (What Kind) Before Gave [His, Him, It] Father.
 
19 Слуги Исаа́ка ста́ли копа́ть в доли́не и откры́ли там коло́дец с родниковой водо́й,
SLOO-ghee ee-sah-AH-kah STAH-lee kah-PAHT (v)- dah-LEE-nee ee ahtk-RIH-lee tahm kah-LAW-deets (s)- vah-DOY
19 [Servant, Servants] Isaac [Be, Become, Get] [Dig, Excavate] [At, In, Of, On] [The Valley, Valley] And Opened There Well [And, From, In, Of, With] Water
 
20 но герарские пастухи́ затеяли ссору с пастуха́ми Исаа́ка, говоря́: «Э́то
noh pahs-too-HHEE (s)- pahs-too-HHAH-mee ee-sah-AH-kah gah-vah-RYAH EH-tuh
20 [But, Yet] Shepherds [And, From, In, Of, With] Shepherds Isaac [Saying, Talking] [That, This, It]
на́ша вода́ Он назва́л коло́дец Есек, потому́ что они́ спо́рили с ним.
NAH-shah vau-DAH ohn nahz-VAHL kah-LAW-deets pah-tah-MOO shtoh ah-NEE SPAW-ree-lee (s)- neem
Our Water He [Called, Named, Identify] Well [Because, That Is Why, Therefore] [What, That, Why] [They, They Are] [Argued, Arguing] [And, From, In, Of, With] Him.
 
21 Пото́м они́ вы́копали друго́й коло́дец, но и
pah-TOM ah-NEE VIH-kah-pah-lee droo-GOY
droh-GOY
kah-LAW-deets noh ee
21 [Then, Later] [They, They Are] [Digged, Dug Up] Another Well [But, Yet] And
и́з-за него́ вы́шла ссора, поэ́тому он назва́л его́ Ситна.
ees
zah
nyeh-VOH VISH-lah pah-EH-tah-moo ohn nahz-VAHL yeh-VOAH
(Because Of) Him [Came Out, Gone Out] [That Is Why, Therefore, Wherefore] He [Called, Named, Identify] [His, Him, It] .
 
22 Он ушёл отту́да и вы́копал ещё оди́н коло́дец, и́з-за кото́рого ссоры не бы́ло, и
ohn oo-SHOL aht-TOO-dah ee VIH-kah-pahl yee-SHHAW ah-DEEN kah-LAW-deets ees
zah
kah-TAW-rah-vah nyeh BIH-lah ee
22 He [Gone, Has Left] (From There) And [Dug Out, Dug Up, Excavate] [Again, Also, Another, Even, Further, More] [Alone, One] Well (Because Of) [Which, Which One, Whom] [Never, Not] [It Was, Was] And
он назва́л его́ Реховот, говоря́: «Тепе́рь Госпо́дь дал нам ме́сто, и мы умножимся в э́той земле́».
ohn nahz-VAHL yeh-VOAH gah-vah-RYAH tee-PER gahs-POT dahl nahm MES-tah ee mih (v)- EH-tie zeem-LEH
He [Called, Named, Identify] [His, Him, It] [Saying, Talking] Now Lord Gave [To Us, Us] Place And [We, We Are] [At, In, Of, On] This [Earth, Ground, Land, World.]
 
23 Он напра́вился отту́да в Вирса́вию.
ohn nahp-RAH-veel-syah aht-TOO-dah (v)- veer-SAH-vee-yoo
23 He Headed (From There) [At, In, Of, On] [Bathsheba, Beersheba.]
 
24 В ту ночь Госпо́дь яви́лся ему́ и сказа́л: Я Бог твоего́ отца́ Авраа́ма. Не
(v)- too noch gahs-POT yee-VEEL-syah yee-MOO ee skuh-ZAHL yah bohh tvah-ee-VAU aht-TSAH ahv-rah-AH-mah nyeh
24 [At, In, Of, On] That Night Lord [Appeared, He Appeared] [Him, It, To Him] And [He Said, Said, Say, Saying, Tell] I God [Thy, Your] [Father, The Father] Abraham. [Never, Not]
бо́йся, Я с тобо́й. Я благословлю́ тебя́ и увеличу число́ твои́х потомков ра́ди Моего́ слуги Авраа́ма.
BOY-syah yah (s)- tah-BOY yah blah-gahs-lahv-LEW tee-BYAH ee chees-LAW tvah-EEHH RAH-dee mah-ee-VAU SLOO-ghee ahv-rah-AH-mah
[Afraid, Be Afraid, Fear] I [And, From, In, Of, With] You. I [Bless, I Bless You, I Will Bless You] You And Number [Your, Yours] (For The Sake Of) My [Servant, Servants] Abraham.
 
25 Исаа́к постро́ил там же́ртвенник и призва́л и́мя Господа
ee-sah-AHK pahst-RAW-eel tahm JERT-veen-neek ee preez-VAHL EE-myah GOS-pah-dah
gahs-pah-DAH
25 Isaac Built There Altar And [Called, Urged] Name Lord
и поста́вил там шатёр, а слуги его́ вы́копали коло́дец.
ee pahs-TAH-veel tahm shee-TYOR ah SLOO-ghee yeh-VOAH VIH-kah-pah-lee kah-LAW-deets
And [Put, Set] There [Tent, The Tent] [While, And, But] [Servant, Servants] [His, Him, It] [Digged, Dug Up] Well.
 
26 Авимелех пришёл к нему́ из Герара вме́сте с
ah-vee-meh-lehh pree-SHOL k nee-MOO ees VMES-tee (s)-
26 Abimelech [Arrive, Came, Come] [To, For, By] [Him, His] [From, In, Of, Out] Together [And, From, In, Of, With]
Ахузатом, свои́м личным советником, и Фихолом, нача́льником его́ войска.
svah-EEM ee nah-CHAHL-nee-kahm yeh-VOAH
[His, Mine, Your] And [Boss, Chief, The Boss] [His, Him, It] .
 
27 Исаа́к спроси́л их: Заче́м вы пришли́, ведь
ee-sah-AHK sprah-SEEL eehh zah-CHEM vih preesh-LEE vet
27 Isaac Asked [Them, Their] [How, Wherefore, Why] [Ye, You] Came [Because, After All, Indeed]
вы бы́ли враждебны ко мне и прогнали меня́?
vih BIH-lee kaw mneh ee mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
[Ye, You] [Been, Has Been, Were] To [Me, To Me] And [I, Me, Self?]
 
28 Они́ отве́тили: Нам тепе́рь я́сно, что с тобо́й Госпо́дь, и мы реши́ли,
ah-NEE aht-VEH-tee-lee nahm tee-PER YAHS-nah shtoh (s)- tah-BOY gahs-POT ee mih ree-SHEE-lee
28 [They, They Are] Answered [To Us, Us] Now [It Is Clear, I See Clearly] [What, That, Why] [And, From, In, Of, With] You Lord And [We, We Are] Decided
что у нас должно́ быть клятвенное соглаше́ние, ме́жду на́ми и тобо́й. Дава́й заключи́м сою́з,
shtoh oo nahs dahlj-NAW bit sahg-lah-SHEH-nee-ee MEJ-doo NAH-mee ee tah-BOY dah-VI zahk-lew-CHEEM sah-YOOS
[What, That, Why] [At, By, With, Of] [Us, We] [Must, Should] [Be, Become, Been, Has Been, To Be, To Become] Agreement [Among, Between, Meanwhile] [Us, We] And You. [Come On, Let Us] [Conclude, Let Us Conclude] [Covenant, Union]
 
29 что ты не причинишь нам вреда́, как и мы не тронули тебя́, но
shtoh tih nyeh nahm vree-DAH kahk ee mih nyeh tee-BYAH noh
29 [What, That, Why] You [Never, Not] [To Us, Us] [Damage, Harm, Injury] [How, What, As, Like (comparison)] And [We, We Are] [Never, Not] You [But, Yet]
всегда́ обходились с тобо́й хорошо́ и отпусти́ли тебя́ с ми́ром. А тепе́рь ты благословлен Го́сподом.
vseeg-DAH (s)- tah-BOY hhah-rah-SHAW ee aht-poos-TEE-lee tee-BYAH (s)- MEE-rahm ah tee-PER tih GOS-pah-dahm
[Always, Is Always] [And, From, In, Of, With] You [Fine, Good, Nice, Pleasant, Well] And Released You [And, From, In, Of, With] [Peace, The World.] [While, And, But] Now You Lord.
 
30 Исаа́к устро́ил для них пир, и они́ е́ли и пи́ли.
ee-sah-AHK oost-RAW-eel dlyah neekh peer ee ah-NEE YEH-lee ee PEE-lee
30 Isaac [Arranged, Organized] For [Them, They] [Feast, Banquet] And [They, They Are] Ate And [Drank, Drinking.]
 
31 На друго́й день ра́но у́тром они́ дали друг дру́гу кля́тву;
nuh droo-GOY
droh-GOY
den RAH-nah OOT-rahm ah-NEE DAH-lee
dah-LEE
drook DROO-goo KLYAHT-voo
31 [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] Another Day Early [In The Morning, Morning] [They, They Are] [Gave, Given] Friend Friend (The Oath)
Исаа́к простился с ни́ми, и они́ ушли́ от него́ с ми́ром.
ee-sah-AHK (s)- NEE-mee ee ah-NEE oosh-LEE ot nyeh-VOH (s)- MEE-rahm
Isaac [And, From, In, Of, With] Them And [They, They Are] [Escaped, Gone, Went Away] From Him [And, From, In, Of, With] [Peace, The World.]
 
32 В тот же день слуги Исаа́ка пришли́ и рассказа́ли
(v)- tot zheh den SLOO-ghee ee-sah-AH-kah preesh-LEE ee rahss-kah-ZAH-lee
32 [At, In, Of, On] That [But, Same, Then] Day [Servant, Servants] Isaac Came And [They Told Me, Told]
ему́ о колодце, кото́рый они́ вы́копали. Они́ сказа́ли: Мы нашли́ во́ду!
yee-MOO oah kah-TAW-riy ah-NEE VIH-kah-pah-lee ah-NEE skah-ZAH-lee mih nahsh-LEE VAU-doo
[Him, It, To Him] About [Which, Which The, Who] [They, They Are] [Digged, Dug Up.] [They, They Are] [Said, Say, Tell, They Said] [We, We Are] Found Water
 
33 Он назва́л его́ Шева, и до сего́ дня и́мя э́того города Вирсавия.
ohn nahz-VAHL yeh-VOAH ee daw see-VAU dnyah EE-myah EH-tah-vah GAW-rah-dah
gah-rah-DAH
33 He [Called, Named, Identify] [His, Him, It] And [Before, Until] (With His) [Days, Of The Day] Name This [Cities, City, Town, Towns] .
 
34 Когда́ Иса́ву бы́ло соро́к лет, он жени́лся на
kah-g'DAH ee-SAH-voo BIH-lah sah-ROK let ohn jee-NEEL-syah nuh
34 When Esau [It Was, Was] Forty Years He (Got Married) [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon]
Иегудифи, до́чери хетта Беэра, и на Басемате, до́чери хетта Елона;
DAW-chee-ree ee nuh DAW-chee-ree yeh-law-nah
Daughters And [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] Daughters Elon
 
35 и от них бы́ло мно́го огорчения Исаа́ку и Реве́кке.
ee ot neekh BIH-lah MNAW-gah ee-sah-AH-koo ee ree-VEK-kee
35 And From [Them, They] [It Was, Was] [A Lot Of, Many] Isaac And [Rebecca, Rebekah.]
 
Chapter Menu: 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50  

 Holy Bible, New Russian Translation (Но́вый Перево́д на Ру́сский Язы́к)
Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
 
Email: Ron @ RTopics.com
 
 Revision: 8/23/2024 9:52:36 PM
 Copyright © 2024 by Ron G. Rooks and RTopics.com - ALL RIGHTS RESERVED