Bible  Genesis 29:1-35 New Russian Translation (NRT)
 (Но́вый Ру́сский Перево́д)

1 Иа́ков продолжил путешествие и пришёл в зе́млю восточных наро́дов.
ee-AH-kahf ee pree-SHOL (v)- ZEM-lew nah-RAW-dahf
1 [Jacob, James] And [Arrive, Came, Come] [At, In, Of, On] [Earth, Land] Peoples.
 
2 Там он уви́дел коло́дец в по́ле и возле него́ три отары
tahm ohn oo-VEE-deel kah-LAW-deets (v)- PAW-lee ee nyeh-VOH tree
2 There He [Had Seen, Saw, Seeing, Seen, Seeth] Well [At, In, Of, On] Field And Him Three
ове́ц, потому́ что из того́ коло́дца поили скот. Коло́дец был закрыт большим камнем.
ah-VETS pah-tah-MOO shtoh ees tah-VOH kah-LOD-tsah skot kah-LAW-deets bihl BOL-sheem
bahl-SHEEM
Sheep [Because, That Is Why, Therefore] [What, That, Why] [From, In, Of, Out] That Wells [Cattle, Livestock.] Well [Be, To Be, Was, Were] [Big, Huge, Large] .
 
3 Когда́ все отары собира́лись, пастухи́ отваливали ка́мень от коло́дца
kah-g'DAH (v)syeh
vseh
vsyaw
sah-bee-RAH-lees pahs-too-HHEE KAH-meen ot kah-LOD-tsah
3 When [All, Any, Every, Everybody, Everyone] (We Were Going To Meet) Shepherds [Rock, Stone] From Wells
и поили ове́ц, а пото́м кла́ли ка́мень на пре́жнее ме́сто.
ee ah-VETS ah pah-TOM KLAH-lee KAH-meen nuh PREJ-nee-ee MES-tah
And Sheep [While, And, But] [Then, Later] [Lay, Put] [Rock, Stone] [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] [Former, Previous, The Former] Place.
 
4 Иа́ков спроси́л пастухо́в: Бра́тья, отку́да вы? Мы из Харрана, отве́тили они́.
ee-AH-kahf sprah-SEEL pahs-too-HHOF BRAHT-yah aht-KOO-dah vih mih ees hhahr-rah-nah aht-VEH-tee-lee ah-NEE
4 [Jacob, James] Asked Shepherds Brothers [Whence, Where, Where From] [Ye, You?] [We, We Are] [From, In, Of, Out] Haran Answered [They, They Are.]
 
5 Он сказа́л им: Зна́ете ли вы
ohn skuh-ZAHL eem ZNAH-ee-tee lee vih
5 He [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [It, Them] [Know, You Know] Whether [Ye, You]
Лавана, вну́ка Нахора? Да, зна́ем, отве́тили они́.
lah-vah-nah VNOO-kah nah-hhaw-rah dah ZNAH-eem aht-VEH-tee-lee ah-NEE
Laban [Grandson, The Grandson] Nahor? Yes [Know, We Know] Answered [They, They Are.]
 
6 Иа́ков спроси́л: Все ли у него́ благополучно? Благополучно, отве́тили
ee-AH-kahf sprah-SEEL (v)syeh
vseh
vsyaw
lee oo nyeh-VOH aht-VEH-tee-lee
6 [Jacob, James] Asked [All, Any, Every, Everybody, Everyone] Whether [At, By, With, Of] Him ? Answered
они́. А вот и Рахи́ль, его́ дочь, идёт с овцами.
ah-NEE ah vot ee rah-HHEEL yeh-VOAH doch ee-DYOT (s)-
[They, They Are.] [While, And, But] [Behold, Here, There] And Rachel [His, Him, It] Daughter Goes [And, From, In, Of, With] .
 
7 Со́лнце ещё высоко́, сказа́л он, ещё не вре́мя
SON-tseh yee-SHHAW vih-sah-KAW skuh-ZAHL ohn yee-SHHAW nyeh VREH-myah
7 [Sun, Sun's, The Sun] [Again, Also, Another, Even, Further, More] [Elevated, High, Superior] [He Said, Said, Say, Saying, Tell] He [Again, Also, Another, Even, Further, More] [Never, Not] [Hour, Time]
собира́ть отары. Напоите ове́ц и гоните их обра́тно на па́стбище.
sah-bee-RAHT ah-VETS ee eehh ahb-RAHT-nah nuh PAHST-bee-shhee
[Accumulate, Gather, To Collect] . Sheep And [Them, Their] Back [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] Pasture.
 
8 Мы не мо́жем, отве́тили они́, пока́ не соберу́тся все
mih nyeh MAW-jeem aht-VEH-tee-lee ah-NEE pah-KAH nyeh sah-bee-ROOT-syah (v)syeh
vseh
vsyaw
8 [We, We Are] [Never, Not] [Can, Be Able To] Answered [They, They Are] [Bye, While] [Never, Not] [Gather, Gathered, They Will Gather] [All, Any, Every, Everybody, Everyone]
отары, и ка́мень не отвалят от коло́дца; тогда́ мы напоим ове́ц.
ee KAH-meen nyeh ot kah-LOD-tsah tahg-DAH mih nah-PAW-eem
nah-pah-EEM
ah-VETS
And [Rock, Stone] [Never, Not] From Wells Then [We, We Are] [Drunk, Let Us Get You Drunk] Sheep.
 
9 Он ещё разгова́ривал с ни́ми, когда́
ohn yee-SHHAW rahz-gah-VAH-ree-vahl (s)- NEE-mee kah-g'DAH
9 He [Again, Also, Another, Even, Further, More] [Spoke, Talked, Talking] [And, From, In, Of, With] Them When
подошла́ Рахи́ль с овцами отца́: она́ пасла ове́ц.
pah-dahsh-LAH rah-HHEEL (s)- aht-TSAH ah-NAH ah-VETS
(Came Up) Rachel [And, From, In, Of, With] [Father, The Father] [She, She Is] Sheep.
 
10 Когда́ Иа́ков уви́дел Рахи́ль, дочь своего́ дяди Лавана,
kah-g'DAH ee-AH-kahf oo-VEE-deel rah-HHEEL doch svah-ee-VAU lah-vah-nah
10 When [Jacob, James] [Had Seen, Saw, Seeing, Seen, Seeth] Rachel Daughter [His, Yours] Laban
он подошёл, отвали́л ка́мень от коло́дца и напоил Лавановых ове́ц.
ohn pah-dah-SHOL aht-vah-LEEL KAH-meen ot kah-LOD-tsah ee ah-VETS
He (Came Up) [Rock, Stone] From Wells And Sheep.
 
11 Пото́м Иа́ков поцелова́л Рахи́ль и, гро́мко заплакав,
pah-TOM ee-AH-kahf pah-tsee-lah-VAHL rah-HHEEL ee GROM-kah
11 [Then, Later] [Jacob, James] [He Kissed Me, Kiss, Kissed] Rachel And [Loud, Loudly]
 
12 сказа́л Рахили, что он ро́дственник её отца́
skuh-ZAHL rah-HHEE-lee
rah-hhee-LEE
shtoh ohn RODST-veen-neek yee-YAW aht-TSAH
12 [He Said, Said, Say, Saying, Tell] Rachel [What, That, Why] He [Kinsman, Relative] Her [Father, The Father]
и сын Реве́кки. Она́ побежа́ла и рассказа́ла об э́том отцу́.
ee sin ree-VEK-kee ah-NAH pah-bee-JAH-lah ee rahss-kah-ZAH-lah op EH-tahm aht-TSOO
And Son [Rebecca, Rebekah.] [She, She Is] Ran And (She Told Me) About This Father.
 
13 Услы́шав о прихо́де своего́ племянника Иа́кова, Лаван вы́бежал навстре́чу, обня́л его́,
oos-LIH-sheef oah pree-HHAW-dee svah-ee-VAU ee-AH-kah-vah lah-vahn VIH-bee-jahl nahvst-REH-choo ahb-NYAHL yeh-VOAH
13 [Having Heard, Heard, Hearing] About [Parish, Coming, Arrival] [His, Yours] [Jacob, James] Laban (Ran Out) Towards [Embraced, Hugged] [His, Him, It]
поцелова́л и привёл к себе́ в дом. Иа́ков рассказа́л ему́ обо́ всем,
pah-tsee-lah-VAHL ee pree-VYOL k see-BEH (v)- dom ee-AH-kahf rahss-kah-ZAHL yee-MOO ah-BAW vsem
[He Kissed Me, Kiss, Kissed] And [Brought, Took] [To, For, By] [Himself, Myself, Thyself, To Myself, Yourself] [At, In, Of, On] [Dwelling, Home, House.] [Jacob, James] [He Told Me, Told] [Him, It, To Him] About [Everyone, To Everyone]
 
14 и Лаван сказа́л ему́: Ты моя́ плоть и кровь. Когда́ Иа́ков прожи́л у него́ ме́сяц,
ee lah-vahn skuh-ZAHL yee-MOO tih mah-YAH plot ee krov kah-g'DAH ee-AH-kahf prah-JEEL oo nyeh-VOH MEH-syahts
14 And Laban [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [Him, It, To Him] You My Flesh And Blood. When [Jacob, James] Lived [At, By, With, Of] Him Month
 
15 Лаван сказа́л ему́: Хотя́ ты мне и ро́дственник, почему́
lah-vahn skuh-ZAHL yee-MOO hhah-TYAH tih mneh ee RODST-veen-neek pah-chee-MOO
15 Laban [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [Him, It, To Him] [Although, Though] You [Me, To Me] And [Kinsman, Relative] Why
ты до́лжен рабо́тать на меня́ да́ром? Скажи́ мне, что тебе́ заплати́ть.
tih DOL-jeen rah-BAW-taht nuh mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
DAH-rahm skah-JEE mneh shtoh tee-BEH zahp-lah-TEET
You [Must, Ought, Should] (To Work) [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] [I, Me, Self] [For Free, For Nothing, Free, Nothing?] [Say, Tell] [Me, To Me] [What, That, Why] [Thee, You] Pay.
 
16 А у Лавана бы́ли две до́чери: старшую зва́ли Ли́я, а мла́дшую Рахи́ль.
ah oo lah-vah-nah BIH-lee dveh DAW-chee-ree ZVAH-lee LEE-yah ah MLAHD-shoo-yoo rah-HHEEL
16 [While, And, But] [At, By, With, Of] Laban [Been, Has Been, Were] Two Daughters [Called, My Name Was, Name] Leah [While, And, But] [The Younger One, Younger] Rachel.
 
17 Ли́я была́ не так красива, как Рахи́ль, а Рахи́ль была́ стройна и хороша собо́й.
LEE-yah bih-LAH nyeh tahk kahk rah-HHEEL ah rah-HHEEL bih-LAH ee sah-BOY
17 Leah Was [Never, Not] So [How, What, As, Like (comparison)] Rachel [While, And, But] Rachel Was And [By Himself, Himself.]
 
18 Иа́ков полюби́л Рахи́ль и отве́тил Лавану: Я бу́ду
ee-AH-kahf pah-lew-BEEL rah-HHEEL ee aht-VEH-teel lah-vah-noo yah BOO-doo
18 [Jacob, James] [Fell In Love, Loved, Lovedst] Rachel And Answered Laban I [I Will, Will]
рабо́тать на тебя́ семь лет за твою́ мла́дшую дочь Рахи́ль.
rah-BAW-taht nuh tee-BYAH sem let zah tvah-YOO MLAHD-shoo-yoo doch rah-HHEEL
(To Work) [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] You Seven Years [After, Around, At, Behind, Over] Yours [The Younger One, Younger] Daughter Rachel.
 
19 Лаван сказа́л: Лу́чше я отда́м её
lah-vahn skuh-ZAHL LOOCH-shee yah aht-DAHM yee-YAW
19 Laban [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [Better, Expedient] I [I Will Give, I Will Give It Back, Repay] Her
тебе́, чём кому-то друго́му. Остава́йся у меня́.
tee-BEH chom droo-GAW-moo ahs-tah-VI-syah oo mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
[Thee, You] [How, Than, What, Whence, Which, Why] Another. [Stay, Remain] [At, By, With, Of] [I, Me, Self.]
 
20 Иа́ков служи́л семь лет, что́бы получи́ть Рахи́ль, но они́
ee-AH-kahf sloo-JEEL sem let SHTOH-bih pah-loo-CHEET rah-HHEEL noh ah-NEE
20 [Jacob, James] [Served, Serving] Seven Years [To, So That, In Order To, Because Of] [Get, Obtain, Receive, To Get] Rachel [But, Yet] [They, They Are]
показа́лись ему́ как не́сколько дней, потому́ что он люби́л её.
pah-kah-ZAH-lees yee-MOO kahk NES-kahl-kah dnay pah-tah-MOO shtoh ohn lew-BEEL yee-YAW
[Showed Up, They Showed Up] [Him, It, To Him] [How, What, As, Like (comparison)] [A Few, Not Many, Several, Some, Somewhat] Days [Because, That Is Why, Therefore] [What, That, Why] He [I Loved, Loved] Her.
 
21 Пото́м Иа́ков сказа́л Лавану: Дай мне мою жену́, что́бы
pah-TOM ee-AH-kahf skuh-ZAHL lah-vah-noo die mneh MAW-yoo
mah-YOO
jee-NOO SHTOH-bih
21 [Then, Later] [Jacob, James] [He Said, Said, Say, Saying, Tell] Laban Give [Me, To Me] [My, Mine] [My Wife, Wife] [To, So That, In Order To, Because Of]
мне жить с ней как с жено́й: пришёл мой срок.
mneh jeet (s)- nay kahk (s)- jee-NOY pree-SHOL moy srok
[Me, To Me] Live [And, From, In, Of, With] Her [How, What, As, Like (comparison)] [And, From, In, Of, With] Wife [Arrive, Came, Come] [Mine, My] [Date, Period, Term, Time.]
 
22 Лаван созва́л всех окрестных жи́телей и устро́ил пир.
lah-vahn sahz-VAHL vsehh JEE-tee-liy ee oost-RAW-eel peer
22 Laban [Assembling, Convened, Gathered] [All, Everyone] [Citizens, Residents] And [Arranged, Organized] [Feast, Banquet.]
 
23 Но когда́ наста́л ве́чер, он взял свою́ дочь
noh kah-g'DAH nahs-TAHL VEH-cher ohn vzyahl svah-YOO doch
23 [But, Yet] When [Come, Has Come, It Is Time] Evening He Took [Its, My, Thy, Your] Daughter
Ли́ю и дал её Иа́кову, и Иа́ков лёг с ней.
LEE-yoo ee dahl yee-YAW ee-AH-kah-voo ee ee-AH-kahf lyok (s)- nay
Leah And Gave Her [Jacob, James, To Jacob] And [Jacob, James] (Lay Down) [And, From, In, Of, With] Her.
 
24 Лаван дал в служа́нки до́чери свою́ служа́нку Зелфу.
lah-vahn dahl (v)- sloo-JAHN-kee DAW-chee-ree svah-YOO sloo-JAHN-koo zel-foo
24 Laban Gave [At, In, Of, On] [Maids, Maidservants, Servant Girl] Daughters [Its, My, Thy, Your] [Maid, The Maid] Zilpah.
 
25 Когда́ наста́ло у́тро, оказа́лось, что э́то Ли́я! Иа́ков сказа́л Лавану: Что ты
kah-g'DAH nahs-TAH-lah OOT-raw ah-kah-ZAH-lahs shtoh EH-tuh LEE-yah ee-AH-kahf skuh-ZAHL lah-vah-noo shtoh tih
25 When [It Is Time, Now, Time] Morning (It Turned Out) [What, That, Why] [That, This, It] Leah [Jacob, James] [He Said, Said, Say, Saying, Tell] Laban [What, That, Why] You
сде́лал со мной? Я же служи́л тебе́ за Рахи́ль. Почему́ ты обману́л меня́?
SDEH-lahl saw mnoy yah zheh sloo-JEEL tee-BEH zah rah-HHEEL pah-chee-MOO tih ahb-mah-NOOL mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
Did [After, With] Me? I [But, Same, Then] [Served, Serving] [Thee, You] [After, Around, At, Behind, Over] Rachel. Why You Deceived [I, Me, Self?]
 
26 Лаван отве́тил: У нас здесь нет
lah-vahn aht-VEH-teel oo nahs zdes net
26 Laban Answered [At, By, With, Of] [Us, We] [Here, There] [No, Not]
обычая выдава́ть за́муж мла́дшую дочь ра́ньше старшей.
vih-dah-VAHT ZAH-moosh MLAHD-shoo-yoo doch RAHN-shee
[Issue, Betray, Extradite] [Marriage, Married] [The Younger One, Younger] Daughter [Before, Earlier] .
 
27 Заверши брачную неде́лю э́той до́чери, а пото́м мы
nee-DEH-lew EH-tie DAW-chee-ree ah pah-TOM mih
27 Week This Daughters [While, And, But] [Then, Later] [We, We Are]
дадим тебе́ и мла́дшую, за други́е семь лет рабо́ты.
tee-BEH ee MLAHD-shoo-yoo zah droo-GHEE-ee sem let rah-BAW-tih
[Thee, You] And [The Younger One, Younger] [After, Around, At, Behind, Over] [Other, Others] Seven Years [Work, Works.]
 
28 Иа́ков так и сде́лал: провёл неде́лю с Лией,
ee-AH-kahf tahk ee SDEH-lahl prah-VYOL nee-DEH-lew (s)-
28 [Jacob, James] So And Did Spent Week [And, From, In, Of, With]
а пото́м Лаван отда́л ему́ в жены свою́ дочь Рахи́ль.
ah pah-TOM lah-vahn aht-DAHL yee-MOO (v)- jeh-NIH
JAW-nih
svah-YOO doch rah-HHEEL
[While, And, But] [Then, Later] Laban Gave [Him, It, To Him] [At, In, Of, On] [Wife, Wives] [Its, My, Thy, Your] Daughter Rachel.
 
29 Лаван дал в служа́нки Рахили свою́ служа́нку Валлу.
lah-vahn dahl (v)- sloo-JAHN-kee rah-HHEE-lee
rah-hhee-LEE
svah-YOO sloo-JAHN-koo vahl-loo
29 Laban Gave [At, In, Of, On] [Maids, Maidservants, Servant Girl] Rachel [Its, My, Thy, Your] [Maid, The Maid] Bilhah.
 
30 Иа́ков стал жить и с Рахилью, и люби́л Рахи́ль
ee-AH-kahf stahl jeet ee (s)- ee lew-BEEL rah-HHEEL
30 [Jacob, James] Became Live And [And, From, In, Of, With] And [I Loved, Loved] Rachel
бо́льше, чём Ли́ю. Он рабо́тал на Лавана ещё семь лет.
BOL-shee chom LEE-yoo ohn rah-BAW-tahl nuh lah-vah-nah yee-SHHAW sem let
[Again, Great, More] [How, Than, What, Whence, Which, Why] Leah. He [Have Worked, Worked] [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] Laban [Again, Also, Another, Even, Further, More] Seven Years.
 
31 Когда́ Госпо́дь уви́дел, что Ли́я нелюбима,
kah-g'DAH gahs-POT oo-VEE-deel shtoh LEE-yah
31 When Lord [Had Seen, Saw, Seeing, Seen, Seeth] [What, That, Why] Leah
Он откры́л ей чре́во, а Рахи́ль была́ беспло́дна.
ohn ahtk-RIL yay CHREH-vah ah rah-HHEEL bih-LAH beesp-LOD-nah
He Opened Her (The Womb) [While, And, But] Rachel Was [Barren, Infertile.]
 
32 Ли́я забере́менела и родила сы́на. Она́ назвала его́ Руви́м, потому́ что сказа́ла:
LEE-yah zah-bee-REH-mee-nee-lah ee rah-DEE-lah
rah-dee-LAH
SIH-nah ah-NAH yeh-VOAH roo-VEEM pah-tah-MOO shtoh skuh-ZAH-luh
32 Leah [Conceived, Got Pregnant, Pregnant] And [Bore, Gave Birth] [A Son, My Son, Son.] [She, She Is] [His, Him, It] Reuben [Because, That Is Why, Therefore] [What, That, Why] ((she) Said)
«Э́то потому́, что Госпо́дь уви́дел моё несчастье. Тепе́рь мой муж, коне́чно, бу́дет меня́ люби́ть».
EH-tuh pah-tah-MOO shtoh gahs-POT oo-VEE-deel mah-YAW tee-PER moy mooj kah-NECH-nah BOO-deet mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
lew-BEET
[That, This, It] [Because, That Is Why, Therefore] [What, That, Why] Lord [Had Seen, Saw, Seeing, Seen, Seeth] My . Now [Mine, My] Husband [Of Course, Certainly] [Will Be, Would Be] [I, Me, Self] [Be In Love, Love, To Love.]
 
33 Она́ сно́ва забере́менела и, когда́ родила сы́на, сказа́ла: «Так как Госпо́дь услы́шал,
ah-NAH SNAW-vah zah-bee-REH-mee-nee-lah ee kah-g'DAH rah-DEE-lah
rah-dee-LAH
SIH-nah skuh-ZAH-luh tahk kahk gahs-POT oos-LIH-sheel
33 [She, She Is] Again [Conceived, Got Pregnant, Pregnant] And When [Bore, Gave Birth] [A Son, My Son, Son] ((she) Said) So [How, What, As, Like (comparison)] Lord Heard
что я нелюбима, Он дал мне ещё и э́того». И она́ назвала его́ Симео́н.
shtoh yah ohn dahl mneh yee-SHHAW ee EH-tah-vah ee ah-NAH yeh-VOAH see-mee-ON
[What, That, Why] I He Gave [Me, To Me] [Again, Also, Another, Even, Further, More] And This. And [She, She Is] [His, Him, It] Simeon.
 
34 Она́ сно́ва забере́менела, и когда́ родила сы́на, сказа́ла: «Тепе́рь, наконе́ц, мой муж привяжется
ah-NAH SNAW-vah zah-bee-REH-mee-nee-lah ee kah-g'DAH rah-DEE-lah
rah-dee-LAH
SIH-nah skuh-ZAH-luh tee-PER nah-kah-NETS moy mooj
34 [She, She Is] Again [Conceived, Got Pregnant, Pregnant] And When [Bore, Gave Birth] [A Son, My Son, Son] ((she) Said) Now [Finally, At Last] [Mine, My] Husband
ко мне, потому́ что я родила ему́ трёх сынове́й». Поэ́тому он был на́зван Леви́й.
kaw mneh pah-tah-MOO shtoh yah rah-DEE-lah
rah-dee-LAH
yee-MOO tryohh sih-nah-VAY pah-EH-tah-moo ohn bihl NAHZ-vahn lee-VIY
To [Me, To Me] [Because, That Is Why, Therefore] [What, That, Why] I [Bore, Gave Birth] [Him, It, To Him] Three Sons. [That Is Why, Therefore, Wherefore] He [Be, To Be, Was, Were] [Called, Named] Levi.
 
35 И сно́ва она́ забере́менела и, когда́ родила сы́на, сказа́ла: «На э́тот
ee SNAW-vah ah-NAH zah-bee-REH-mee-nee-lah ee kah-g'DAH rah-DEE-lah
rah-dee-LAH
SIH-nah skuh-ZAH-luh nuh EH-taht
35 And Again [She, She Is] [Conceived, Got Pregnant, Pregnant] And When [Bore, Gave Birth] [A Son, My Son, Son] ((she) Said) [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] This
раз я возблагодарю Господа». Поэ́тому она́ назвала его́ Иу́да. Пото́м она́ перестала рожать.
rahs yah GOS-pah-dah
gahs-pah-DAH
pah-EH-tah-moo ah-NAH yeh-VOAH ee-OO-dah pah-TOM ah-NAH
[Once, Time] I Lord. [That Is Why, Therefore, Wherefore] [She, She Is] [His, Him, It] Judas. [Then, Later] [She, She Is] .
 
Chapter Menu: 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50  

 Holy Bible, New Russian Translation (Но́вый Перево́д на Ру́сский Язы́к)
Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
 
Email: Ron @ RTopics.com
 
 Revision: 8/23/2024 9:53:02 PM
 Copyright © 2024 by Ron G. Rooks and RTopics.com - ALL RIGHTS RESERVED