Bible  Genesis 2:1-25 New Russian Translation (NRT)
 (Но́вый Ру́сский Перево́д)

1 Так бы́ло завершено сотворение не́ба и земли и всего́, что есть и обитает там.
tahk BIH-lah NEH-bah ee ZEM-lee
zeem-LEE
ee vsee-VAU shtoh yest ee tahm
1 So [It Was, Was] [Heaven, Sky] And Earth And [Total, Only, Altogether] [What, That, Why] [There Are, There Is] And There.
 
2 К седьмо́му дню Бог зако́нчил труд, кото́рый Он соверша́л,
k seed-MAW-moo dnew bohh zah-KON-cheel trood kah-TAW-riy ohn sah-veer-SHAHL
2 [To, For, By] [Seventh, The Seventh] Day God [Completed, Finished, Graduated] [Effort, Job, Labor, Labour, Toil, Work] [Which, Which The, Who] He [Accomplish, Committed]
и на седьмо́й день Он отдыхал от всех Свои́х дел.
ee nuh seed-MOY den ohn ot vsehh svah-EEHH del
And [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] Seventh Day He From [All, Everyone] Their [Business, Cases.]
 
3 Бог благослови́л седьмо́й день и сде́лал его́ святы́м, потому́ что в
bohh blah-gahs-lah-VEEL seed-MOY den ee SDEH-lahl yeh-VOAH svee-TIM pah-tah-MOO shtoh (v)-
3 God Blessed Seventh Day And Did [His, Him, It] Holy [Because, That Is Why, Therefore] [What, That, Why] [At, In, Of, On]
э́тот день Он отдыхал от Своего́ труда, кото́рый Он де́лал и завершил.
EH-taht den ohn ot svah-ee-VAU kah-TAW-riy ohn DEH-lahl ee
This Day He From [His, Yours] [Which, Which The, Who] He Did And .
 
4 Вот повествова́ние о не́бе и земле́, когда́ они́
vot pah-veest-vah-VAH-nee-ee oah NEH-bee ee zeem-LEH kah-g'DAH ah-NEE
4 [Behold, Here, There] [Narration, Narrative, The Narrative] About [Heaven, Sky] And [Earth, Ground, Land, World] When [They, They Are]
бы́ли сотворены. Когда́ Госпо́дь Бог создавал зе́млю и не́бо,
BIH-lee kah-g'DAH gahs-POT bohh ZEM-lew ee NEH-bah
[Been, Has Been, Were] . When Lord God [Earth, Land] And [Heaven, Heavens, Sky]
 
5 на земле́ тогда́ ещё не бы́ло ни куста́рника полево́го, ни полевой травы, потому́
nuh zeem-LEH tahg-DAH yee-SHHAW nyeh BIH-lah nee koos-TAHR-nee-kah pah-lee-VAU-vah nee TRAH-vih pah-tah-MOO
5 [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] [Earth, Ground, Land, World] Then [Again, Also, Another, Even, Further, More] [Never, Not] [It Was, Was] Neither [Bush, Shrub, Shrubbery] Field Neither [Grass, Herbs] [Because, That Is Why, Therefore]
что Госпо́дь Бог не посыла́л на зе́млю дождя́, и не бы́ло челове́ка, что́бы обрабатывать по́чву,
shtoh gahs-POT bohh nyeh pah-sih-LAHL nuh ZEM-lew dahj-DYAH ee nyeh BIH-lah chee-lie-VYEH-kuh SHTOH-bih POCH-voo
[What, That, Why] Lord God [Never, Not] Sent [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] [Earth, Land] Rain And [Never, Not] [It Was, Was] Human [To, So That, In Order To, Because Of] [Land, Soil]
 
6 то́лько поток поднима́лся из земли и орошал всю её пове́рхность
TOL-kah PAW-tahk
pah-TOK
pahd-nee-MAHL-syah ees ZEM-lee
zeem-LEE
ee vsew yee-YAW pah-VERHH-nahst
6 [Alone, Only, Just] [Brook, Flow, Stream] [Rose, Rise, Went Up] [From, In, Of, Out] Earth And [All, Whole] Her Surface
 
7 тогда́ Госпо́дь Бог созда́л челове́ка из земного праха и
tahg-DAH gahs-POT bohh sahz-DAHL chee-lie-VYEH-kuh ees ee
7 Then Lord God Created Human [From, In, Of, Out] And
вдунул ему́ в ноздри дыха́ние жи́зни, и челове́к стал живы́м существом.
yee-MOO (v)- dih-HHAH-nee-ee JEEZ-nee ee cheh-lah-VEK stahl jee-VIM
[Him, It, To Him] [At, In, Of, On] Breath Life And [Man, Human, Person] Became [Alive, Living] .
 
8 Зате́м Госпо́дь Бог посади́л сад на восто́ке,
zah-TEM gahs-POT bohh pah-sah-DEEL sahd nuh vahs-TAW-kee
8 Then Lord God Planted Garden [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] [East, The East]
в Эдеме, и поселил там челове́ка, кото́рого Он созда́л.
(v)- ee tahm chee-lie-VYEH-kuh kah-TAW-rah-vah ohn sahz-DAHL
[At, In, Of, On] And There Human [Which, Which One, Whom] He Created.
 
9 Госпо́дь Бог вырастил из земли все ви́ды дере́вьев приятных на вид и
gahs-POT bohh ees ZEM-lee
zeem-LEE
(v)syeh
vseh
vsyaw
VEE-dih dee-REV-yeef nuh veet ee
9 Lord God [From, In, Of, Out] Earth [All, Any, Every, Everybody, Everyone] Kinds [Timber, Trees, Wood] [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] [Appearance, Countenance, Face, View] And
пригодных для пищи. Посреди́ же сада росли де́рево жи́зни и де́рево познания добра́ и зла.
dlyah PEE-shhee
pee-SHHEE
pahs-ree-DEE zheh DEH-reh-vau JEEZ-nee ee DEH-reh-vau dahb-RAH ee zlah
For [Food, Meat, Nutrition.] [Among, In The Middle, Midst] [But, Same, Then] [Timber, Tree] Life And [Timber, Tree] [Good, Goodness, Kindness, Of Good] And Evil.
 
10 Из Эдема вытекала река́, орошавшая сад,
ees reh-KAH sahd
10 [From, In, Of, Out] [River, Stream] Garden
а да́лее она́ разделялась на четы́ре потока.
ah DAH-lee-ee ah-NAH nuh cheh-TIH-reh
[While, And, But] [Ahead, Before, Further] [She, She Is] [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] Four .
 
11 Пе́рвый называ́ется Пишон: он течет вокру́г всей земли Хавила, где есть зо́лото.
PER-viy nah-zih-VAH-eet-syah ohn vahk-ROOK vsay ZEM-lee
zeem-LEE
gdeh yest ZAW-law-taw
11 [First, The First] Called He Around [All, The Whole, Whole] Earth [Somewhere, Where, Wherever] [There Are, There Is] Gold.
 
12 Зо́лото в той земле́ хоро́шее, и ещё там есть пахучая смола и оникс.
ZAW-law-taw (v)- toy zeem-LEH hhah-RAW-shee-ee ee yee-SHHAW tahm yest ee
12 Gold [At, In, Of, On] That [Earth, Ground, Land, World] Good And [Again, Also, Another, Even, Further, More] There [There Are, There Is] And .
 
13 Втора́я река́ называ́ется Гихон, она́ течет вокру́г всей земли Куш.
vtah-RAH-yah reh-KAH nah-zih-VAH-eet-syah ah-NAH vahk-ROOK vsay ZEM-lee
zeem-LEE
koosh
13 [Second, The Second] [River, Stream] Called [She, She Is] Around [All, The Whole, Whole] Earth .
 
14 Третья река́ называ́ется Тигр, она́ течет к
reh-KAH nah-zih-VAH-eet-syah ah-NAH k
14 [River, Stream] Called [She, She Is] [To, For, By]
восто́ку от Ашшура. А четвертая река́ э́то Евфрат.
vahs-TAW-koo ot ah reh-KAH EH-tuh
[East, Eastward, To The East] From . [While, And, But] [River, Stream] [That, This, It] .
 
15 Госпо́дь Бог поселил челове́ка в Эдемском саду,
gahs-POT bohh chee-lie-VYEH-kuh (v)- SAH-doo
sah-DOO
15 Lord God Human [At, In, Of, On] Garden
что́бы он возделывал сад и забо́тился о нем.
SHTOH-bih ohn sahd ee zah-BAW-teel-syah oah nyom
[To, So That, In Order To, Because Of] He Garden And Cared About [Dumb, Him, Mute, Speechless.]
 
16 Госпо́дь Бог запове́дал челове́ку: «Мо́жешь есть плоды́ с любого де́рева в саду,
gahs-POT bohh zah-pah-VEH-dahl chee-lah-VEH-koo MAW-jeesh yest plah-DIH (s)- DEH-ree-vah (v)- SAH-doo
sah-DOO
16 Lord God Commanded (To A Person) [Can, Be Able To] [There Are, There Is] [Fruit, Fruits] [And, From, In, Of, With] Tree [At, In, Of, On] Garden
 
17 но не ешь с де́рева познания добра́ и зла, потому́
noh nyeh yesh (s)- DEH-ree-vah dahb-RAH ee zlah pah-tah-MOO
17 [But, Yet] [Never, Not] Eat [And, From, In, Of, With] Tree [Good, Goodness, Kindness, Of Good] And Evil [Because, That Is Why, Therefore]
что в день, когда́ ты съешь плод с него́, ты непреме́нно умрёшь».
shtoh (v)- den kah-g'DAH tih plot (s)- nyeh-VOH tih neep-ree-MEN-nah oom-RYOSH
[What, That, Why] [At, In, Of, On] Day When You Fruit [And, From, In, Of, With] Him You [Certainly, By All Means] [Die, You Are Going To Die, You Will Die.]
 
18 Госпо́дь Бог сказа́л: «Нехорошо́ челове́ку быть
gahs-POT bohh skuh-ZAHL nee-hhah-rah-SHAW chee-lah-VEH-koo bit
18 Lord God [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [Not Good, It Is Not Good] (To A Person) [Be, Become, Been, Has Been, To Be, To Become]
одному́. Я создам ему́ помощника под стать».
ahd-nah-MOO yah yee-MOO pot staht
[Alone, To One.] I [Him, It, To Him] [Below, Beneath, Under, Underneath] [Be, Become, Begin, To Become, To Begin.]
 
19 Госпо́дь Бог созда́л из земли всех звере́й полевых и всех птиц небе́сных. Зате́м Он привёл их к
gahs-POT bohh sahz-DAHL ees ZEM-lee
zeem-LEE
vsehh zvee-RAY ee vsehh pteets nee-BES-nihh zah-TEM ohn pree-VYOL eehh k
19 Lord God Created [From, In, Of, Out] Earth [All, Everyone] [Animals, Beast] And [All, Everyone] Birds Heavenly. Then He [Brought, Took] [Them, Their] [To, For, By]
челове́ку, что́бы уви́деть, как тот их назове́т; и как назва́л челове́к ка́ждое живо́е творение, так и ста́ло ему́ и́мя.
chee-lah-VEH-koo SHTOH-bih oo-VEE-deet kahk tot eehh nah-zah-VET ee kahk nahz-VAHL cheh-lah-VEK KAHJ-dah-ee jee-VAU-ee tahk ee STAH-lah yee-MOO EE-myah
(To A Person) [To, So That, In Order To, Because Of] See [How, What, As, Like (comparison)] That [Them, Their] [Call, He Will Name, Will Call] And [How, What, As, Like (comparison)] [Called, Named, Identify] [Man, Human, Person] [All, Each, Every] [Alive, Live] So And [Became, It Became] [Him, It, To Him] Name.
 
20 Так челове́к дал имена́ всему́ скоту, всем пти́цам небе́сным
tahk cheh-lah-VEK dahl ee-meh-NAH vsee-MOO vsem PTEE-tsahm nee-BES-nim
20 So [Man, Human, Person] Gave Names [All, Everything] [Everyone, To Everyone] [Birds, For The Birds] [Heaven, Heavenly]
и всем полевым зверя́м. Но для Ада́ма не нашло́сь подходящего помощника.
ee vsem zvee-RYAHM noh dlyah ah-DAH-mah nyeh nahsh-LOS
And [Everyone, To Everyone] [Animals, To The Animals.] [But, Yet] For Adam [Never, Not] Found .
 
21 Тогда́ Госпо́дь Бог погрузил челове́ка в глубо́кий сон, и пока́
tahg-DAH gahs-POT bohh chee-lie-VYEH-kuh (v)- gloo-BAW-kiy son ee pah-KAH
21 Then Lord God Human [At, In, Of, On] [Deep, Profound] [Dream, Sleep] And [Bye, While]
тот спал, взял одно́ из его́ ребер и закрыл э́то ме́сто пло́тью.
tot spahl vzyahl ahd-NAW ees yeh-VOAH ee EH-tuh MES-tah PLOT-yoo
That [Asleep, Slept] Took One [From, In, Of, Out] [His, Him, It] And [That, This, It] Place Flesh.
 
22 Из ребра, кото́рое Он вы́нул из челове́ка,
ees reeb-RAH
RYOB-rah
kah-TAW-rah-ee ohn VIH-nool ees chee-lie-VYEH-kuh
22 [From, In, Of, Out] [Ribs, Edges, Ridge, Side] Which He [Take Out, Took Out, Withdraw] [From, In, Of, Out] Human
Госпо́дь Бог созда́л же́нщину и привёл её к нему́.
gahs-POT bohh sahz-DAHL JEN-shhee-noo ee pree-VYOL yee-YAW k nee-MOO
Lord God Created Woman And [Brought, Took] Her [To, For, By] [Him, His.]
 
23 Челове́к сказа́л: «Вот тепе́рь э́то кость от ко́стей мои́х и плоть
cheh-lah-VEK skuh-ZAHL vot tee-PER EH-tuh kost ot KOS-tiy mah-EEHH ee plot
23 [Man, Human, Person] [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [Behold, Here, There] Now [That, This, It] [Bone, Bones] From Bones [Mine, My, Of Mine] And Flesh
от плоти мое́й: она́ бу́дет называ́ться же́нщина“, потому́ что была́ взята́ от мужчи́ны».
ot PLAW-tee
plah-TEE
mah-YAY ah-NAH BOO-deet nah-zih-VAHT-syah JEN-shhee-nah pah-tah-MOO shtoh bih-LAH vzee-TAH ot mooj-CHEE-nih
From Flesh My [She, She Is] [Will Be, Would Be] [Be Called, Called] Woman [Because, That Is Why, Therefore] [What, That, Why] Was Taken From Men.
 
24 Поэ́тому оста́вит челове́к отца́ и мать и
pah-EH-tah-moo ahs-TAH-veet cheh-lah-VEK aht-TSAH ee maht ee
24 [That Is Why, Therefore, Wherefore] [Leave, To Leave, Will Leave] [Man, Human, Person] [Father, The Father] And Mother And
соединится со свое́й жено́й, и дво́е ста́нут одно́й пло́тью.
saw svah-YAY jee-NOY ee DVAW-ee STAH-noot ahd-NOY PLOT-yoo
[After, With] [His, Mine] Wife And Two [They Will, They Will Become] [Alone, One] Flesh.
 
25 И Адам, и его́ жена́ бы́ли на́ги, но не испытывали стыда.
ee AH-dahm
ah-DAHM
ee yeh-VOAH jeh-NAH BIH-lee NAH-ghee noh nyeh
25 And Adam And [His, Him, It] Wife [Been, Has Been, Were] [But, Yet] [Never, Not] .
 
Chapter Menu: 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50  

 Holy Bible, New Russian Translation (Но́вый Перево́д на Ру́сский Язы́к)
Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
 
Email: Ron @ RTopics.com
 
 Revision: 8/23/2024 9:49:02 PM
 Copyright © 2024 by Ron G. Rooks and RTopics.com - ALL RIGHTS RESERVED