Bible  Genesis 27:1-46 Russian Synodal Version (RUSV)
 (Ру́сская Синода́льная Ве́рсия)

1 Когда́ Исаа́к состарился и притупилось зре́ние глаз его́, он призва́л ста́ршего
kah-g'DAH ee-sah-AHK ee ZREH-nee-yeh glahz yeh-VOAH ohn preez-VAHL STAHR-shee-vah
1 When Isaac And [Sight, Vision] Eye [His, Him, It] He [Called, Urged] [Elder, Senior]
сы́на своего́ Иса́ва и сказа́л ему́: сын мой! Тот сказа́л ему́: вот я.
SIH-nah svah-ee-VAU ee-SAH-vah ee skuh-ZAHL yee-MOO sin moy tot skuh-ZAHL yee-MOO vot yah
[A Son, My Son, Son] [His, Yours] Esau And [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [Him, It, To Him] Son [Mine, My] That [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [Him, It, To Him] [Behold, Here, There] I.
 
2 Он сказа́л: вот, я состарился; не зна́ю дня сме́рти мое́й;
ohn skuh-ZAHL vot yah nyeh ZNAH-yoo dnyah SMER-tee mah-YAY
2 He [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [Behold, Here, There] I [Never, Not] [I Know, Know] [Days, Of The Day] [Death, Of Death] My
 
3 возьми́ тепе́рь орудия твои́, колчан твой и
vahz-MEE tee-PER tvah-EE tvoy ee
3 [Get, Take] Now [Thy, Your] Your And
лук твой, пойди́ в по́ле, и налови мне ди́чи,
look tvoy pie-DEE (v)- PAW-lee ee mneh DEE-chee
Onion Your Go [At, In, Of, On] Field And [Me, To Me] [Game, Venison]
 
4 и пригото́вь мне ку́шанье, како́е я люблю́, и принеси́
ee pree-gah-TOF mneh KOO-sheen-yee kah-KAW-ee yah lewb-LEW ee pree-nee-SEE
4 And [Prepare, Prepare It] [Me, To Me] [Dish, Food, The Dish] Which I [I Love, Love] And [Bring, Bring It, Get]
мне есть, что́бы благослови́ла тебя́ душа моя́, пре́жде не́жели я умру́.
mneh yest SHTOH-bih blah-gahs-lah-VEE-lah tee-BYAH DOO-shah
doo-SHAH
mah-YAH PREJ-dee NEH-jee-lee yah oom-ROO
[Me, To Me] [There Are, There Is] [To, So That, In Order To, Because Of] [Bless, Blessed] You Soul My Before (Rather Than) I [Die, I Am Going To Die, I Will Die.]
 
5 Реве́кка слы́шала, когда́ Исаа́к говори́л сы́ну своему́ Иса́ву.
ree-VEK-kah SLIH-shee-lah kah-g'DAH ee-sah-AHK gah-vah-REEL SIH-noo svah-ee-MOO ee-SAH-voo
5 Rebekah [Heard, I Heard, I Heard It, Listening] When Isaac Spoke [Son, To My Son] [To His, Your Own] Esau.
И пошёл Иса́в в по́ле доста́ть и принести́ ди́чи;
ee pah-SHOL ee-SAHF (v)- PAW-lee dahs-TAHT ee pree-nees-TEE DEE-chee
And [Gone, Went] Esau [At, In, Of, On] Field (Get It) And [Bring, Get, Fetch] [Game, Venison]
 
6 а Реве́кка сказа́ла сы́ну своему́ Иа́кову: вот,
ah ree-VEK-kah skuh-ZAH-luh SIH-noo svah-ee-MOO ee-AH-kah-voo vot
6 [While, And, But] Rebekah ((she) Said) [Son, To My Son] [To His, Your Own] [Jacob, James, To Jacob] [Behold, Here, There]
я слы́шала, как оте́ц твой говори́л бра́ту твоему́ Иса́ву:
yah SLIH-shee-lah kahk ah-TYETS tvoy gah-vah-REEL BRAH-too tvah-ee-MOO ee-SAH-voo
I [Heard, I Heard, I Heard It, Listening] [How, What, As, Like (comparison)] Father Your Spoke Brother Yours Esau
 
7 принеси́ мне ди́чи и пригото́вь мне ку́шанье; я
pree-nee-SEE mneh DEE-chee ee pree-gah-TOF mneh KOO-sheen-yee yah
7 [Bring, Bring It, Get] [Me, To Me] [Game, Venison] And [Prepare, Prepare It] [Me, To Me] [Dish, Food, The Dish] I
поем и благословлю́ тебя́ пред лицем Госпо́дним, пред сме́ртью мое́ю.
ee blah-gahs-lahv-LEW tee-BYAH pret lee-tsem gahs-POD-neem pret SMERT-yoo mah-YEH-yoo
And [Bless, I Bless You, I Will Bless You] You [Before, Front] [Face, Hypocrite] [Lord's, The Lord 's] [Before, Front] Death My.
 
8 Тепе́рь, сын мой, послу́шайся слов мои́х в том, что я прикажу́ тебе́:
tee-PER sin moy pahs-LOO-shiy-syah slof mah-EEHH (v)- tom shtoh yah pree-kah-JOO tee-BEH
8 Now Son [Mine, My] [Listen, Listen To Me, Obey] Words [Mine, My, Of Mine] [At, In, Of, On] [That, Volume] [What, That, Why] I (I Will Order) [Thee, You]
 
9 пойди́ в [ста́до] и возьми́ мне отту́да два козлёнка хоро́ших,
pie-DEE (v)- STAH-dah ee vahz-MEE mneh aht-TOO-dah dvah kahz-LYON-kah hhah-RAW-sheehh
9 Go [At, In, Of, On] [Herd, Flock] And [Get, Take] [Me, To Me] (From There) Two [Goat, Goat Kid, Kid] [Good, Good Ones]
и я пригото́влю из них отцу́ твоему́ ку́шанье, како́е он лю́бит,
ee yah pree-gah-TOV-lew ees neekh aht-TSOO tvah-ee-MOO KOO-sheen-yee kah-KAW-ee ohn LEW-beet
And I (I Will Prepare) [From, In, Of, Out] [Them, They] Father Yours [Dish, Food, The Dish] Which He [Loves, Loveth]
 
10 а ты принесешь отцу́ твоему́, и
ah tih aht-TSOO tvah-ee-MOO ee
10 [While, And, But] You Father Yours And
он поест, что́бы благослови́ть тебя́ пред сме́ртью свое́ю.
ohn SHTOH-bih blah-gahs-lah-VEET tee-BYAH pret SMERT-yoo svah-YEH-yoo
He [To, So That, In Order To, Because Of] Bless You [Before, Front] Death His.
 
11 Иа́ков сказа́л Реве́кке, ма́тери свое́й: Иса́в,
ee-AH-kahf skuh-ZAHL ree-VEK-kee MAH-tee-ree svah-YAY ee-SAHF
11 [Jacob, James] [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [Rebecca, Rebekah] [Mother, Mother's, Mothers] [His, Mine] Esau
брат мой, челове́к косма́тый, а я челове́к гла́дкий;
braht moy cheh-lah-VEK kahs-MAH-tiy ah yah cheh-lah-VEK GLAHD-kiy
Brother [Mine, My] [Man, Human, Person] [Hairy, Shaggy] [While, And, But] I [Man, Human, Person] Smooth
 
12 мо́жет статься, ощупает меня́ оте́ц мой, и я бу́ду в
MAW-jeet mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
ah-TYETS moy ee yah BOO-doo (v)-
12 [Can, May, Maybe] [I, Me, Self] Father [Mine, My] And I [I Will, Will] [At, In, Of, On]
глаза́х его́ обманщиком и наведу́ на себя́ проклятие, а не благослове́ние.
glah-ZAHH yeh-VOAH ee nah-vee-DOO nuh see-BYAH ah nyeh blah-gahs-lah-VEH-nyeh
Eyes [His, Him, It] And [Guide, I Will Guide You, Point It Out] [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] [Itself, Myself, Yourself] [While, And, But] [Never, Not] Blessing.
 
13 Мать его́ сказа́ла ему́: на мне пусть бу́дет проклятие
maht yeh-VOAH skuh-ZAH-luh yee-MOO nuh mneh poost BOO-deet
13 Mother [His, Him, It] ((she) Said) [Him, It, To Him] [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] [Me, To Me] Let [Will Be, Would Be]
твоё, сын мой, то́лько послу́шайся слов мои́х и пойди́, принеси́ мне.
tvah-YAW sin moy TOL-kah pahs-LOO-shiy-syah slof mah-EEHH ee pie-DEE pree-nee-SEE mneh
[Thy, Your] Son [Mine, My] [Alone, Only, Just] [Listen, Listen To Me, Obey] Words [Mine, My, Of Mine] And Go [Bring, Bring It, Get] [Me, To Me.]
 
14 Он пошёл, и взял, и принёс ма́тери свое́й;
ohn pah-SHOL ee vzyahl ee pree-NYOS MAH-tee-ree svah-YAY
14 He [Gone, Went] And Took And Brought [Mother, Mother's, Mothers] [His, Mine]
и мать его́ сде́лала ку́шанье, како́е люби́л оте́ц его́.
ee maht yeh-VOAH SDEH-lah-lah KOO-sheen-yee kah-KAW-ee lew-BEEL ah-TYETS yeh-VOAH
And Mother [His, Him, It] Did [Dish, Food, The Dish] Which [I Loved, Loved] Father [His, Him, It.]
 
15 И взяла́ Реве́кка богатую оде́жду ста́ршего сы́на своего́ Иса́ва, бывшую
ee vzee-LAH ree-VEK-kah ah-DEJ-doo STAHR-shee-vah SIH-nah svah-ee-VAU ee-SAH-vah
15 And [Taken, Took] Rebekah Clothes [Elder, Senior] [A Son, My Son, Son] [His, Yours] Esau
у ней в до́ме, и одела [в неё] мла́дшего сы́на своего́ Иа́кова;
oo nay (v)- DAW-mee ee (v)- nee-YAW MLAHD-shee-vah SIH-nah svah-ee-VAU ee-AH-kah-vah
[At, By, With, Of] Her [At, In, Of, On] [Home, House] And [At, In, Of, On] Her [Junior, The Younger One, Younger] [A Son, My Son, Son] [His, Yours] [Jacob, James]
 
16 а руки его́ и гладкую ше́ю его́ обложила кожею козлят;
ah ROO-kee
roo-KEE
yeh-VOAH ee SHEH-yoo yeh-VOAH
16 [While, And, But] [Arms, Hand, Hands] [His, Him, It] And [Neck, Throat] [His, Him, It]
 
17 и дала́ ку́шанье и хлеб, кото́рые она́ пригото́вила, в руки Иа́кову, сы́ну своему́.
ee dah-LAH KOO-sheen-yee ee hhlep kah-TAW-rih-ee ah-NAH pree-gah-TAW-vee-lah (v)- ROO-kee
roo-KEE
ee-AH-kah-voo SIH-noo svah-ee-MOO
17 And [Gave, I Gave It To You] [Dish, Food, The Dish] And [Bread, Loaves, Shewbread] [Which, Who] [She, She Is] [Cooked, I Cooked It, Prepare, Prepared] [At, In, Of, On] [Arms, Hand, Hands] [Jacob, James, To Jacob] [Son, To My Son] [To His, Your Own.]
 
18 Он вошёл к отцу́ своему́ и сказа́л: оте́ц
ohn vah-SHOL k aht-TSOO svah-ee-MOO ee skuh-ZAHL ah-TYETS
18 He [Entered, Has Entered] [To, For, By] Father [To His, Your Own] And [He Said, Said, Say, Saying, Tell] Father
мой! Тот сказа́л: вот я; кто ты, сын мой?
moy tot skuh-ZAHL vot yah ktoh tih sin moy
[Mine, My] That [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [Behold, Here, There] I Who You Son [Mine, My?]
 
19 Иа́ков сказа́л отцу́ своему́: я Иса́в, пе́рвенец твой; я сде́лал, как ты
ee-AH-kahf skuh-ZAHL aht-TSOO svah-ee-MOO yah ee-SAHF PER-vee-neets tvoy yah SDEH-lahl kahk tih
19 [Jacob, James] [He Said, Said, Say, Saying, Tell] Father [To His, Your Own] I Esau [Firstborn, The Firstborn] Your I Did [How, What, As, Like (comparison)] You
сказа́л мне; встань, сядь и поешь ди́чи мое́й, что́бы благослови́ла меня́ душа твоя́.
skuh-ZAHL mneh vstahn syaht ee pah-YESH
pah-YOSH
DEE-chee mah-YAY SHTOH-bih blah-gahs-lah-VEE-lah mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
DOO-shah
doo-SHAH
tvah-YAH
[He Said, Said, Say, Saying, Tell] [Me, To Me] [Get Up, Rise, Rise Up, Stand, Stand Up] [Sit, Sit Down] And Eat [Game, Venison] My [To, So That, In Order To, Because Of] [Bless, Blessed] [I, Me, Self] Soul Yours.
 
20 И сказа́л Исаа́к сы́ну своему́: что так ско́ро нашёл ты,
ee skuh-ZAHL ee-sah-AHK SIH-noo svah-ee-MOO shtoh tahk SKAW-rah nah-SHOL tih
20 And [He Said, Said, Say, Saying, Tell] Isaac [Son, To My Son] [To His, Your Own] [What, That, Why] So [Forthwith, Immediately, Quickly, Soon] Found You
сын мой? Он сказа́л: потому́ что Госпо́дь Бог твой посла́л мне навстре́чу.
sin moy ohn skuh-ZAHL pah-tah-MOO shtoh gahs-POT bohh tvoy pahs-LAHL mneh nahvst-REH-choo
Son [Mine, My?] He [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [Because, That Is Why, Therefore] [What, That, Why] Lord God Your Sent [Me, To Me] Towards.
 
21 И сказа́л Исаа́к Иа́кову: подойди, я ощупаю тебя́,
ee skuh-ZAHL ee-sah-AHK ee-AH-kah-voo yah tee-BYAH
21 And [He Said, Said, Say, Saying, Tell] Isaac [Jacob, James, To Jacob] I You
сын мой, ты ли сын мой Иса́в, и́ли нет?
sin moy tih lee sin moy ee-SAHF EE-lee net
Son [Mine, My] You Whether Son [Mine, My] Esau Or [No, Not?]
 
22 Иа́ков подошёл к Исаа́ку, отцу́ своему́, и он ощупал
ee-AH-kahf pah-dah-SHOL k ee-sah-AH-koo aht-TSOO svah-ee-MOO ee ohn
22 [Jacob, James] (Came Up) [To, For, By] Isaac Father [To His, Your Own] And He
его́ и сказа́л: го́лос, го́лос Иа́кова; а руки, руки Исавовы.
yeh-VOAH ee skuh-ZAHL GAW-lahs GAW-lahs ee-AH-kah-vah ah ROO-kee
roo-KEE
ROO-kee
roo-KEE
[His, Him, It] And [He Said, Said, Say, Saying, Tell] Voice Voice [Jacob, James] [While, And, But] [Arms, Hand, Hands] [Arms, Hand, Hands] .
 
23 И не узна́л его́, потому́ что руки его́
ee nyeh ooz-NAHL yeh-VOAH pah-tah-MOO shtoh ROO-kee
roo-KEE
yeh-VOAH
23 And [Never, Not] (Found Out) [His, Him, It] [Because, That Is Why, Therefore] [What, That, Why] [Arms, Hand, Hands] [His, Him, It]
бы́ли, как руки Иса́ва, бра́та его́, косматые; и благослови́л его́
BIH-lee kahk ROO-kee
roo-KEE
ee-SAH-vah BRAH-tah yeh-VOAH ee blah-gahs-lah-VEEL yeh-VOAH
[Been, Has Been, Were] [How, What, As, Like (comparison)] [Arms, Hand, Hands] Esau Brother [His, Him, It] And Blessed [His, Him, It]
 
24 и сказа́л: ты ли сын мой Иса́в? Он отвеча́л: я.
ee skuh-ZAHL tih lee sin moy ee-SAHF ohn aht-vee-CHAHL yah
24 And [He Said, Said, Say, Saying, Tell] You Whether Son [Mine, My] Esau? He Answered I.
 
25 [Исаа́к] сказа́л: пода́й мне, я поем ди́чи сы́на моего́, что́бы благослови́ла тебя́ душа
ee-sah-AHK skuh-ZAHL pah-DIE mneh yah DEE-chee SIH-nah mah-ee-VAU SHTOH-bih blah-gahs-lah-VEE-lah tee-BYAH DOO-shah
doo-SHAH
25 Isaac [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [Give Me, Hand It Over] [Me, To Me] I [Game, Venison] [A Son, My Son, Son] My [To, So That, In Order To, Because Of] [Bless, Blessed] You Soul
моя́. [Иа́ков] пода́л ему́, и он ел; принёс ему́ и вина, и он пил.
mah-YAH ee-AH-kahf pah-DAHL yee-MOO ee ohn yel pree-NYOS yee-MOO ee VEE-nah ee ohn peel
My. [Jacob, James] [Bring, Filed, Gave, Give] [Him, It, To Him] And He Ate Brought [Him, It, To Him] And [Fault, Wine] And He Drank.
 
26 Исаа́к, оте́ц его́, сказа́л ему́: подойди, поцелу́й меня́, сын мой.
ee-sah-AHK ah-TYETS yeh-VOAH skuh-ZAHL yee-MOO pah-tsee-LOOY mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
sin moy
26 Isaac Father [His, Him, It] [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [Him, It, To Him] [A Kiss, Kiss] [I, Me, Self] Son [Mine, My.]
 
27 Он подошёл и поцелова́л его́. И ощутил [Исаа́к] запах от оде́жды его́ и благослови́л
ohn pah-dah-SHOL ee pah-tsee-lah-VAHL yeh-VOAH ee ee-sah-AHK ZAH-pahh
zah-PAHH
ot ah-DEJ-dih yeh-VOAH ee blah-gahs-lah-VEEL
27 He (Came Up) And [He Kissed Me, Kiss, Kissed] [His, Him, It.] And Isaac [Smell, Odor] From [Clothes, Coats, Tunics] [His, Him, It] And Blessed
его́ и сказа́л: вот, запах от сы́на моего́, как запах от по́ля, кото́рое благослови́л Госпо́дь;
yeh-VOAH ee skuh-ZAHL vot ZAH-pahh
zah-PAHH
ot SIH-nah mah-ee-VAU kahk ZAH-pahh
zah-PAHH
ot PAW-lyah kah-TAW-rah-ee blah-gahs-lah-VEEL gahs-POT
[His, Him, It] And [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [Behold, Here, There] [Smell, Odor] From [A Son, My Son, Son] My [How, What, As, Like (comparison)] [Smell, Odor] From Fields Which Blessed Lord
 
28 да даст тебе́ Бог от росы небе́сной и от ту́ка земли, и мно́жество хлеба и вина;
dah dahst tee-BEH bohh ot nee-BES-nigh ee ot TOO-kah ZEM-lee
zeem-LEE
ee MNAW-jeest-vah HHLEH-bah ee VEE-nah
28 Yes [Give, Shall Give, Will Give] [Thee, You] God From [Heaven, Heavenly] And From (Here You Go) Earth And [Lots Of, Many] [Bread, Of Bread] And [Fault, Wine]
 
29 да послужат тебе́ наро́ды, и да покло́нятся тебе́ племена́; будь господи́ном над
dah tee-BEH nah-RAW-dih ee dah pahk-LAW-neet-syah tee-BEH plee-mee-NAH boot gahs-pah-DEE-nahm naht
29 Yes [Thee, You] [Crowd, Multitude, People] And Yes [They Will Bow, Worship] [Thee, You] [Families, Tribes] Be [Lord, Master, Mister] Above
бра́тьями твои́ми, и да покло́нятся тебе́ сыны́ ма́тери твое́й; проклинающие тебя-прокляты;; благословляющие тебя-благословенны!!
BRAHT-yee-mee tvah-EE-mee ee dah pahk-LAW-neet-syah tee-BEH sih-NIH MAH-tee-ree tvah-YAY
[Brethren, Brothers] Your And Yes [They Will Bow, Worship] [Thee, You] [Children, Sons] [Mother, Mother's, Mothers] Yours тебя--прокляты; тебя--благословенны!
 
30 Как ско́ро соверши́л Исаа́к благослове́ние над Иа́ковом, и как то́лько вы́шел
kahk SKAW-rah sah-veer-SHEEL ee-sah-AHK blah-gahs-lah-VEH-nyeh naht ee-AH-kah-vahm ee kahk TOL-kah VIH-sheel
30 [How, What, As, Like (comparison)] [Forthwith, Immediately, Quickly, Soon] Committed Isaac Blessing Above Jacob And [How, What, As, Like (comparison)] [Alone, Only, Just] [Came, Came Out]
Иа́ков от лица Исаа́ка, отца́ своего́, Иса́в, брат его́, пришёл с ловли свое́й.
ee-AH-kahf ot LEE-tsah
lee-TSAH
ee-sah-AH-kah aht-TSAH svah-ee-VAU ee-SAHF braht yeh-VOAH pree-SHOL (s)- svah-YAY
[Jacob, James] From Faces Isaac [Father, The Father] [His, Yours] Esau Brother [His, Him, It] [Arrive, Came, Come] [And, From, In, Of, With] [His, Mine.]
 
31 Пригото́вил и он ку́шанье, и принёс отцу́ своему́, и сказа́л отцу́ своему́:
pree-gah-TAW-veel ee ohn KOO-sheen-yee ee pree-NYOS aht-TSOO svah-ee-MOO ee skuh-ZAHL aht-TSOO svah-ee-MOO
31 [Cooked, Prepared] And He [Dish, Food, The Dish] And Brought Father [To His, Your Own] And [He Said, Said, Say, Saying, Tell] Father [To His, Your Own]
встань, оте́ц мой, и поешь ди́чи сы́на твоего́, что́бы благослови́ла меня́ душа твоя́.
vstahn ah-TYETS moy ee pah-YESH
pah-YOSH
DEE-chee SIH-nah tvah-ee-VAU SHTOH-bih blah-gahs-lah-VEE-lah mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
DOO-shah
doo-SHAH
tvah-YAH
[Get Up, Rise, Rise Up, Stand, Stand Up] Father [Mine, My] And Eat [Game, Venison] [A Son, My Son, Son] [Thy, Your] [To, So That, In Order To, Because Of] [Bless, Blessed] [I, Me, Self] Soul Yours.
 
32 Исаа́к же, оте́ц его́, сказа́л ему́: кто
ee-sah-AHK zheh ah-TYETS yeh-VOAH skuh-ZAHL yee-MOO ktoh
32 Isaac [But, Same, Then] Father [His, Him, It] [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [Him, It, To Him] Who
ты? Он сказа́л: я сын твой, пе́рвенец твой, Иса́в.
tih ohn skuh-ZAHL yah sin tvoy PER-vee-neets tvoy ee-SAHF
You? He [He Said, Said, Say, Saying, Tell] I Son Your [Firstborn, The Firstborn] Your Esau.
 
33 И вострепетал Исаа́к весьма́ вели́ким тре́петом, и сказа́л: кто ж э́то, кото́рый достал ди́чи и принёс
ee ee-sah-AHK vees-MAH vee-LEE-keem TREH-pee-tahm ee skuh-ZAHL ktoh EH-tuh kah-TAW-riy DEE-chee ee pree-NYOS
33 And Isaac [Exceeding, Exceedingly, Quite, Very] [Great, Greatest] [Trembling, Trepidation, With Trepidation] And [He Said, Said, Say, Saying, Tell] Who ж [That, This, It] [Which, Which The, Who] [Game, Venison] And Brought
мне, и я ел от всего́, пре́жде не́жели ты пришёл, и я благослови́л его́? он и бу́дет благословен.
mneh ee yah yel ot vsee-VAU PREJ-dee NEH-jee-lee tih pree-SHOL ee yah blah-gahs-lah-VEEL yeh-VOAH ohn ee BOO-deet blah-gos-law-ven
[Me, To Me] And I Ate From [Total, Only, Altogether] Before (Rather Than) You [Arrive, Came, Come] And I Blessed [His, Him, It?] He And [Will Be, Would Be] Blessed.
 
34 Иса́в, вы́слушав слова отца́ своего́, подня́л гро́мкий и весьма́
ee-SAHF VIS-loo-sheef SLAW-vah
slah-VAH
aht-TSAH svah-ee-VAU pahd-NYAHL GROM-kiy ee vees-MAH
34 Esau (After Listening) [Speech, The Words, Word, Words] [Father, The Father] [His, Yours] [Lifted, Lifting, Raised] Loud And [Exceeding, Exceedingly, Quite, Very]
горький вопль и сказа́л отцу́ своему́: оте́ц мой! благослови́ и меня́.
vopl ee skuh-ZAHL aht-TSOO svah-ee-MOO ah-TYETS moy blah-gahs-lah-VEE ee mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
Bitter [Cry, Scream, The Scream] And [He Said, Said, Say, Saying, Tell] Father [To His, Your Own] Father [Mine, My] Bless And [I, Me, Self.]
 
35 Но он сказа́л: брат твой пришёл с хи́тростью и взял благослове́ние твоё.
noh ohn skuh-ZAHL braht tvoy pree-SHOL (s)- HHEET-rahst-yoo ee vzyahl blah-gahs-lah-VEH-nyeh tvah-YAW
35 [But, Yet] He [He Said, Said, Say, Saying, Tell] Brother Your [Arrive, Came, Come] [And, From, In, Of, With] [By Cunning, Cunning, Stealth, Subtilty, Trickery] And Took Blessing [Thy, Your.]
 
36 И сказа́л он: не потому́ ли дано́ ему́ и́мя: Иа́ков, что он запнул меня́ уже́ два ра́за?
ee skuh-ZAHL ohn nyeh pah-tah-MOO lee dah-NAW yee-MOO EE-myah ee-AH-kahf shtoh ohn mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
oo-JEH dvah RAH-zah
36 And [He Said, Said, Say, Saying, Tell] He [Never, Not] [Because, That Is Why, Therefore] Whether Given [Him, It, To Him] Name [Jacob, James] [What, That, Why] He [I, Me, Self] Already Two [Occasion, Once, Times?]
Он взял перворо́дство моё, и вот, тепе́рь взял благослове́ние моё. И [ещё] сказа́л: неуже́ли ты не оста́вил мне благослове́ния?
ohn vzyahl peer-vah-RODST-vah mah-YAW ee vot tee-PER vzyahl blah-gahs-lah-VEH-nyeh mah-YAW ee yee-SHHAW skuh-ZAHL nee-oo-JEH-lee tih nyeh ahs-TAH-veel mneh blah-gahs-lah-VEH-nee-yah
He Took Birthright My And [Behold, Here, There] Now Took Blessing My. And [Again, Also, Another, Even, Further, More] [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [Greater, Indeed, Really, Surely] You [Never, Not] [Departed, Left] [Me, To Me] Blessings?
 
37 Исаа́к отвеча́л Иса́ву: вот, я поста́вил его́ господи́ном над тобо́ю и всех бра́тьев его́ отда́л
ee-sah-AHK aht-vee-CHAHL ee-SAH-voo vot yah pahs-TAH-veel yeh-VOAH gahs-pah-DEE-nahm naht tah-BAW-yoo ee vsehh BRAHT-yeef yeh-VOAH aht-DAHL
37 Isaac Answered Esau [Behold, Here, There] I [Put, Set] [His, Him, It] [Lord, Master, Mister] Above [By You, Thee, You] And [All, Everyone] [Brethren, Brothers] [His, Him, It] Gave
ему́ в рабы́; одарил его́ хле́бом и вино́м; что же я сде́лаю для тебя́, сын мой?
yee-MOO (v)- rah-BIH yeh-VOAH HHLEH-bahm ee vee-NOM shtoh zheh yah SDEH-lah-yoo dlyah tee-BYAH sin moy
[Him, It, To Him] [At, In, Of, On] [Handmaiden, Servant, Servants, Slaves] [His, Him, It] Bread And Wine [What, That, Why] [But, Same, Then] I [I Will Do, I Will Make] For You Son [Mine, My?]
 
38 Но Иса́в сказа́л отцу́ своему́: неуже́ли, оте́ц мой, одно́ у тебя́
noh ee-SAHF skuh-ZAHL aht-TSOO svah-ee-MOO nee-oo-JEH-lee ah-TYETS moy ahd-NAW oo tee-BYAH
38 [But, Yet] Esau [He Said, Said, Say, Saying, Tell] Father [To His, Your Own] [Greater, Indeed, Really, Surely] Father [Mine, My] One [At, By, With, Of] You
благослове́ние? благослови́ и меня́, оте́ц мой! И возвы́сил Иса́в го́лос свой и запла́кал.
blah-gahs-lah-VEH-nyeh blah-gahs-lah-VEE ee mee-NYAH
mehn-YAH
MEE-nyah
ah-TYETS moy ee vahz-VIH-seel ee-SAHF GAW-lahs svoy ee zahp-LAH-kahl
Blessing? Bless And [I, Me, Self] Father [Mine, My] And Exalted Esau Voice [Mine, My Own] And [Cried, Wept.]
 
39 И отвеча́л Исаа́к, оте́ц его́, и сказа́л ему́: вот,
ee aht-vee-CHAHL ee-sah-AHK ah-TYETS yeh-VOAH ee skuh-ZAHL yee-MOO vot
39 And Answered Isaac Father [His, Him, It] And [He Said, Said, Say, Saying, Tell] [Him, It, To Him] [Behold, Here, There]
от ту́ка земли бу́дет обитание твоё и от росы небе́сной свы́ше;
ot TOO-kah ZEM-lee
zeem-LEE
BOO-deet tvah-YAW ee ot nee-BES-nigh SVIH-shee
From (Here You Go) Earth [Will Be, Would Be] [Thy, Your] And From [Heaven, Heavenly] [Above, Again, High, Over]
 
40 и ты бу́дешь жить мечо́м твои́м и бу́дешь служи́ть бра́ту твоему́;
ee tih BOO-deesh jeet mee-CHOM tvah-EEM ee BOO-deesh sloo-JEET BRAH-too tvah-ee-MOO
40 And You [Will You Be, You Will] Live [Sword, With A Sword] Yours And [Will You Be, You Will] [Serve, Serving] Brother Yours
бу́дет же [вре́мя], когда́ воспротивишься и свергнешь и́го его́ с выи твое́й.
BOO-deet zheh VREH-myah kah-g'DAH ee EE-gah yeh-VOAH (s)- tvah-YAY
[Will Be, Would Be] [But, Same, Then] [Hour, Time] When And Yoke [His, Him, It] [And, From, In, Of, With] Yours.
 
41 И возненави́дел Иса́в Иа́кова за благослове́ние, кото́рым благослови́л его́ оте́ц его́; и сказа́л Иса́в
ee vahz-nee-nah-VEE-deel ee-SAHF ee-AH-kah-vah zah blah-gahs-lah-VEH-nyeh kah-TAW-rim blah-gahs-lah-VEEL yeh-VOAH ah-TYETS yeh-VOAH ee skuh-ZAHL ee-SAHF
41 And [Hated, Hated It] Esau [Jacob, James] [After, Around, At, Behind, Over] Blessing Which Blessed [His, Him, It] Father [His, Him, It] And [He Said, Said, Say, Saying, Tell] Esau
в се́рдце своём: приближаются дни пла́ча по отце́ моем, и я убью Иа́кова, бра́та моего́.
(v)- SER-tseh svah-YOM dnee PLAH-chah pah aht-TSEH MAW-eem
mah-YOM
ee yah ee-AH-kah-vah BRAH-tah mah-ee-VAU
[At, In, Of, On] [Heart, Hearts] His Days Crying [Along, By, In, On, To, Unto] Father [My, Mine] And I [Jacob, James] Brother My.
 
42 И пересказаны бы́ли Реве́кке слова Иса́ва, ста́ршего сы́на её; и она́ посла́ла, и
ee BIH-lee ree-VEK-kee SLAW-vah
slah-VAH
ee-SAH-vah STAHR-shee-vah SIH-nah yee-YAW ee ah-NAH pahs-LAH-lah ee
42 And [Been, Has Been, Were] [Rebecca, Rebekah] [Speech, The Words, Word, Words] Esau [Elder, Senior] [A Son, My Son, Son] Her And [She, She Is] [I Sent It, Sent] And
призвала мла́дшего сы́на своего́ Иа́кова, и сказа́ла ему́: вот, Иса́в, брат твой, грозит уби́ть тебя́;
MLAHD-shee-vah SIH-nah svah-ee-VAU ee-AH-kah-vah ee skuh-ZAH-luh yee-MOO vot ee-SAHF braht tvoy oo-BEET tee-BYAH
[Junior, The Younger One, Younger] [A Son, My Son, Son] [His, Yours] [Jacob, James] And ((she) Said) [Him, It, To Him] [Behold, Here, There] Esau Brother Your [Destroy, Kill, Murder, Slew, To Kill] You
 
43 и тепе́рь, сын мой, послу́шайся слов мои́х,
ee tee-PER sin moy pahs-LOO-shiy-syah slof mah-EEHH
43 And Now Son [Mine, My] [Listen, Listen To Me, Obey] Words [Mine, My, Of Mine]
встань, беги́ к Лавану, бра́ту моему́, в Харран,
vstahn bee-GHEE k lah-vah-noo BRAH-too mah-ee-MOO (v)-
[Get Up, Rise, Rise Up, Stand, Stand Up] Run [To, For, By] Laban Brother My [At, In, Of, On]
 
44 и поживи у него́ не́сколько вре́мени, пока́ утолится я́рость бра́та твоего́,
ee oo nyeh-VOH NES-kahl-kah VREH-mee-nee pah-KAH YAH-rahst BRAH-tah tvah-ee-VAU
44 And [At, By, With, Of] Him [A Few, Not Many, Several, Some, Somewhat] Time [Bye, While] [Fury, Rage] Brother [Thy, Your]
 
45 пока́ утолится гнев бра́та твоего́ на тебя́, и он позабудет, что ты сде́лал ему́:
pah-KAH gnef BRAH-tah tvah-ee-VAU nuh tee-BYAH ee ohn shtoh tih SDEH-lahl yee-MOO
45 [Bye, While] [Anger, Rage, Wrath] Brother [Thy, Your] [At, By, In, It, On The, To, Toward, Upon] You And He [What, That, Why] You Did [Him, It, To Him]
тогда́ я пошлю́ и возьму́ тебя́ отту́да; для чего́ мне в оди́н день лиши́ться обо́их вас?
tahg-DAH yah pahsh-LEW ee vahz-MOO tee-BYAH aht-TOO-dah dlyah chee-VAU mneh (v)- ah-DEEN den lee-SHEET-syah ah-BAW-eehh vahs
Then I [I Will Send, Send, Send It] And [I Will Take, Take] You (From There) For What [Me, To Me] [At, In, Of, On] [Alone, One] Day [Forfeit, Lose] [Both, Both Of Them] You?
 
46 И сказа́ла Реве́кка Исаа́ку: я жи́зни не ра́да от дочере́й Хеттейских; е́сли Иа́ков возьмёт
ee skuh-ZAH-luh ree-VEK-kah ee-sah-AH-koo yah JEEZ-nee nyeh RAH-dah ot dah-chee-RAY YES-lee ee-AH-kahf vahz-MYOT
46 And ((she) Said) Rebekah Isaac I Life [Never, Not] [Delighted, Glad, Pleased] From Daughters [If, A, When, Unless] [Jacob, James] [He Will Take It, Take, Taketh, Will Take]
жену́ из дочере́й Хеттейских, каковы э́ти, из дочере́й э́той земли, то к чему́ мне и жизнь?
jee-NOO ees dah-chee-RAY EH-tee ees dah-chee-RAY EH-tie ZEM-lee
zeem-LEE
taw k chee-MOO mneh ee jeezn
[My Wife, Wife] [From, In, Of, Out] Daughters These [From, In, Of, Out] Daughters This Earth That [To, For, By] [That, To What, What] [Me, To Me] And [Life, Living?]
 
Chapter Menu: 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50  

Russian Synodal Version (RUSV) - Public Domain
 
Email: Ron @ RTopics.com
 
 Revision: 8/23/2024 10:35:03 PM
 Copyright © 2024 by Ron G. Rooks and RTopics.com - ALL RIGHTS RESERVED